Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Art.Nr.
3905314965
AusgabeNr.
3905314851
Rev.Nr.
25/07/2016
Holzspalter
D
Original-Anleitung
Log splitter
GB
Translation from the original instruction manual
Spaccalegna idraulico
I
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Impos HL800E

  • Seite 1 Art.Nr. 3905314965 AusgabeNr. 3905314851 Rev.Nr. 25/07/2016 Holzspalter Original-Anleitung Log splitter Translation from the original instruction manual Spaccalegna idraulico Traduzione dalle istruzioni d’uso originali...
  • Seite 2 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Seite 4: Allgemeine Hinweise

    Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel- tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste- hen bei: • unsachgemäßer Behandlung, • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, • Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach- kräfte, •...
  • Seite 5: General Notes

    Note: Nota: In accordance with valid product liability laws, the In base all’attuale normativa sulla responsabilità manufacturer of this machine shall not be responsi- per danno da prodotti difettosi, il costruttore non è ble for damage to and from this machine which re- responsabile dei danni arrecati all’apparecchio o sults from: dall’apparecchio in caso di:...
  • Seite 6: Steuerungen Und Teile, Fig

    Spalttisch Entlüftungskappe Grundgestell Räder Schalter und Stecker Hubeinstellstange Motor Vormontierte Geräteeinheit Bedienarme rechts/links Tischplatte Bedienungsanleitung Fig. 2 HL800E Lieferumfang Hydraulischer Holzspalter Kleinteile/Beipackbeutel Betriebsanleitung Technische Daten 230 V~ / 50 Hz Maße T/B/H 850/750/990-1465 Tischhöhe mm 270/520/770 Arbeitshöhe mm Holzlänge cm 56/81/103 Leistung max.
  • Seite 7 Table top Banco Operating instructions Istruzioni per l’uso HL800E HL800E Scope of delivery In dotazione Hydraulic log splitter HL800E Spaccalegna idraulico Accessory pack Minuterie/kit di montaggio Operating instructions Istruzioni per l’uso Technical data Dati tecnici 230 V~ / 50 Hz...
  • Seite 8 Warnsymbole/Hinweise Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen Unfallsichere Schuhe benutzen Arbeitshandschuhe verwenden Gehörschutz und Schutzbrille benutzen Schutzhelm benutzen Zutritt verboten für Unbefugte Rauchverbot im Arbeitsbereich Kein Hydrauliköl auf den Boden laufen lassen Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben! Wenn ein Kran verwendet wird, legen Sie den Heberiemen um das Gehäuse.
  • Seite 9 Warning symbols / Instructions Simbologia di avvertenza Please read the manual before start-up Leggere il manuale prima di iniziare Wear safety footwear Indossare scarpe antinfortunistiche Wear work gloves Indossare guanti da lavoro Use hearing protection and safety goggles Usare una protezione per l’udito e occhiali di sicurezza Wear a hardhat Indossare un casco protettivo...
  • Seite 10: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Inbetriebnahme Maschine Zweihand hebel-Bedienung vertraut machen! Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Zusätzliche Hinweise ohne Symbole: • Gehäuse nicht abnehmen In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stel- len, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zei- chen versehen: m m Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwen- den, sollten Sie die nachstehenden grundlegen- den Sicherheitsvorkehrun gen befol gen, um so das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und...
  • Seite 11: General Safety Notes

    Before operating the two-hand control, carefully read Prima della messa in funzione dell’apparecchiatura, the operating instructions! prende familiarità con il funzionamento della leva a due mani! Leggere attentamente le istruzioni per Additional instructions without symbols: l’uso. • Do not remove the casing Ulteriori avvertenze senza simbolo These operating instructions provide places Non rimuovere l’alloggiamento...
  • Seite 12 ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR HOLZSPALTER • Der Holzspalter darf nur von einer einzelnen Per- son be dient werden. • Tragen Sie Schutzausrüstung (Schutzbrille/- visier, Hand schuhe, Sicherheitsschuhe), um sich vor mögli chen Ver letzungen zu schützen. • Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder andere Gegen stände enthalten.
  • Seite 13: Authorized Use

    ADDITIONAL SAFETY NOTES FOR LOG INDICAZIONI DI SICUREZZA SUPPLEMENTARI SPLITTERS PER LO SPACCALEGNA • The log splitter may only be operated by one per- • Lo spaccalegna può essere utilizzato solo da un’u- son. nica persona. • Wear protective gear like safety goggles or other •...
  • Seite 14 m Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. • Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das Spalt werkzeug bei unsachgemäßer Führung oder Aufl age des Holzes. •...
  • Seite 15: Remaining Hazards

    m Remaining hazards m Rischi residui The machine has been built using modern tech- La macchina è stata costruita sulla base dello sta- nology in accordance with recognized safety to attuale della tecnica e conformemente alle regole rules. Some remaining hazards, however, may tecniche riconosciute in materia di sicurezza.
  • Seite 16: Montage

    Montage Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihr woods- ter Holzspalter nicht komplett montiert. Bedienarme montieren, Fig. 5 Fig. 5 • Ziehen Sie den Federstecker A heraus und entfer- nen den Haltebolzen B. • Fetten Sie die Blechlaschen oben und unten ein. •...
  • Seite 17 Assembly Montaggio For reasons of packing, your scheppach log splitter Per motivi tecnici di imballaggio, la spaccalegna is not completely assembled. scheppach non è completamente montata. Fitting the operating arms, Fig. 5 Montaggio dei bracci di manovra, Fig. 5 • Pull out the spring plug A and remove the retaining •...
  • Seite 18 Arbeitshinweise Fig. 7 Hubbegrenzung bei Kurzholz, Fig. 7 Untere Spaltmesserposition ca. 10 cm über Spalt- tisch • Spaltmesser auf gewünschte Position fahren • einen Bedienarm loslassen • Motor ausschalten • den zweiten Bedienarm loslassen • die Feststellschraube lösen • die Hub-Einstellstange nach oben führen, bis sie von der Feder gestoppt wird •...
  • Seite 19: Working Hints

    Working hints Indicazioni di lavoro Stroke limit for short logs, Fig. 7 Limitazione della corsa per il legno corto, Fig. 7 Lower splitting knife position about 10 cm above Posizione inferiore del cuneo ca. 10 cm sopra il ban- table. co da taglio •...
  • Seite 20 Vor jedem Einsatz sollte eine Ölstandsprüfung vorgenommen werden, siehe Kapitel „Wartung“! Spalten • Holz auf den Tisch stellen, mit beiden Handgriffen fest - halten, Handgriffe nach drücken, sobald Spalt - messer Holz ein- dringt Handgriffe nach außen schieben gleichzeitigem Druck nach unten.
  • Seite 21: Putting Into Operation

    Check the oil level before every use – see chap- Prima di ogni impiego, bisogna eseguire una verifica ter “Maintenance“. del livello dell’olio, vedere Capitolo ”Manutenzione”! Splitting Spaccare • Place the log on the table, hold it with both han- •...
  • Seite 22: Elektrischer Anschluss

    Arbeitsende • Fahren Sie das Spaltmesser in die untere Position. • Lassen Sie einen Bedienarm los. • Schalten Sie das Gerät aus und ziehen den Netz- stecker. • Schließen Sie die Entlüftungsschraube. • Allgemeine Wartungshinweise beachten. m Elektrischer Anschluss Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig Schäden überprüfen.
  • Seite 23: Electrical Connection

    End of work Fine del lavoro • Move the splitting knife to the lower position. • Portare il cuneo nella posizione inferiore. • Release one operating arm. • Lasciar andare un braccio di manovra • Switch the machine off and pull the power plug. •...
  • Seite 24: Wartung Und Reparatur

    ternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt. Verlängerungsleitungen müssen einen Mindestquer- schnitt von 1,5 mm² aufweisen. Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesi- chert Wartung und Reparatur Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen.
  • Seite 25: Maintenance And Repair

    sary, that the connection point at which you wish to cessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura operate the product meets one of the two require- dell’energia elettrica, che la presa di collegamento ments, a) or b), named above. dalla quale volete azionare il prodotto soddisfi uno dei due requisiti citati a) oppure b).
  • Seite 26 Die Spaltsäule muss vor der Prüfung eingefahren Fig. 11 sein, die Maschine muss eben stehen. Wann wechsle ich das Öl? Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, danach alle 500 Betriebsstunden. Auswechseln • Fahren Sie die Spaltsäule komplett ein. • Entfernen Sie die Verkleidung (siehe Fig. 11) •...
  • Seite 27: Hydraulic System

    In tal caso, l’olio deve essere immediatamente riem- When must the oil be changed? pito. La vite superiore indica il livello massimo dell’o- First oil change after 50 operating hours, then every lio. 500 operating hours. Il cilindro dev’essere inserito prima della verifica, la macchina deve essere a livello.
  • Seite 28: Unfallverhütungsnormen

    Steuerungs hebel mit einem weichen, trockenen oder leicht mit neutralem Reinigungsmittel ange- feuchteten Tuch reinigen, keine Lösungsmittel wie Alkohol oder Benzin verwenden, weil sie die Oberflä- chen angreifen können. Öle und Schmierfette außerhalb der Reichweite von unbefugtem Personal halten; die Anweisungen auf den Behältern aufmerksam durchlesen und genau befolgen;...
  • Seite 29 with a neutral cleaning agent. Do not use any sol- Pulire i rivestimenti dell’apparecchiatura, le prote- vents like alcohol or benzene as they could damage zioni e le leve di comando con un panno morbido, the surfaces. asciutto o leggermente inumidito con un detergente neutro.
  • Seite 30: Abbau Und Entsorgung

    werden. Bei Bränden müssen pulverartige Feuerlöschmittel verwendet werden. Brände an der Anlage dürfen wegen Kurzschlussgefahr nicht mit Wasserstrahl ge- löscht werden. Falls das Feuer nicht sofort gelöscht werden kann, muss man auf die auslaufenden Flüssigkeiten ach- ten. Bei einem längeren Brand können der Öltank oder die unter Druck stehenden Leitungen explodieren: man muss daher darauf achten, dass man nicht mit den auslaufenden Flüssigkeiten in Berührung kommt.
  • Seite 31: Dismounting And Disposal

    DISMOUNTING AND DISPOSAL In caso di incendio è necessario utilizzare materiali The machine does not include any components antincendio sotto forma di polvere. Gli incendi even- harmful to health or environment. All the materials tualmente presenti a livello dell’impianto non devono can be recycled or decomposed the normal way.
  • Seite 32: Fehlerbehebung

    Fehlerbehebung Bei Störungen, die hier nicht genannt werden, wenden Sie sich an den Kundendienst der Firma scheppach. Störung Mögliche Ursachen Lösung Gefahrenstufe Die hydraulische Pumpe Spannung fehlt Prüfen, ob die Leitungen Gefahr eines springt nicht an Stromversorgung haben Stromschlags Dieser Arbeitsgang muss von einem Wartungselektriker durchgeführt werden.
  • Seite 33: Riparazione Dei Guasti

    Trouble shooting In case of any malfunctions not mentioned here, contact your dealer‘s after-sales service. Malfunction Possible cause Remedy Danger class The hydraulic pump does No electric power Check cable for electric Risk of electric shock. not start power This job must be done by a service electrician.
  • Seite 35: Konformitätserklärung

    scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Rich- prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice tline und Normen für den Artikel EU a noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk- the EU Directive and standards for the following tiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit...
  • Seite 36 ■ Garantie D Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewähr- als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.

Diese Anleitung auch für:

3905314965

Inhaltsverzeichnis