Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Ethicon Echelon Flex Bedienungsanleitung

Ethicon Echelon Flex Bedienungsanleitung

Powered plus stapler
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Echelon Flex:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 30
ECHELON FLEX™ 45 mm Powered Plus Articulating Endoscopic Linear Cutters and ECHELON FLEX™ 60 mm Powered Plus
Articulating Endoscopic Linear Cutters
Agrafeuses linéaires coupantes endoscopiques articulées ECHELON FLEX™ Plus 45 mm
à motorisation électrique et Agrafeuses linéaires coupantes endoscopiques articulées
ECHELON FLEX™ Plus 60 mm à motorisation électrique
ECHELON FLEX™ 45 mm Powered Plus abwinkelbare endoskopische Linear Cutter und
ECHELON FLEX™ 60 mm Powered Plus abwinkelbare endoskopische Linear Cutter
Suturatrici taglia e cuci endoscopiche articolate Plus a batteria ECHELON FLEX™ 45 mm
e suturatrici taglia e cuci endoscopiche articolate Plus a batteria ECHELON FLEX™ 60 mm
Agrafadores lineares com corte endoscópicos articulados eléctricos ECHELON FLEX™
45 mm Plus e agrafadores lineares com corte endoscópicos articulados eléctricos
ECHELON FLEX™ 60 mm Plus
Endocortadoras lineales articuladas eléctricas Plus de 45 mm ECHELON FLEX™ y
endocortadoras lineales articuladas eléctricas Plus de 60 mm ECHELON FLEX™
ECHELON FLEX™ 45 mm Powered Plus articuleerbare endoscopische lineaire cutters en
ECHELON FLEX™ 60 mm Powered Plus articuleerbare endoscopische lineaire cutters
ECHELON FLEX™ 45 mm Plus eldrevne artikulerende endoskopiske lineært skærende
staplere og ECHELON FLEX™ 60 mm Plus eldrevne artikulerende endoskopiske
lineært skærende staplere
Sähkökäyttöiset nivelletyt endoskooppiset ECHELON FLEX™ 45 mm Plus
-suorasulkuleikkurit ja sähkökäyttöiset nivelletyt endoskooppiset ECHELON FLEX™ 60 mm
Plus -suorasulkuleikkurit
Ηλεκτροκίνητοι ενδοσκοπικοί αρθρωτοί ευθύγραμμοι κοπτοράπτες ECHELON FLEX™
45 mm Plus και Ηλεκτροκίνητοι ενδοσκοπικοί αρθρωτοί ευθύγραμμοι κοπτοράπτες
ECHELON FLEX™ 60 mm Plus
ECHELON FLEX™ Plus 45 mm eldrivna ledade endoskopiska linjärt skärande staplers och
ECHELON FLEX™ Plus 60 mm eldrivna ledade endoskopiska linjärt skärande staplers
Automatyczne przegubowe endoskopowe liniowe noże tnące ECHELON FLEX™ 45 mm
Plus oraz automatyczne przegubowe endoskopowe liniowe noże tnące ECHELON FLEX™
60 mm Plus
ECHELON FLEX™ 45 mm-es Plus nagyteljesítményű, csuklós, endoszkópos, lineáris
vágók és ECHELON FLEX™ 60 mm-es Plus nagyteljesítményű, csuklós, endoszkópos,
lineáris vágók
Napájené kloubové endoskopické lineární nože Plus ECHELON FLEX™ 45 mm a napájené
kloubové endoskopické lineární nože Plus ECHELON FLEX™ 60 mm
Elektrické endoskopické lineárne rezače s kĺbom ECHELON FLEX™ 45 mm Plus a elektrické
endoskopické lineárne rezače s kĺbom ECHELON FLEX™ 60 mm Plus
ECHELON FLEX™ 45 mm motordrevne artikulerende endoskopiske lineære
kutteinnretninger Plus og ECHELON FLEX™ 60 mm motordrevne artikulerende
endoskopiske lineære kutteinnretninger Plus
ECHELON FLEX™ 45 mm Elektrikli Plus Artiküle Olabilen Endoskopik Lineer Kesiciler ve
ECHELON FLEX™ 60 mm Elektrikli Plus Artiküle Olabilen Endoskopik Lineer Kesiciler
Электрические эндоскопические артикуляционные линейные сшивающе-
режущие аппараты ECHELON FLEX™ 45 мм Plus и электрические эндоскопические
артикуляционные линейные сшивающе-режущие аппараты ECHELON FLEX™ 60 мм Plus
Please read all information carefully.
Failure to properly follow the instructions may lead to serious surgical consequences, such as leakage or disruption.
Important: This package insert is designed to provide instructions for use of the ECHELON FLEX
Endoscopic Linear Cutters and the ECHELON FLEX™ 60 mm Powered Plus Articulating Endoscopic Linear Cutters. It is not a reference to
surgical techniques.
Instructions, Instructions, Gebrauchsanweisung, Istruzioni, Instruções, Instrucciones, Instructies, Brugervejledning, Ohjeet, Οδηγίες, Anvisningar, Instrukcje, Utasítások,
Návod k použití, Návod na použitie, Instruksjoner, Talimatlar, Инструкции, Instrucţiuni, Instruksi, Hướng dẫn, Kasutusjuhend, Instrukcijas, Instrukcija, Инструкции,
Upute, Navodila, Упатства, Упутства, Упутства, 使用说明
Cuttere liniare endoscopice articulate electrice Plus de 45 mm ECHELON FLEX™ şi cuttere
liniare endoscopice articulate electrice Plus de 60 mm ECHELON FLEX™
Pemotong Linear Endoskopik dengan Artikulasi ECHELON FLEX™ 45 mm yang Bertenaga
Plus dan Pemotong Linear Endoskopik dengan Artikulasi ECHELON FLEX™ 60 mm yang
Bertenaga Plus
Dụng cụ cắt nối nội soi có khớp xoay ECHELON FLEX™ 45 mm bằng máy Plus và Dụng cụ cắt
nối nội soi có khớp xoay ECHELON FLEX™ 60 mm bằng máy Plus
Liigenduv endoskoopiline elektritoitega lineaarlõikur ECHELON FLEX™ 45 mm Plus ja
liigenduv endoskoopiline elektritoitega lineaarlõikur ECHELON FLEX™ 60 mm Plus
ECHELON FLEX™ 45 mm elektriskie Plus artikulējošie endoskopiskie lineārie
griezējšuvēji un ECHELON FLEX™ 60 mm elektriskie Plus artikulējošie endoskopiskie
lineārie griezējšuvēji
ECHELON FLEX™ 45 mm elektriniai lankstūs endoskopiniai linijiniai pjovėjai Plus ir
ECHELON FLEX™ 60 mm elektriniai lankstūs endoskopiniai linijiniai pjovėjai Plus
ECHELON FLEX™ 45 mm електрически Plus артикулиращи ендоскопски линейни
съшиватели и ECHELON FLEX™ 60 mm електрически Plus артикулиращи ендоскопски
линейни съшиватели
Električni endoskopski zglobni linearni rezači ECHELON FLEX™ 45 mm Plus i električni
endoskopski zglobni linearni rezači ECHELON FLEX™ 60 mm Plus
Napajani artikulacijski linearni endoskopski rezalniki ECHELON FLEX™ 45 mm Plus in
napajani artikulacijski linearni endoskopski rezalniki ECHELON FLEX™ 60 mm Plus
ECHELON FLEX™ 45 mm зглобни ендоскопски линеарни секачи со Plus батериско
напојување и ECHELON FLEX™ 60 mm зглобни ендоскопски линеарни секачи со Plus
батериско напојување
ECHELON FLEX™ 45 mm Plus артикулациони ендоскопски линеарни секачи са
батеријским напајањем и ECHELON FLEX™ 60 mm Plus артикулациони ендоскопски
линеарни секачи са батеријским напајањем
ECHELON FLEX™ 45-милиметарски електрични плус зглобни ендоскопски линеарни
резачи и ECHELON FLEX™ 60-милиметарски електрични плус зглобни ендоскопски
линеарни резачи
ECHELON FLEX™ 45 毫米加强型电动腔镜关节头直线型切割吻合器与 ECHELON
FLEX™ 60 毫米加强型电动腔镜关节头直线型切割吻合器
45 mm Powered Plus Articulating

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ethicon Echelon Flex

  • Seite 1 Important: This package insert is designed to provide instructions for use of the ECHELON FLEX 45 mm Powered Plus Articulating Endoscopic Linear Cutters and the ECHELON FLEX™ 60 mm Powered Plus Articulating Endoscopic Linear Cutters. It is not a reference to surgical techniques.
  • Seite 8 The ECHELON FLEX™ Powered Plus Articulating Endoscopic Linear Cutters are sterile, single patient use instruments that simultaneously cut and staple tissue. There are six staggered rows of staples, three on either side of the cut line. The ECHELON FLEX™ 45 Powered Plus instruments have a staple line that is approximately 45 mm long and a cut line that is approximately 42 mm long.
  • Seite 9 Verify that the reload size matches the instrument size to be used (e.g. use an ECHELON ENDOPATH 45 mm Reload with Gripping Surface Technology reload with an ECHELON FLEX™ 45 Powered Plus instrument). Become familiar with the articulating action of the instrument by pulling on the fins of the rotating knob with the index finger and articulating the jaws with the other hand (Illustration 2).
  • Seite 10 a. At any time, if the knife reverse switch does not return the knife to home position and the jaws will not open: i. First, ensure the battery pack is securely installed and the instrument has power (Illustration 9); then, try the knife reverse switch again (Illustration 7).
  • Seite 11 top of the instrument handle. The manual override lever will be exposed. Move the lever forward and backward until it can no longer be moved (Illustration 10). The knife will now be in the home position. This can be verified by viewing the position of the knife blade indicator on the underside of the reload jaw (Illustration 11).
  • Seite 12 • Do not use the ECHELON FLEX™ Powered Plus Articulating Endoscopic Linear Cutters after the expiration date or if the package is damaged. This may render the equipment inoperable or non-sterile.
  • Seite 13 ECHELON FLEX™ Powered Plus Articulating Endoscopic Linear Cutters. • Avoid use of the ECHELON FLEX™ Powered Plus Articulating Endoscopic Linear Cutters adjacent to or stacked with other equipment. If adjacent or stacked use is necessary, monitor the ECHELON FLEX™ Powered Plus Articulating Endoscopic Linear Cutters and the other equipment to ensure normal operation.
  • Seite 14: Guidance And Manufacturer's Declaration-Electromagnetic Emissions

    The ECHELON FLEX™ Powered Plus Articulating Endoscopic Linear Cutters are intended for use in the electromagnetic environment speci- fied below. The customer or the user of the ECHELON FLEX™ Powered Plus Articulating Endoscopic Linear Cutters should ensure that they are used in such an environment.
  • Seite 15 The ECHELON FLEX™ Powered Plus Articulating Endoscopic Linear Cutters are intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the ECHELON FLEX™ Powered Plus Articulating Endoscopic Linear Cutters should ensure that they are used in such an environment.
  • Seite 16: Guidance And Manufacturer's Declaration-Electromagnetic Immunity

    The ECHELON FLEX™ Powered Plus Articulating Endoscopic Linear Cutters are intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the ECHELON FLEX™ Powered Plus Articulating Endoscopic Linear Cutters should ensure that they are used in such an environment.
  • Seite 17 The ECHELON FLEX™ Powered Plus Articulating Endoscopic Linear Cutters are intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the ECHELON FLEX™ Powered Plus Articulating Endoscopic Linear Cutters can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the ECHELON FLEX™...
  • Seite 18 à être utilisés sur un seul patient lors d’une seule et même intervention, qui coupent et agrafent simultanément les tissus. Il y a six rangées d’agrafes en quinconce, réparties en trois rangées de chaque côté de la ligne de section. Les instruments ECHELON FLEX™ Plus 45 à...
  • Seite 19 Vérifier que la taille du chargeur correspond à la taille de l’instrument à utiliser (ex. utiliser un chargeur ECHELON ENDOPATH de 45 mm avec technologie de surface agrippante avec un instrument ECHELON FLEX™ 45 Plus à motorisation électrique). Se familiariser avec le mouvement d’articulation de l’instrument en tirant sur les pattes de la molette de rotation avec l’index et en articulant les mors de l’autre main (Illustration 2).
  • Seite 20 Utilisation de l’instrument Fermer les mors de l’instrument en appuyant sur le levier de fermeture jusqu’à ce qu’il se verrouille (Illustration 5). Un déclic indique que le levier de fermeture et les mors sont verrouillés. Lorsque les mors de l’instrument sont fermés, le verrou rouge du levier de déclenchement de l’agrafage et le levier de déclenchement de l’agrafage sont exposés.
  • Seite 21 force de résistance plus importante. Autrement, pour une compression améliorée du tissu, l’utilisateur peut appliquer des impulsions sur le levier de déclenchement d’agrafage tout au long du cycle d’agrafage jusqu’à ce que la section soit complète. Attention : étant donné que le moteur peut s’arrêter s’il cale, il est important d’effectuer un contrôle visuel pour s’assurer que le témoin de lame de couteau, sur la partie inférieure du mors du chargeur, a atteint la fin de la section.
  • Seite 22 force accrue pour fermer celui-ci et peut réduire le nombre de déclenchements du dispositif. Respecter les consignes du fabricant de matériau de renforcement de la ligne d’agrafes lors de l’utilisation de ce dernier. Introduire le nouveau chargeur en le faisant glisser à fond le long du mors du chargeur jusqu’à ce que l’ergot d’encliquetage du chargeur s’arrête dans l’encoche d’encliquetage du chargeur.
  • Seite 23 Les instruments ECHELON FLEX™ Plus 45 mm à motorisation électrique ne peuvent être utilisés qu’avec les chargeurs ECHELON ENDOPATH de 45 mm. Les instruments ECHELON FLEX™ Plus 60 mm à motorisation électrique ne peuvent être utilisés qu’avec les chargeurs ECHELON ENDOPATH de 60 mm.
  • Seite 24 Les agrafeuses linéaires coupantes endoscopiques articulées ECHELON FLEX™ Plus à motorisation électrique possèdent une puissance nominale de 40 Watts. Les agrafeuses linéaires coupantes endoscopiques articulées ECHELON FLEX™ Plus à motorisation électrique résistent à la pénétration d’eau et sont classées IPX0 selon la norme CEI 60601-1.
  • Seite 25 Consignes et déclaration du fabricant afférentes aux émissions électromagnétiques Les agrafeuses linéaires coupantes endoscopiques articulées ECHELON FLEX™ Plus à motorisation électrique sont destinées à être utilisées dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur des agrafeuses linéaires coupantes endoscopiques articulées ECHELON FLEX™...
  • Seite 26 Consignes et déclaration du fabricant afférentes à l’immunité électromagnétique Les agrafeuses linéaires coupantes endoscopiques articulées ECHELON FLEX™ Plus à motorisation électrique sont destinées à être utilisées dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur des agrafeuses linéaires coupantes endoscopiques articulées ECHELON FLEX™...
  • Seite 27 Consignes et déclaration du fabricant afférentes à l’immunité électromagnétique Les agrafeuses linéaires coupantes endoscopiques articulées ECHELON FLEX™ Plus à motorisation électrique sont destinées à être utilisées dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur des agrafeuses linéaires coupantes endoscopiques articulées ECHELON FLEX™...
  • Seite 28 ECHELON FLEX™ Plus à motorisation électrique Les agrafeuses linéaires coupantes endoscopiques articulées ECHELON FLEX™ Plus à motorisation électrique sont destinées à être utilisées dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF rayonnées sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur des agrafeuses linéaires coupantes endoscopiques articulées ECHELON FLEX™...
  • Seite 30 45 mm Länge mit gegeneinander versetzten Klammern. Gleichzeitig durchtrennen sie das Gewebe zwischen den Klammernahtreihen über eine Länge von etwa 42 mm. Die ECHELON FLEX™ 60 Powered Plus Instrumente erstellen eine Klammernaht mit einer Länge von etwa 60 mm und durchtrennen das Gewebe über eine Länge von etwa 57 mm. Der Schaft kann in beide Richtungen gedreht werden. Er verfügt über einen Gelenkmechanismus, mit dem der distale Teil des Schafts abgewinkelt werden kann, um den lateralen Zugang zum Operationssitus zu erleichtern.
  • Seite 31 Sicherstellen, dass die Magazingröße mit der Instrumentengröße übereinstimmt (z. B. ein ECHELON ENDOPATH 45 mm Magazin mit strukturierter Oberflächen-Technologie nur mit einem ECHELON FLEX™ 45 Powered Plus Instrument verwenden). Mit dem Zeigefinger an der Einstellvorrichtung des Drehgriffs ziehen und das Instrumentenmaul mit der anderen Hand abwinkeln (Abbildung 2), um sich mit dem Gelenkmechanismus des Instruments vertraut zu machen.
  • Seite 32 Handhabung des Instruments Magazinlager und Gegenlager durch vollständiges Heranziehen des Verschlusshebels an den Instrumentengriff schließen (Abbildung 5). Ein hörbares Klicken zeigt an, dass der Verschlusshebel und das Instrumentenmaul geschlossen sind. Wenn das Instrumentenmaul geschlossen ist, sind die rote Sperre des Auslöseschalters und der Auslöseschalter zugänglich. Achtung: Zu diesem Zeitpunkt nicht die rote Sperre des Auslöseschalters oder den Auslöseschalter betätigen.
  • Seite 33 Auslösevorgang durch Betätigen des Auslöseschalters initiieren. Der Motor wird hörbar aktiviert (Abbildung 16). Den Auslöseschalter weiter halten, bis der Motor hörbar stoppt. Der Motor läuft langsamer, wenn mehr Kraft auf das Instrument ausgeübt wird. Alternativ kann zur noch besseren Gewebekompression der Auslöseschalter während des gesamten Auslösezyklus wiederholt betätigt werden, bis das Gewebe vollständig durchtrennt ist.
  • Seite 34 Achtung: Die Gewebedicke sollte sorgfältig überprüft werden, bevor das Instrument eingesetzt wird. Zur Auswahl des geeigneten Magazins ist die Tabelle Bestell-Nummern der Magazine zu beachten. Achtung: Die Auswahl des geeigneten Magazins sollte sowohl von der Gewebestärke als auch von der Dicke der Nahtwiderlager abhängig gemacht werden.
  • Seite 35 Einsatz in Verbindung mit Nahtwiderlagern ist das Instrument eventuell nicht so oft nachladbar. • Die ECHELON FLEX™ 45 mm Powered Plus Instrumente dürfen nur zusammen mit den ECHELON ENDOPATH 45 mm Magazinen eingesetzt werden. Die ECHELON FLEX™ 60 mm Powered Plus Instrumente dürfen nur zusammen mit den ECHELON ENDOPATH 60 mm Magazinen eingesetzt werden.
  • Seite 36 Die ECHELON FLEX™ Powered Plus abwinkelbaren endoskopischen Linear Cutter sollten nach Möglichkeit nicht unmittelbar neben oder mit anderen Geräten gestapelt eingesetzt werden. Sollte eine derartige Verwendung dennoch notwendig sein, sind der jeweilige ECHELON FLEX™ Powered Plus abwinkelbare endoskopische Linear Cutter und die anderen Geräte auf normales Betriebsverhalten zu überwachen.
  • Seite 37: Leitlinien Und Herstellererklärung - Elektromagnetische Aussendungen

    Leitlinien zu elektromagnetischen Aussendungen Leitlinien und Herstellererklärung — Elektromagnetische Aussendungen Die ECHELON FLEX™ Powered Plus abwinkelbaren endoskopischen Linear Cutter sind für den Einsatz in einer wie unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender der ECHELON FLEX™ Powered Plus abwinkelbaren endoskopischen Linear Cutter sollte sicherstellen, dass die Instrumente in einer solchen Umgebung benutzt werden.
  • Seite 38: Leitlinien Und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit

    Auslöseschalters. Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Die ECHELON FLEX™ Powered Plus abwinkelbaren endoskopischen Linear Cutter sind für den Einsatz in einer wie unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender der ECHELON FLEX™ Powered Plus abwinkelbaren endoskopischen Linear Cutter sollte sicherstellen, dass die Instrumente in einer solchen Umgebung benutzt werden.
  • Seite 39 Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Die ECHELON FLEX™ Powered Plus abwinkelbaren endoskopischen Linear Cutter sind für den Einsatz in einer wie unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender der ECHELON FLEX™ Powered Plus abwinkelbaren endoskopischen Linear Cutter sollte sicherstellen, dass die Instrumente in einer solchen Umgebung benutzt werden.
  • Seite 40 Temperatur: 10 ºC — 40 ºC Relative Luftfeuchte: 30% — 75% Druck: 800 — 1060 hPa Instrumentenausführung Die ECHELON FLEX™ Powered Plus abwinkelbaren endoskopischen Linear Cutter werden steril geliefert und sind nur für den Einsatz bei einem Patienten vorgesehen. Nach Gebrauch verwerfen.
  • Seite 42 ECHELON FLEX™ Plus 45 a batteria hanno una linea di sutura lunga circa 45 mm e una linea di taglio lunga circa 42 mm. Le suturatrici ECHELON FLEX™ Plus 60 a batteria hanno una linea di sutura lunga circa 60 mm e una linea di taglio lunga circa 57 mm. Lo stelo può ruotare liberamente in entrambe le direzioni;...
  • Seite 43 Altezza punto Altezza punto Lunghezza linea di Codice ricarica aperto chiuso sutura Colore ricarica Numero di punti File di punti GST45W 2,6 mm 1,0 mm 45 mm Bianco GST45B 3,6 mm 1,5 mm 45 mm GST45D 3,8 mm 1,8 mm 45 mm GST45G 4,1 mm...
  • Seite 44 Attenzione: dopo aver rimosso la linguetta distanziatrice, esaminare la superficie della nuova ricarica. Se sono visibili le guide spingi- punti colorate, sostituire la ricarica (se sono visibili, è possibile che la ricarica non contenga punti). Uso dello strumento Chiudere le ganasce dello strumento premendo a fondo il grilletto di chiusura fino a bloccarlo in posizione (figura 5). Un “clic” indicherà che il grilletto di chiusura e le ganasce sono bloccati.
  • Seite 45 Azionare lo strumento tirando il grilletto di azionamento; si sentirà il rumore del motore che si attiva (figura 16). Continuare a premere il grilletto fino a quando il motore non si ferma (feedback sonoro). Se il dispositivo incontra una maggiore resistenza il motore rallenta. In alternativa, per una migliore compressione del tessuto, l’utente può...
  • Seite 46 Attenzione: valutare attentamente lo spessore del tessuto prima di utilizzare lo strumento. Fare riferimento alla Tabella dei codici prodotto per le ricariche per una scelta adeguata della ricarica. Attenzione: la scelta della ricarica di punti adeguata deve essere basata sugli spessori combinati dei materiali di rinforzo della linea di sutura e del tessuto.
  • Seite 47 • Non usare le suturatrici taglia e cuci endoscopiche articolate Plus a batteria ECHELON FLEX™ dopo la data di scadenza o se la confezione è danneggiata. Questo può rendere l’attrezzatura non utilizzabile o non sterile. •...
  • Seite 48 Plus a batteria ECHELON FLEX™. • Non utilizzare le suturatrici taglia e cuci endoscopiche articolate Plus a batteria ECHELON FLEX™ vicino o impilate con un’altra apparecchiatura. Se è necessario l’uso adiacente o impilato, controllare che le suturatrici taglia e cuci endoscopiche articolate Plus a batteria ECHELON FLEX™...
  • Seite 49: Linee Guida E Dichiarazione Del Produttore - Immunità Elettromagnetica

    Linee guida e dichiarazione del produttore – emissioni elettromagnetiche Le suturatrici taglia e cuci endoscopiche articolate Plus a batteria ECHELON FLEX™ sono previste per l’uso negli ambienti elettromagnetici di seguito elencati. L’acquirente o l’utilizzatore delle suturatrici taglia e cuci endoscopiche articolate Plus a batteria ECHELON FLEX™ deve assicurarsi che le stesse siano utilizzate in questo tipo di ambiente.
  • Seite 50 Linee guida e dichiarazione del produttore – immunità elettromagnetica Le suturatrici taglia e cuci endoscopiche articolate Plus a batteria ECHELON FLEX™ sono previste per l’uso negli ambienti elettromagnetici di seguito elencati. L’acquirente o l’utilizzatore delle suturatrici taglia e cuci endoscopiche articolate Plus a batteria ECHELON FLEX™ deve assicurarsi che le stesse siano utilizzate in questo tipo di ambiente.
  • Seite 51 RF fissi deve essere considerata un’indagine elettromagnetica del locale. Se le intensità di campo misurate nei locali in cui si utilizzano le suturatrici taglia e cuci endoscopiche articolate Plus a batteria ECHELON FLEX™ eccedono il livello di conformità RF applicabile specificato innanzi, osservare le suturatrici taglia e cuci endoscopiche articolate Plus a batteria ECHELON FLEX™...
  • Seite 52 Condizioni operative ambientali Temperatura: 10 ºC — 40 ºC Umidità relativa: 30% — 75% Pressione: 800 — 1060 hPa Confezionamento Le suturatrici taglia e cuci endoscopiche articolate Plus a batteria ECHELON FLEX™ sono fornite sterili e sono strumenti monouso. Smaltire dopo l’utilizzo.
  • Seite 54 único paciente, que agrafam e cortam tecido simultaneamente. Possuem seis filas de agrafos em ziguezague, três de cada lado da linha de corte. Os instrumentos eléctricos ECHELON FLEX™ Plus 45 possuem uma linha de agrafos de cerca de 45 mm e uma linha de corte com aproximadamente 42 mm de comprimento.
  • Seite 55 Confirme se o tamanho da recarga coincide com o tamanho do instrumento que vai ser utilizado (por ex., utilize uma recarga com tecnologia de superfície de preensão ECHELON ENDOPATH 45 mm com um instrumento eléctrico ECHELON FLEX™ 45 Plus). Familiarize-se com o modo de articulação do instrumento, puxando as aletas do botão rotativo com o dedo indicador e articulando as mandíbulas com a outra mão (Ilustração 2).
  • Seite 56 Utilização do instrumento Feche as mandíbulas do instrumento apertando o gatilho de fecho até travar (Ilustração 5). Um estalido audível indica que o gatilho de fecho e as mandíbulas estão travados. Quando as mandíbulas do instrumento estão fechadas, o bloqueio vermelho do gatilho de disparo e o gatilho de disparo estão expostos.
  • Seite 57 Atenção: Visto que o motor pode parar se encravar, é importante verificar se a lâmina está visível no indicador da lâmina de corte, na parte inferior da mandíbula da recarga, e se chegou ao fim da transecção. Atenção: Se tentar forçar o dispositivo para concluir o disparo quando existe demasiado tecido ou tecido denso/espesso entre as mandíbulas, poderá...
  • Seite 58 Atenção: Depois de retirar a patilha de protecção dos agrafos, examine a superfície da nova recarga. A recarga deverá ser substituída por outra recarga caso estejam visíveis quaisquer rodas propulsoras coloridas. (Caso estejam visíveis as rodas propulsoras coloridas, a recarga pode não conter agrafos.) Eliminação da bateria A bateria contém um mecanismo de drenagem incorporado e deve ser instalada no instrumento para activar este mecanismo.
  • Seite 59 Os instrumentos eléctricos ECHELON FLEX™ Plus de 45 mm só deverão ser utilizados com as recargas ECHELON ENDOPATH de 45 mm. Os instrumentos eléctricos ECHELON FLEX™ Plus de 60 mm só deverão ser utilizados com as recargas ECHELON ENDOPATH de 60 mm.
  • Seite 60 Os agrafadores lineares com corte endoscópicos articulados eléctricos ECHELON FLEX™ Plus têm uma potência aferida de 40 watts. Os agrafadores lineares com corte endoscópicos articulados eléctricos ECHELON FLEX™ Plus são resistentes à penetração de água e têm classificação IPX0 de acordo com a norma IEC 60601-1.
  • Seite 61 Orientações e declaração do fabricante — emissões electromagnéticas Os agrafadores lineares com corte endoscópicos articulados eléctricos ECHELON FLEX™ Plus destinam-se ao uso no ambiente electromagnético a seguir especificado. O cliente ou utilizador dos agrafadores lineares com corte endoscópicos articulados eléctricos ECHELON FLEX™...
  • Seite 62 Orientações e declaração do fabricante — imunidade electromagnética Os agrafadores lineares com corte endoscópicos articulados eléctricos ECHELON FLEX™ Plus destinam-se ao uso no ambiente electromagnético a seguir especificado. O cliente ou utilizador dos agrafadores lineares com corte endoscópicos articulados eléctricos ECHELON FLEX™...
  • Seite 63 RF fixos, deve ser considerado um estudo electromagnético local. Se a intensidade de campo medida no local de utilização dos agrafadores lineares com corte endoscópicos articulados eléctricos ECHELON FLEX™ Plus exceder o nível de conformidade RF aplicável supracitado, os agrafadores lineares com corte endoscópicos articulados eléctricos ECHELON FLEX™ Plus devem ser observados para confirmar o funcionamento normal.
  • Seite 64 Hay seis filas escalonadas de grapas: tres a cada lado de la línea de corte. Los instrumentos eléctricos Plus ECHELON FLEX™ 45 poseen una línea de grapas cuya longitud es aproximadamente de 45 mm y una línea de corte con una longitud aproximada de 42 mm.
  • Seite 65 ECHELON ENDOPATH de 45 mm con la carga que dispone de tecnología de superficie de agarre con un instrumento eléctrico Plus ECHELON FLEX™ 45). Familiarícese con la acción de articulado del instrumento tirando de las aletas del botón de rotación con el dedo índice y articulando las mandíbulas con la otra mano (Ilustración 2).
  • Seite 66 Uso del instrumento Cierre la mandíbula del instrumento apretando la palanca de cierre hasta que quede bloqueada (Ilustración 5). Un sonido de “clic” indica que la palanca de cierre y la mandíbula están bloqueadas. Cuando las mandíbulas del instrumento estén cerradas, el seguro de bloqueo del gatillo de disparo (rojo) y el gatillo de disparo quedarán expuestos.
  • Seite 67 Como alternativa, para una mayor compresión del tejido, el usuario puede pulsar el gatillo de disparo a lo largo del ciclo de disparo hasta que se haya terminado la transección. Atención: Como el motor podría detenerse si se cala, es importante realizar una inspección visual para comprobar que el indicador de la hoja de la cuchilla, situado en la parte inferior de la mandíbula de la carga, ha llegado al final de la transección.
  • Seite 68 Atención: La selección de la carga de grapas adecuada debería basarse en el grosor combinado tanto del tejido como del material de refuerzo de la línea de grapas. Si se utiliza con el instrumento material de refuerzo en la línea de grapas, es posible que haya que ejercer una mayor fuerza para cerrar y que se reduzca el número de veces que puede dispararse el dispositivo.
  • Seite 69 • No utilice las endocortadoras lineales articuladas eléctricas Plus ECHELON FLEX™ después de la fecha de caducidad o si el envase estuviera dañado, ya que esto podría dejar el equipo inoperativo o sin sus propiedades estériles.
  • Seite 70 • Evite el uso de las endocortadoras lineales articuladas eléctricas Plus ECHELON FLEX™ junto con otro equipo o apilada sobre el mismo. En el caso de que sea necesario utilizarla de este modo, monitorice las endocortadoras lineales articuladas eléctricas Plus ECHELON FLEX™...
  • Seite 71 Las endocortadoras lineales articuladas eléctricas Plus ECHELON FLEX™ están diseñadas para ser utilizadas en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o el usuario de las endocortadoras lineales articuladas eléctricas Plus ECHELON FLEX™ debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.
  • Seite 72 Las endocortadoras lineales articuladas eléctricas Plus ECHELON FLEX™ están diseñadas para ser utilizadas en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o el usuario de las endocortadoras lineales articuladas eléctricas Plus ECHELON FLEX™ debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.
  • Seite 73 RF portátiles y móviles (transmisores) y las endocortadoras lineales articuladas eléctricas Plus ECHELON FLEX™ según se recomienda a continuación, conforme a la potencia de salida máxima de los equipos de comunicaciones. Distancia de separación según la frecuencia del transmisor (m) Potencia nominal de salida máxima del transmisor (W)
  • Seite 74 De instrumenten zijn voorzien van zes zigzag lopende rijen staples, drie rijen aan weerszijden van de snijlijn. ECHELON FLEX™ 45 Powered Plus instrumenten zijn voorzien van een staplelijn van circa 45 mm lang en een snijlijn van circa 42 mm lang.
  • Seite 75 Controleer of de maten van de vulling en van het te gebruiken instrument met elkaar overeenkomen (bv: een ECHELON ENDOPATH 45 mm vulling met gripgedeeltetechnologie moet met een ECHELON FLEX™ 45 Powered Plus instrument worden gebruikt). Maak u vertrouwd met de scharnierwerking van het instrument door met uw wijsvinger aan de vinnen van de draaiknop te trekken en met uw andere hand de bek te laten articuleren (Illustratie 2).
  • Seite 76 Het instrument gebruiken Sluit de bek van het instrument door in de sluitingshendel te knijpen totdat deze op zijn plaats zit (Illustratie 5). Een hoorbare klik geeft aan dat de sluitingshendel en de bek zijn vergrendeld. Wanneer de bek van het instrument is gesloten, is de rode vergrendeling van de afvuurhendel en de afvuurhendel zichtbaar.
  • Seite 77 Let op: Omdat de motor kan stoppen als hij afslaat, is het belangrijk om een visuele controle te doen om te verzekeren dat de lemmetindicator op de onderkant van de vullingbehuizing het eind van de doorsnijding heeft bereikt. Let op: Indien met geforceerd gebruik van het instrument wordt geprobeerd de afvuurcyclus te voltooien terwijl er te veel weefsel of compact/dik weefsel in de bek zit, kan de motor afslaan en stopt het mes.
  • Seite 78 Breng de nieuwe vulling aan door deze tegen de onderkant van de vullingbehuizing te schuiven totdat de uitlijntab van de vulling in de uitlijngleuf van de vulling valt. Klik de vulling vast op zijn plaats. Verwijder de staplebeschermkap en werp deze weg. Het instrument is nu herladen en gereed voor gebruik (Illustratie 4).
  • Seite 79 • ECHELON FLEX™ 45 mm Powered Plus instrumenten kunnen alleen in combinatie met de ECHELON 45 mm vullingen worden gebruikt. ECHELON FLEX™ 60 mm Powered Plus instrumenten kunnen alleen in combinatie met de ECHELON 60 mm vullingen worden gebruikt.
  • Seite 80 WAARSCHUWING: Gebruik de ECHELON FLEX™ Powered Plus articuleerbare endoscopische lineaire cutters niet naast of in een stapel met andere apparatuur. Indien gebruik naast of in een stapel met andere apparatuur noodzakelijk is, monitort u de ECHELON FLEX™ Powered Plus articuleerbare endoscopische lineaire cutters en de andere apparatuur om normaal gebruik te verzekeren.
  • Seite 81 Richtlijnen en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische emissies De ECHELON FLEX™ Powered Plus articuleerbare endoscopische lineaire cutters zijn bestemd voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische omgeving. De klant of de gebruiker van de ECHELON FLEX™ Powered Plus articuleerbare endoscopische lineaire cutters moet zich ervan verzekeren dat deze in een dergelijke omgeving worden gebruikt.
  • Seite 82 Richtlijnen en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische immuniteit De ECHELON FLEX™ Powered Plus articuleerbare endoscopische lineaire cutters zijn bestemd voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische omgeving. De klant of de gebruiker van de ECHELON FLEX™ Powered Plus articuleerbare endoscopische lineaire cutters moet zich ervan verzekeren dat deze in een dergelijke omgeving worden gebruikt.
  • Seite 83 RF-zenders moet worden overwogen een onderzoek in het elektromagnetische gebied uit te voeren. Als de gemeten veldsterkte op de locatie waar de ECHELON FLEX™ Powered Plus articuleerbare endoscopische lineaire cutters worden gebruikt, hoger is dat het bovengenoemde van toepassing zijnde RF-compliantieniveau, moeten de ECHELON FLEX™ Powered Plus articuleerbare endoscopische lineaire cutters worden geobserveerd om te bekijken of ze normaal werken.
  • Seite 84 Der er seks forskudte rækker af clips, tre på hver side af snitlinjen. Eldrevne ECHELON FLEX™ 45 Plus-instrumenter har en staplelinje, som er cirka 45 mm lang, og en snitlinje, som er cirka 42 mm lang. Eldrevne ECHELON FLEX™ 60 Plus-instrumenter har en staplelinje, som er cirka 60 mm lang, og en snitlinje, som er cirka 57 mm lang.
  • Seite 85 Kontrollér, at magasinets størrelse stemmer overens med størrelsen på det instrument, som skal anvendes (f.eks. bruges et ECHELON ENDOPATH 45 mm-magasin med gribeoverflade med et eldrevet ECHELON FLEX™ 45 Plus-instrument). Bliv fortrolig med instrumentets artikulering ved at trække i rotationsgrebets finner med pegefingeren, og artikulér kæberne med den anden hånd (illustration 2).
  • Seite 86 Forsigtig! Træk ikke i låsen til det røde affyringsgreb eller affyringsgrebet på dette tidspunkt. Instrumentet kan affyres delvist eller helt, og der kan være behov for at genoplade det før brug på væv. Kontrollér stapleren visuelt for at sikre korrekt placering af magasinet. Før instrumentet ind i kaviteten gennem en trokar af passende størrelse eller gennem en incision (illustration 6).
  • Seite 87 a. Hvis det er nødvendigt at afbryde affyringssekvensen, eller hvis den afbrydes utilsigtet ved, at grebet slippes under affyringssekvensen, trækkes der i affyringsgrebet igen for at fortsætte. Gennemskæringens tilstand kan afgøres ved at holde øje med knivindikatoren på undersiden af magasinkæben ved starten og slutningen af affyringen (illustration 1). Når kniven når enden af affyringen, returnerer kniven automatisk til startpositionen, når grebet slippes.
  • Seite 88 ændringer af den kirurgiske teknik eller anvendelse af en alternativ kirurgisk procedure. • Brug ikke ECHELON FLEX™ Plus eldrevne artikulerende endoskopiske lineært skærende staplere efter udløbsdatoen, eller hvis pakningen er beskadiget. Det kan gøre udstyret umuligt at betjene eller ikke-sterilt.
  • Seite 89 ECHELON FLEX™ Plus eldrevne artikulerende endoskopiske lineært skærende staplere. • Undgå at anvende ECHELON FLEX™ Plus eldrevne artikulerende endoskopiske lineært skærende staplere i nærheden af eller stablet med andet udstyr. Overvåg ECHELON FLEX™ Plus eldrevne artikulerende endoskopiske lineært skærende staplere og det andet udstyr for at sikre normal drift, hvis det er nødvendigt at anvende dem i nærheden af eller stablet med andet udstyr.
  • Seite 90 ADVARSEL! Undgå at anvende ECHELON FLEX™ Plus eldrevne artikulerende endoskopiske lineært skærende staplere i nærheden af eller stablet med andet udstyr. Overvåg ECHELON FLEX™ Plus eldrevne artikulerende endoskopiske lineært skærende staplere og det andet udstyr for at sikre normal drift, hvis det er nødvendigt at anvende dem i nærheden af eller stablet med andet udstyr.
  • Seite 91 Retningslinjer og producentens erklæring – elektromagnetisk immunitet ECHELON FLEX™ Plus eldrevne artikulerende endoskopiske lineært skærende staplere er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø som angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af ECHELON FLEX™ Plus eldrevne artikulerende endoskopiske lineært skærende staplere skal sikre, at de anvendes i et sådant miljø.
  • Seite 92 For at vurdere det elektriske miljø på grund af faste RF-sendere bør det overvejes at udføre en elektromagnetisk undersøgelse af stedet. Hvis den målte feltstyrke i den placering, hvor ECHELON FLEX™ Plus eldrevne artikulerende endoskopiske lineært skærende staplere skal anvendes, overstiger det gældende RF-overholdelsesniveau ovenfor, bør ECHELON...
  • Seite 93 Tryk: 500 — 1060 hPa Driftsomgivelser Temperatur: 10 ºC — 40 ºC Relativ luftfugtighed: 30% — 75% Tryk: 800 — 1060 hPa Levering ECHELON FLEX™ Plus eldrevne artikulerende endoskopiske lineært skærende staplere leveres sterile til brug til en enkelt patient. Skal kasseres efter brug.
  • Seite 94 Hakasrivejä on kuusi limittäistä; kolme kummallakin puolella leikkauslinjaa. Sähkökäyttöisen ECHELON FLEX™ 45 Plus -instrumentin hakasrivi on noin 45 mm pitkä ja leikkauslinja noin 42 mm pitkä. Sähkökäyttöisen ECHELON FLEX™ 60 Plus -instrumentin hakasrivi on noin 60 mm pitkä ja leikkauslinja noin 57 mm pitkä. Instrumentin varsi kiertyy vapaasti kumpaankin suuntaan ja nivelmekanismi mahdollistaa varren distaaliosan kääntymisen, mikä...
  • Seite 95 Käyttöohjeet Toimenpiteet ennen instrumentin käyttöä Tarkista, että vaihtokasetin koko vastaa käytettävän instrumentin kokoa (esim. sähkökäyttöisen ECHELON FLEX™ 45 Plus -instrumentin kanssa on käytettävä tartuntapintatekniikalla varustettua ECHELON ENDOPATH 45 mm -kasettia). Tutustu instrumentin nivellystoimintoon vetämällä kiertonupin rivoista etusormella ja liikuttamalla leukaniveliä toisella kädellä (kuva 2).
  • Seite 96 Varoitus: Älä vedä punaista laukaisukahvan lukkoa tai laukaisukahvaa tässä vaiheessa. Instrumentti saattaisi tällöin laueta osittain tai kokonaan, jolloin siihen on ladattava uusi vaihtokasetti ennen käyttöä kudoksessa. Tarkista silmämääräisesti, että vaihtokasetti on varmasti kunnolla paikallaan hakasinstrumentissa. Vie instrumentti kehon onteloon sopivankokoisen troakaarin tai leikkausviillon kautta (kuva 6). Troakaaria käytettäessä instrumentin leukojen on oltava näkyvissä troakaarihylsyn toisella puolella, ennen kuin leuat avataan.
  • Seite 97 Varoitus: Jos instrumentti lukkiutuu, moottori pysähtyy. Vapauta laukaisukahva ja palauta veitsi alkuasentoon liu’uttamalla veitsen palautuskytkin eteen (kuva 7). Tässä asennossa instrumentti on poistettava, avattava ja ladattava uudelleen, jotta toimenpidettä voitaisiin jatkaa. Avaa leuat puristamalla sulkukahvaa ja painamalla sitten samanaikaisesti jompaakumpaa instrumentin molemmilla puolilla olevista leukojen vapautinpainikkeista (kuva 8a).
  • Seite 98 Instrumenttia ei saa ladata yli 12:ta kertaa, sillä laukaisukertojen enimmäismäärä on 12. Jos instrumenttia käytetään hakasrivin vahvikemateriaalin kanssa, laukaisukertojen määrä voi vähentyä. • Sähkökäyttöisissä ECHELON FLEX™ 45 mm Plus -instrumenteissa saa käyttää vain ECHELON ENDOPATH 45 mm -vaihtokasetteja. Sähkökäyttöisissä ECHELON FLEX™ 60 mm Plus -instrumenteissa saa käyttää vain ECHELON ENDOPATH 60 mm -vaihtokasetteja. •...
  • Seite 99 Yhdysvaltain liittovaltion lain mukaan tämän laitteen saa myydä ainoastaan lisensoitu terveydenhoidon ammattilainen tai lisensoidun terveydenhoidon ammattilaisen määräyksestä. Tekniset tiedot Sähkökäyttöisen nivelletyn endoskooppisen ECHELON FLEX™ Plus -suorasulkuleikkurin nimellisteho on 40 W. Sähkökäyttöinen nivelletty endoskooppinen ECHELON FLEX™ Plus -suorasulkuleikkuri on suojattu nesteiltä, ja sen IEC 60601-1 -standardin mukainen kotelointiluokka on IPX0.
  • Seite 100 (EMC) koskevia varotoimia, ja se on asennettava ja otettava käyttöön tämän asiakirjan sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevien tietojen mukaisesti. Kannettavat ja siirrettävät radiotaajuiset viestintälaitteet voivat vaikuttaa lääkinnällisiin sähkölaitteisiin. VAARA: Jos sähkökäyttöisen nivelletyn endoskooppisen ECHELON FLEX™ Plus -suorasulkuleikkurin kanssa käytetään muuta kuin laitteen mukana toimitettua paristoa, laitteen HÄIRIÖPÄÄSTÖT voivat lisääntyä ja sen HÄIRIÖNSIETO voi heikentyä.
  • Seite 101 Sähkömagneettisten häiriöiden siedon kannalta olennaista toimintaa on, että veitsi ei liiku ilman, että laukaisukahva aktivoidaan. Ohjeet ja valmistajat ilmoitukset – sähkömagneettisten häiriöiden sieto Sähkökäyttöinen nivelletty endoskooppinen ECHELON FLEX™ Plus -suorasulkuleikkuri on tarkoitettu käytettäväksi alla määritetyssä sähkömagneettisessa ympäristössä. Asiakkaan tai sähkökäyttöisen nivelletyn endoskooppisen ECHELON FLEX™ Plus -suorasulkuleikkurin käyttäjän on varmistettava, että...
  • Seite 102 Ohjeet ja valmistajat ilmoitukset – sähkömagneettisten häiriöiden sieto Sähkökäyttöinen nivelletty endoskooppinen ECHELON FLEX™ Plus -suorasulkuleikkuri on tarkoitettu käytettäväksi alla määritetyssä sähkömagneettisessa ympäristössä. Asiakkaan tai sähkökäyttöisen nivelletyn endoskooppisen ECHELON FLEX™ Plus -suorasulkuleikkurin käyttäjän on varmistettava, että laitetta käytetään tällaisessa ympäristössä. Häiriönsietotesti...
  • Seite 103 Kannettavien ja siirrettävien radiotaajuisten viestintälaitteiden ja sähkökäyttöisen nivelletyn endoskooppisen ECHELON FLEX™ Plus -suorasulkuleikkurin suositellut erotusetäisyydet Sähkökäyttöinen nivelletty endoskooppinen ECHELON FLEX™ Plus -suorasulkuleikkuri on tarkoitettu käytettäväksi sähkömagneettisessa ympäristössä, jonka säteilevät radiotaajuushäiriöt ovat hallinnassa. Asiakas tai sähkökäyttöisen nivelletyn endoskooppisen ECHELON FLEX™ Plus -suorasulkuleikkurin käyttäjä voi osaltaan ehkäistä sähkömagneettisia häiriöitä huolehtimalla siitä, että kannettavat ja siirrettävät radiotaajuiset viestintälaitteet (lähettimet) ovat alla olevien suositusten mukaisella, viestintälaitteen enimmäislähtötehon mukaan...
  • Seite 104 ασθενή, τα οποία ταυτόχρονα κόβουν και συρράπτουν ιστό. Υπάρχουν έξι διακεκομμένες σειρές συνδετήρων, τρεις σε κάθε πλευρά της γραμμής κοπής. Τα ηλεκτροκίνητα εργαλεία ECHELON FLEX™ 45 Plus διαθέτουν γραμμή συρραφής μήκους περίπου 45 mm και γραμμή κοπής μήκους περίπου 42 mm. Τα ηλεκτροκίνητα εργαλεία ECHELON FLEX™ 60 Plus διαθέτουν γραμμή συρραφής μήκους περίπου 60 mm και γραμμή...
  • Seite 105 χρήση μιας ανταλλακτικής κασέτας ECHELON ENDOPATH 45 mm με τεχνολογία επιφάνειας λαβής ανταλλακτικής κασέτας με ένα ηλεκτροκίνητο εργαλείο ECHELON FLEX™ 45 Plus). Εξοικειωθείτε με την αρθρωτή δράση του εργαλείου τραβώντας τα πτερύγια του περιστρεφόμενου κουμπιού με το δείκτη και κάμπτοντας...
  • Seite 106 συσκευής. Όταν χρησιμοποιείται υλικό ενίσχυσης της γραμμής συρραφής, θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες του κατασκευαστή του υλικού. Εισαγάγετε την ανταλλακτική κασέτα σύροντάς την επάνω στη βάση της σιαγόνας ανταλλακτικής κασέτας, μέχρις ότου η γλωττίδα ευθυγράμμισης της ανταλλακτικής κασέτας σταματήσει στη σχισμή ευθυγράμμισης της ανταλλακτικής κασέτας. Ασφαλίστε την ανταλλακτική...
  • Seite 107 Μετά την τοποθέτηση των σιαγόνων του εργαλείου, κλείστε τις σιαγόνες πιέζοντας τη σκανδάλη οπλισμού μέχρι να ασφαλίσει (Εικόνα 5). Ένας χαρακτηριστικός ήχος «κλικ» υποδεικνύει ότι η σκανδάλη οπλισμού και οι σιαγόνες έχουν ασφαλίσει. Όταν οι σιαγόνες του εργαλείου έχουν κλείσει, η κόκκινη ασφάλεια της σκανδάλης πυροδότησης και η σκανδάλη πυροδότησης είναι εκτεθειμένες. Ενδέχεται να...
  • Seite 108 Προσοχή: Εξετάστε τις γραμμές συρραφής για πνευμόσταση/αιμόσταση και σωστό κλείσιμο των συνδετήρων. Μπορείτε να ελέγξετε τυχόν ήπια αιμορραγία με συρραφή ραμμάτων με το χέρι ή με άλλες κατάλληλες τεχνικές. Πριν την αφαίρεση των αρθρωτών εργαλείων μετακινήστε τις σιαγόνες μακριά από κάθε εμπόδιο μέσα στη σωματική κοιλότητα, ενώ ταυτόχρονα...
  • Seite 109 Τα ηλεκτροκίνητα εργαλεία ECHELON FLEX™ 45 mm Plus μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο με ανταλλακτικές κασέτες ECHELON ENDOPATH των 45 mm. Τα ηλεκτροκίνητα εργαλεία ECHELON FLEX™ 60 mm Plus μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο με ανταλλακτικές κασέτες ECHELON ENDOPATH των 60 mm.
  • Seite 110 Αποφύγετε να χρησιμοποιείτε τους ηλεκτροκίνητους ενδοσκοπικούς αρθρωτούς ευθύγραμμους κοπτοράπτες ECHELON FLEX™ Plus κοντά σε άλλον εξοπλισμό ή στοιβαγμένους πάνω του. Εάν χρειάζεται να χρησιμοποιηθούν κοντά ή στοιβαγμένοι με άλλη συσκευή, παρακολουθείτε τους ηλεκτροκίνητους ενδοσκοπικούς αρθρωτούς ευθύγραμμους κοπτοράπτες ECHELON FLEX™ Plus και τον άλλο εξοπλισμό για να βεβαιωθείτε ότι λειτουργούν κανονικά.
  • Seite 111 κατόπιν εντολής εξουσιοδοτημένου επαγγελματία περίθαλψης. Προδιαγραφές Οι ηλεκτροκίνητοι ενδοσκοπικοί αρθρωτοί ευθύγραμμοι κοπτοράπτες ECHELON FLEX™ Plus έχουν ονομαστική ισχύ 40 W. Οι ηλεκτροκίνητοι ενδοσκοπικοί αρθρωτοί ευθύγραμμοι κοπτοράπτες ECHELON FLEX™ Plus είναι αδιάβροχοι και κατηγοριοποιούνται βάσει του προτύπου IEC 60601-1 ως IPX0.
  • Seite 112 Οδηγίες για τις ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές Οδηγίες και δήλωση του κατασκευαστή - ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές Οι ηλεκτροκίνητοι ενδοσκοπικοί αρθρωτοί ευθύγραμμοι κοπτοράπτες ECHELON FLEX™ Plus προορίζονται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που ορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης των ηλεκτροκίνητων ενδοσκοπικών αρθρωτών ευθύγραμμων...
  • Seite 113 Οδηγίες και δήλωση του κατασκευαστή – ηλεκτρομαγνητική ατρωσία Οι ηλεκτροκίνητοι ενδοσκοπικοί αρθρωτοί ευθύγραμμοι κοπτοράπτες ECHELON FLEX™ Plus προορίζονται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που ορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης των ηλεκτροκίνητων ενδοσκοπικών αρθρωτών ευθύγραμμων κοπτοραπτών ECHELON FLEX™ Plus πρέπει να βεβαιώνεται ότι χρησιμοποιούνται σε τέτοιου είδους περιβάλλον.
  • Seite 114 Συνθήκες περιβάλλοντος λειτουργίας Θερμοκρασία: 10 ºC — 40 ºC Σχετική υγρασία: 30% — 75% Πίεση: 800 — 1060 hPa Τρόπος διάθεσης Οι ηλεκτροκίνητοι ενδοσκοπικοί αρθρωτοί ευθύγραμμοι κοπτοράπτες ECHELON FLEX™ Plus διατίθενται στείροι για χρήση σε ένα μόνον ασθενή. Απορρίψτε μετά τη χρήση.
  • Seite 116 Häftningen sker med sex omlottgående rader med staples, tre på vardera sida om skärlinjen. ECHELON FLEX™ Plus 45 eldrivna instrument har en staplerad som är cirka 45 mm lång och en skärlinje på cirka 42 mm. ECHELON FLEX™ Plus 60 eldrivna instrument har en staplerad som är cirka 60 mm lång och en skärlinje på...
  • Seite 117 Kontrollera att magasinets storlek stämmer överens med aktuell instrumentstorlek (dvs. ett ECHELON ENDOPATH 45 mm magasin med greppytteknik ska användas med ett ECHELON FLEX™ Plus 45 eldrivet instrument). Bekanta dig med instrumentets ledfunktion genom att dra i roteringsvredets flänsar med pekfingret och vrida käftarna med den andra handen (Bild 2).
  • Seite 118 Försiktighet: Dra inte i det röda låset till avfyrningsavtryckaren eller i avfyrningsavtryckaren i detta läge. Instrumentet kan vara delvis eller helt avfyrat och behöva laddas om innan det används på vävnad. Besiktiga staplern för att säkerställa att magasinet sitter korrekt. För in instrumentet i kroppshåligheten via en troakar av lämplig storlek eller genom ett snitt (Bild 6).
  • Seite 119 Försiktighet: Om instrumentet blir låst stannar motorn. Släpp greppet om avfyrningsavtryckaren och skjut reglaget för tillbakadragning av kniven framåt till utgångsläget (Bild 7). I detta läge ska instrumentet tas bort, öppnas och laddas om för att du ska kunna fortsätta. För att öppna käftarna klämmer du ihop stängningsavtryckaren och trycker samtidigt på städets öppningsknapp på...
  • Seite 120 • ECHELON FLEX™ Plus 45 mm eldrivna instrument får endast användas med ECHELON ENDOPATH 45 mm magasin. ECHELON FLEX™ Plus 60 mm eldrivna instrument får endast användas med ECHELON ENDOPATH 60 mm magasin.
  • Seite 121 ECHELON FLEX™ Plus eldrivna ledade endoskopiska linjärt skärande staplers. • Undvik att använda ECHELON FLEX™ Plus eldrivna ledade endoskopiska linjärt skärande staplers i närheten av eller staplade på annan utrustning. Om användning i närheten eller staplad användning är nödvändig ska ECHELON FLEX™ Plus eldrivna ledade endoskopiska linjärt skärande staplers och den andra utrustningen övervakas för att säkerställa att de fungerar normalt.
  • Seite 122 ECHELON FLEX™ Plus eldrivna ledade endoskopiska linjärt skärande staplers. VARNING! Undvik att använda ECHELON FLEX™ Plus eldrivna ledade endoskopiska linjärt skärande staplers i närheten av eller staplade på annan utrustning. Om användning i närheten eller staplad användning är nödvändig ska ECHELON FLEX™ Plus eldrivna ledade endoskopiska linjärt skärande staplers och den andra utrustningen övervakas för att säkerställa att de fungerar normalt.
  • Seite 123 Vägledning och tillverkarens deklaration – elektromagnetisk immunitet ECHELON FLEX™ Plus eldrivna ledade endoskopiska linjärt skärande staplers är avsedda att användas i den elektromagnetiska miljö som beskrivs nedan. Kunden eller användaren av ECHELON FLEX™ Plus eldrivna ledade endoskopiska linjärt skärande staplers ska säkerställa att de används i en sådan miljö.
  • Seite 124 Vägledning och tillverkarens deklaration – elektromagnetisk immunitet ECHELON FLEX™ Plus eldrivna ledade endoskopiska linjärt skärande staplers är avsedda att användas i den elektromagnetiska miljö som beskrivs nedan. Kunden eller användaren av ECHELON FLEX™ Plus eldrivna ledade endoskopiska linjärt skärande staplers ska säkerställa att de används i en sådan miljö.
  • Seite 125 Temperatur: 10 ºC — 40 ºC Relativ fuktighet: 30% — 75% Tryck: 800 — 1060 hPa Leveransform ECHELON FLEX™ Plus eldrivna ledade endoskopiska linjärt skärande staplers levereras sterila och är avsedda att användas till endast en patient. Kasseras efter användning.
  • Seite 126 Są one wyposażone w sześć naprzemiennych szeregów zszywek, trzy po każdej stronie linii cięcia. W automatycznych instrumentach ECHELON FLEX™ 45 Plus linia szycia ma długość około 45 mm, natomiast linia cięcia ma długość około 42 mm. W automatycznych instrumentach ECHELON FLEX™ 60 Plus linia szycia ma długość około 60 mm, natomiast linia cięcia ma długość...
  • Seite 127 Tabela kodów magazynków urządzenia OSTRZEŻENIE: Automatyczne instrumenty ECHELON FLEX™ 45 mm Plus mogą być używane wyłącznie z magazynkami ECHELON ENDOPATH 45 mm. Automatyczne instrumenty ECHELON FLEX™ 60 mm Plus mogą być używane wyłącznie z magazynkami ECHELON ENDOPATH 60 mm. Wysokość...
  • Seite 128 Załadować magazynek, wsuwając go od dołu szczęki magazynka aż do momentu, gdy zapadka wyrównująca magazynek zatrzyma się w szczelinie wyrównania magazynka. Zatrzasnąć bezpiecznie magazynek. Usunąć nakładkę ustalającą na magazynku i wyrzucić ją (Rysunek 4). Urządzenie jest teraz załadowane i gotowe do użycia. Przestroga: Po usunięciu nakładki ustalającej na magazynku należy zbadać...
  • Seite 129 Przestroga: Użycie materiałów wzmacniających linię szycia może wymagać użycia większej siły w trakcie zamykania zszywek. Przy stosowaniu materiałów wzmacniających linię szwu automatycznego należy postępować zgodnie z instrukcjami dostarczonymi przez producenta tych materiałów. Pociągnąć z powrotem za czerwony spust blokujący wystrzał, aby umożliwić naciśnięcie spustu wystrzału (Rysunek 15). Zwolnić...
  • Seite 130 i zewnętrzne powierzchnie kowadełka i szczęk magazynka, aby usunąć z narzędzia jakiekolwiek nieużyte zszywki. Nie należy używać urządzenia przed wzrokowym sprawdzeniem, czy szczękach kowadełka i magazynku nie ma żadnych zszywek. Sprawdzić, czy nowy magazynek zawiera nakładkę ustalającą. W przypadku braku nakładki ustalającej należy wyrzucić magazynek. Przestroga: Przed każdym użyciem urządzenia należy dokładnie określić...
  • Seite 131 • Automatyczne instrumenty ECHELON FLEX™ 45 mm Plus mogą być używane wyłącznie z magazynkami ECHELON ENDOPATH 45 mm. Automatyczne instrumenty ECHELON FLEX™ 60 mm Plus mogą być używane wyłącznie z magazynkami ECHELON ENDOPATH 60 mm. •...
  • Seite 132 Należy unikać używania automatycznych przegubowych endoskopowych liniowych noży tnących ECHELON FLEX™ Plus w sąsiedztwie innych urządzeń lub w styczności z innymi urządzeniami. Jeżeli takie usytuowanie urządzenia jest konieczne, należy na bieżąco upewniać się, czy automatyczne przegubowe endoskopowe liniowe noże tnące ECHELON FLEX™ Plus i inne urządzenia działają normalnie.
  • Seite 133 Wytyczne emisji elektromagnetycznej Wskazówki i oświadczenie wytwórcy – emisja elektromagnetyczna Automatyczne przegubowe endoskopowe liniowe noże tnące ECHELON FLEX™ Plus są przeznaczone do stosowania w opisanym poniżej środowisku elektromagnetycznym. Nabywca lub użytkownik automatycznych przegubowych endoskopowych liniowych noży tnących ECHELON FLEX™ Plus powinien upewnić się, że używa urządzenia w takim środowisku.
  • Seite 134 W przypadku odporności elektromagnetycznej kluczowe jest, że nie może dojść do poruszenia się noża bez uruchomienia spustu wystrzału. Wskazówki i oświadczenie wytwórcy – odporność elektromagnetyczna Automatyczne przegubowe endoskopowe liniowe noże tnące ECHELON FLEX™ Plus są przeznaczone do stosowania w opisanym poniżej środowisku elektromagnetycznym. Nabywca lub użytkownik automatycznych przegubowych endoskopowych liniowych noży tnących ECHELON FLEX™...
  • Seite 135 Wskazówki i oświadczenie wytwórcy – odporność elektromagnetyczna Automatyczne przegubowe endoskopowe liniowe noże tnące ECHELON FLEX™ Plus są przeznaczone do stosowania w opisanym poniżej środowisku elektromagnetycznym. Nabywca lub użytkownik automatycznych przegubowych endoskopowych liniowych noży tnących ECHELON FLEX™ Plus powinien upewnić się, że używa urządzenia w takim środowisku.
  • Seite 136 Temperatura: 10 ºC — 40 ºC Wilgotność względna: 30% — 75% Ciśnienie: 800 — 1060 hPa Sposób dostarczania Dostarczane automatyczne przegubowe endoskopowe liniowe noże tnące ECHELON FLEX™ Plus są sterylne i przeznaczone do użytku u pojedynczego pacjenta. Wyrzucić po użyciu.
  • Seite 138 ECHELON FLEX™ 45 Plus nagyteljesítményű készülékek esetén a kapocssor kb. 45 mm, a vágás vonala pedig kb. 42 mm hosszú. Az ECHELON FLEX™ 60 Plus nagyteljesítményű készülékek esetén a kapocssor kb. 60 mm, a vágás vonala pedig kb. 57 mm hosszú. A szár mindkét irányba szabadon forgatható, és a műtéti helyhez történő...
  • Seite 139 Győződjön meg róla, hogy az utántöltés mérete illeszkedik az alkalmazott eszköz méretéhez (pl. az ECHELON ENDOPATH 45 mm-es fogáskiképzés-technológiájú utántöltőhöz ECHELON FLEX™ 45 Plus nagyteljesítményű utántöltőt használjon). Ismerje meg az eszköz csuklójának a működését azzal, hogy meghúzza az elforgató gomb tarajait a mutatóujjával, és a másik kezével hajlítsa el a pofákat (2.
  • Seite 140 Figyelmeztetés: A kapcsok védőborításának eltávolítását követően vizsgálja meg az új utántöltő felszínét. Amennyiben a színes vezérlők láthatóvá válnak, az utántöltőt le kell cserélni egy másikra. (Amennyiben láthatók a színes vezérlők, előfordulhat, hogy az utántöltő nem tartalmaz kapcsokat.) Az eszköz használata Az eszköz pofáinak összezárásához nyomja le a lezáróravaszt, amíg az nem rögzül (5.
  • Seite 141 kompresszió elérése érdekében az elsütési ciklus során a felhasználó folyamatos, ritmikus mozdulatokkal is elsütheti az elsütőravaszt egészen addig, amíg az átvágás teljesen be nem fejeződik. Figyelmeztetés: Mivel a motor megállhat akkor is, ha akadályba ütközik, fontos megtekintéssel ellenőrizni, hogy az utántöltő pofájának alján megtalálható...
  • Seite 142 és hogy ezek a sebészeti technika módosítását vagy alternatív sebészeti eljárásokat igényelhetnek. • Ne használja az ECHELON FLEX™ Plus nagyteljesítményű, csuklós, endoszkópos, lineáris vágókat, ha a lejárati idő már elmúlt vagy a csomagolás megsérült. Ez a sterilitás megszűnéséhez vagy az eszköz működésképtelenségéhez vezethet.
  • Seite 143 • Az ECHELON FLEX™ 45 mm-es Plus nagyteljesítményű eszközök kizárólag az ECHELON ENDOPATH 45 mm-es utántöltőkkel használhatók. Az ECHELON FLEX™ 60 mm-es Plus nagyteljesítményű eszközök kizárólag az ECHELON ENDOPATH 60 mm-es utántöltőkkel használhatók. • Az akkumulátor behelyezését követően az eszközt 12 órán belül használnia kell. Az akkumulátor kidobására vonatkozó utasításokat lásd Az akkumulátor kidobása c.
  • Seite 144 VIGYÁZAT! Ne használja az ECHELON FLEX™ Plus nagyteljesítményű, csuklós, endoszkópos, lineáris vágókat, ha azok más eszközökkel érintkeznek, vagy más készülékek tetejére vagy alá vannak helyezve. Ha az ECHELON FLEX™ Plus nagyteljesítményű, csuklós, endoszkópos, lineáris vágóknak más berendezésekkel kell érintkezniük, vagy azokat más készülékek tetejére, illetve alá kell helyezni, folyamatosan ellenőrizze az eszközt és a másik berendezést, hogy megfelelően működnek-e.
  • Seite 145 Elektromágneses kibocsátásra vonatkozó irányelvek Útmutató és a gyártó nyilatkozata – elektromágneses kibocsátás Az ECHELON FLEX™ Plus nagyteljesítményű, csuklós, endoszkópos, lineáris vágók a lentebb ismertetett elektromágneses körülmények között alkalmazandók. Az ECHELON FLEX™ Plus nagyteljesítményű, csuklós, endoszkópos, lineáris vágók vásárlójának vagy felhasználójának biztosítania kell, hogy a termékeket ilyen körülmények között használják.
  • Seite 146 érdemes megfontolni az elektromágneses helyszíni vizsgálat elvégzését. Ha az ECHELON FLEX™ Plus nagyteljesítményű, csuklós, endoszkópos, lineáris vágók használata helyén mért térerősség meghaladja fenti RF megfelelőségi szintet, az ECHELON FLEX™ Plus nagyteljesítményű, csuklós, endoszkópos, lineáris vágók működését megfigyelés alatt kell tartani, biztosítandó a normális működést. Ha rendellenes működés tapasztalható, további intézkedésekre lehet szükség, például az ECHELON FLEX™...
  • Seite 147 Javasolt távolság a hordozható és mobil RF kommunikációs berendezések és az ECHELON FLEX™ Plus nagyteljesítményű, csuklós, endoszkópos, lineáris vágók között Az ECHELON FLEX™ Plus nagyteljesítményű, csuklós, endoszkópos, lineáris vágók olyan elektromágneses körülmények között alkalmazandók, amelyben a kisugárzott RF zavarok kontrollálhatók. Az ECHELON FLEX™ Plus nagyteljesítményű, csuklós, endoszkópos, lineáris vágók vásárlója vagy felhasználója segítheti az elektromágneses interferencia megelőzését azzal, hogy betartja a...
  • Seite 148 Plus ECHELON FLEX™ 45 je přibližně 45 mm a délka čáry řezu je přibližně 42 mm. Délka řady svorek napájených nástrojů Plus ECHELON FLEX™ 60 je přibližně 60 mm a délka čáry řezu je přibližně 57 mm. Dřík se může volně otáčet oběma směry a ohýbací...
  • Seite 149 Ověřte, zda velikost náplně odpovídá velikosti nástroje, který má být používán (používejte například náplň ECHELON ENDOPATH 45 mm s technologií plochy pro uchopení náplně v kombinaci s napájeným nástrojem Plus ECHELON FLEX™ 45). Seznamte se důkladně s ohýbáním nástroje: Ukazováčkem tlačte na žebra otočného knoflíku a druhou rukou nastavte čelisti (obrázek 2).
  • Seite 150 Upozornění: V takovém případě netahejte za červený zámek spouště svorkovacího cyklu a za spoušť svorkovacího cyklu. Nástroj může být částečně nebo úplně vypotřebovaný a před použitím na tkáni je nutné jej doplnit. Vizuálně zkontrolujte svorkovač a ověřte si správné usazení náplně. Trokarem vhodné velikosti nebo řezem zaveďte nástroj do tělní dutiny (obrázek 6).
  • Seite 151 na spodní části čelisti náplně během spouštění a ukončování svorkovacího cyklu (obrázek 1). Jakmile nůž dosáhne konce aplikace, vrátí se po uvolnění spouště automaticky do výchozí polohy. Upozornění: Pokud dojde k uzamčení nástroje, motor se zastaví. Uvolněte spoušť svorkovacího cyklu a posuňte přepínač zpětného chodu nože vpřed, abyste nůž...
  • Seite 152 • Napájené nástroje Plus ECHELON FLEX™ 45 mm lze používat pouze s náplněmi ECHELON ENDOPATH 45 mm. Napájené nástroje Plus ECHELON FLEX™ 60 mm lze používat pouze s náplněmi ECHELON ENDOPATH 60 mm. •...
  • Seite 153 Specifikace Napájené kloubové endoskopické lineární nože Plus ECHELON FLEX™ mají výkon 40 W. Napájené kloubové endoskopické lineární nože Plus ECHELON FLEX™ jsou odolné proti vniknutí vody a jsou klasifikovány jako typ IPX0 dle normy IEC 60601-1. Při použití napájených kloubových endoskopických lineárních nožů Plus ECHELON FLEX™ je nutné dodržet zvláštní upozornění týkající...
  • Seite 154 VAROVÁNÍ: Nepoužívejte napájené kloubové endoskopické lineární nože Plus ECHELON FLEX™ v kombinaci nebo v připojení k jinému zařízení. Je-li nutné jej připojit k jinému zařízení, sledujte napájený kloubový endoskopický lineární nůž Plus ECHELON FLEX™ a připojené zařízení, abyste ověřili normální funkci.
  • Seite 155 Pokyny a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost Napájené kloubové endoskopické lineární nože Plus ECHELON FLEX™ jsou určeny k použití v níže popsaném elektromagnetickém prostředí. Zákazník nebo uživatel napájených kloubových endoskopických lineárních nožů Plus ECHELON FLEX™ by měl zajistit, aby byly používány v takovém prostředí.
  • Seite 156 úroveň radiofrekvenční shody, je nutné napájené kloubové endoskopické lineární nože Plus ECHELON FLEX™ sledovat a ujistit se, že pracují normálně. Pokud pozorujete abnormální funkci, mohou být nutná dodatečná opatření, jako např. změna orientace nebo umístění napájených kloubových endoskopických lineárních nožů Plus ECHELON FLEX™.
  • Seite 157 Teplota: 10 ºC — 40 ºC Relativní vlhkost: 30% — 75% Tlak: 800 —1060 hPa Stav dodání Napájené kloubové endoskopické lineární nože řady Plus ECHELON FLEX™ jsou dodávány sterilní a jsou určeny pro použití u jediného pacienta. Po použití produkt zlikvidujte.
  • Seite 158 ™ chElon Elektrické endoskopické lineárne rezače s kĺbom ECHELON FLEX™ 45 mm Plus a elektrické endoskopické lineárne rezače s kĺbom ECHELON FLEX™ 60 mm Plus Pozorne si prečítajte všetky informácie. Nedodržiavanie týchto pokynov môže viesť k vážnym chirurgickým dôsledkom, napríklad k netesnostiam alebo pretrhnutiu.
  • Seite 159 Skontrolujte, či sa veľkosť náplne zhoduje s veľkosťou nástroja, ktorý chcete použiť (napr. použite náplň ECHELON ENDOPATH 45 mm s technológiou upínacej plochy spolu s elektrickým nástrojom ECHELON FLEX™ 45 Plus). Oboznámte sa s kĺbovou funkciou nástroja potiahnutím za lamely rotačného kolieska ukazovákom a ohýbaním čeľustí druhou rukou (obrázok č.
  • Seite 160 Upozornenie: V tomto okamihu neťahajte za červený zámok spúšťacieho spínača ani za spúšťací spínač. Nástroj by sa mohol čiastočne alebo úplne spustiť a pred použitím na tkanivo by bolo potrebné ho znova naplniť. Vizuálne skontrolujte svorkovač, či je náplň správne umiestnená. Zasuňte nástroj do telesnej dutiny cez chirurgický rez alebo trokár primeranej veľkosti (obrázok č.
  • Seite 161 čeľustí náplne na začiatku a konci zošívacieho cyklu (obrázok č. 1). Keď nôž dosiahne koniec zošívania, uvoľnením spínača automaticky vrátite nôž do pôvodnej pozície. Upozornenie: Ak sa nástroj uzamkne, motor sa zastaví. Ak chcete vrátiť nôž do pôvodnej pozície, uvoľnite spúšťací spínač a posuňte prepínač...
  • Seite 162 • Elektrické nástroje ECHELON FLEX™ 45 mm Plus môžu byť použité výhradne s náplňami ECHELON ENDOPATH 45 mm. Elektrické nástroje ECHELON FLEX™ 60 mm Plus môžu byť použité výhradne s náplňami ECHELON ENDOPATH 60 mm.
  • Seite 163 ECHELON FLEX™ Plus postupujte podľa pokynov v nasledujúcich tabuľkách. • Elektrické endoskopické lineárne rezače s kĺbom ECHELON FLEX™ Plus nepoužívajte v blízkosti iných zariadení, ani ich na ne neklaďte. Ak je takéto použitie nevyhnutné, monitorujte elektrické endoskopické lineárne rezače s kĺbom ECHELON FLEX™ Plus a tieto iné...
  • Seite 164 Elektrické endoskopické lineárne rezače s kĺbom ECHELON FLEX™ Plus sú odolné proti vniknutiu vody a podľa normy IEC EN 60601-1 sú klasifikované ako zariadenie triedy IPX0. Elektrické endoskopické lineárne rezače s kĺbom ECHELON FLEX™ Plus vyžadujú špeciálne bezpečnostné opatrenia týkajúce sa elektromagnetickej kompatibility (EMC) a musia sa inštalovať...
  • Seite 165 Usmernenie a vyhlásenie výrobcu týkajúce sa elektromagnetickej odolnosti Elektrické endoskopické lineárne rezače s kĺbom ECHELON FLEX™ Plus sú určené na použitie v nižšie opísanom elektromagnetickom prostredí. Zákazník alebo používateľ elektrických endoskopických lineárnych rezačov s kĺbom ECHELON FLEX™ Plus musí zaistiť, aby boli používané...
  • Seite 166 Ak nameraná intenzita poľa na mieste, kde sa používajú elektrické endoskopické lineárne rezače s kĺbom ECHELON FLEX™ Plus, prekračuje použiteľnú úroveň zhody pre vysokofrekvenčné zariadenia uvedenú vyššie, elektrické endoskopické lineárne rezače s kĺbom ECHELON FLEX™...
  • Seite 167 Teplota: 10 ºC — 40 ºC Relatívna vlhkosť: 30% — 75% Tlak: 800 — 1060 hPa Spôsob dodania Elektrické endoskopické lineárne rezače s kĺbom ECHELON FLEX™ Plus sa dodávajú v sterilnom stave a sú určené na použitie pre jedného pacienta. Po použití zlikvidujte.
  • Seite 168 Det er seks ujevne rekker med stifter, tre på hver side av kuttelinjen. ECHELON FLEX™ 45 motordrevne Plus-instrumenter har en stiftelinje som er ca. 45 mm lang og en kuttelinje som er ca. 42 mm lang. ECHELON FLEX™ 60 motordrevne Plus-instrumenter har en stiftelinje som er ca.
  • Seite 169 Kontroller at magasinstørrelsen stemmer med størrelsen på instrumentet som skal brukes (dvs. bruk et ECHELON ENDOPATH 45 mm magasin med gripeoverflateteknologi sammen med et ECHELON FLEX™ 45 motordrevet Plus-instrument). Bli kjent med instrumentets artikulering ved å trekke i roteringsknappens finner med pekefingeren og artikulere kjevene med den andre hånden (Illustrasjon 2).
  • Seite 170 Undersøk stiftemaskinen visuelt for å sikre riktig innsetting av magasinet. Før instrumentet inn i hulrommet på kroppen gjennom en trokar med egnet størrelse eller gjennom et innsnitt (Illustrasjon 6). Når det brukes trokar, må instrumentkjevene være synlige forbi trokarhylsen før kjevene åpnes. Forsiktig: For innsetting og fjerning av artikulerende instrumenter må...
  • Seite 171 knivbladindikatoren på undersiden av magasinkjeven ved begynnelsen og slutten av avfyringen (Illustrasjon 1). Når kniven når slutten av avfyringen bringes kniven automatisk tilbake til utgangsstillingen når håndtaket slippes. Forsiktig: Hvis instrumentet sperres, vil motoren stoppe. Slipp opp avfyringshåndtaket og skyv bryteren for inntrekking av kniven forover slik at den bringer kniven til utgangsstillingen (Illustrasjon 7).
  • Seite 172 • ECHELON FLEX™ 45 mm motordrevne Plus-instrumenter kan kun brukes med ECHELON ENDOPATH 45 mm magasiner. ECHELON FLEX™ 60 mm motordrevne Plus-instrumenter kan kun brukes med ECHELON ENDOPATH 60 mm magasiner. •...
  • Seite 173 Unngå å bruke ECHELON FLEX™ motordrevne artikulerende endoskopiske lineære kutteinnretninger Plus i nærheten av eller stablet oppå annet utstyr. Hvis det er nødvendig med bruk i nærheten eller stablet, må du overvåke ECHELON FLEX™ motordrevne artikulerende endoskopiske lineære kutteinnretninger Plus og det andre utstyret for å sikre normal drift.
  • Seite 174 ADVARSEL: Unngå å bruke ECHELON FLEX™ motordrevne artikulerende endoskopiske lineære kutteinnretninger Plus i nærheten av eller stablet oppå annet utstyr. Hvis det er nødvendig med bruk i nærheten eller stablet, må du overvåke ECHELON FLEX™ motordrevne artikulerende endoskopiske lineære kutteinnretninger Plus og det andre utstyret for å sikre normal drift.
  • Seite 175 For elektromagnetisk immunitet er grunnleggende funksjon: ingen knivbevegelse uten aktivering av avfyringshåndtaket. Retningslinjer og produsenterklæring — elektromagnetisk immunitet ECHELON FLEX™ motordrevne artikulerende endoskopiske lineære kutteinnretninger Plus er beregnet på bruk i det elektromagnetiske miljøet som er angitt nedenfor. Kunden eller brukeren av ECHELON FLEX™ motordrevne artikulerende endoskopisk lineære kutteinnretninger Plus må...
  • Seite 176 TV-sendinger kan ikke forutsies teoretisk med nøyaktighet. For å vurdere det elektromagnetiske miljøet som skyldes faste RF-sendere, bør en elektromagnetisk undersøkelse av stedet overveies. Hvis de målte feltstyrkene på stedet der ECHELON FLEX™ motordrevne artikulerende endoskopiske lineære kutteinnretninger Plus brukes, overskrider gjeldende RF-samsvarsnivå nevnt over, må...
  • Seite 177 Anbefalt avstand mellom bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr og ECHELON FLEX™ motordrevne artikulerende endoskopiske lineære kutteinnretninger Plus ECHELON FLEX™ motordrevne artikulerende endoskopiske lineære kutteinnretninger Plus er beregnet på bruk i et elektromagnetisk miljø der utstrålt RF-forstyrrelse er kontrollert. Kunden eller brukeren av ECHELON FLEX™ motordrevne artikulerende endoskopiske lineære kutteinnretninger Plus kan bidra til å...
  • Seite 178 ™ chElon ECHELON FLEX™ 45 mm Elektrikli Plus Artiküle Olabilen Endoskopik Lineer Kesiciler ve ECHELON FLEX™ 60 mm Elektrikli Plus Artiküle Olabilen Endoskopik Lineer Kesiciler Lütfen tüm bilgileri dikkatle okuyun. Talimatlara gereği gibi uyulmaması, sızıntı veya parçalanma gibi ciddi cerrahi sonuçlar doğurabilir.
  • Seite 179 Kullanım Talimatları Aleti Kullanmadan Önce Kartuş boyutunun kullanılacak alete uygun olduğunu doğrulayın (örneğin ECHELON FLEX™ 45 Elektrikli Plus aleti ile birlikte Kavrama Yüzeyi Teknolojisi kartuşu olan ECHELON ENDOPATH 45 mm kartuşunu kullanın). Rotasyon düğmesinin kanatçıklarını işaret parmağınızla çekerek ve diğer elinizle çeneyi artiküle ederek aletin artikülasyon hareketini gözleyin (Şekil 2).
  • Seite 180 Dikkat: Kırmızı ateşleme mandalı kilidini veya ateşleme mandalını aynı anda çekmeyin. Alet kısmen veya tamamen ateşlenmiş olabilir ve doku üzerinde kullanılmadan önce tekrar yüklenmesi gerekir. Kartuşun düzgün oturup oturmadığını staplere bakarak kontrol edin. Aleti uygun boyuttaki bir trokar veya insizyon ile vücut boşluğuna yerleştirin (Şekil 6).
  • Seite 181 b. Bıçak yönü değiştirme anahtarı herhangi bir zamanda bıçağı ana konumuna döndürmez ve çeneler açılmazsa: i. Öncelikle, pil paketinin güvenli bir şekilde takıldığından ve aletin elektrik bağlantısının bulunduğundan emin olun (Şekil 9). Ardından, bıçak yönü değiştirme anahtarını tekrar deneyin (Şekil 7). ii.
  • Seite 182 Hastanın geçirmiş olabileceği, cerrahi tekniklerde veya alternatif cerrahi prosedürlerde değişiklik gerektirebilecek olan herhangi bir ameliyat öncesi tedaviye çok dikkat edilmelidir. • ECHELON FLEX™ Elektrikli Plus Artiküle Olabilen Endoskopik Lineer Kesicileri son kullanım tarihinden sonra veya ambalaj hasarlıysa kullanmayın. Bu durum ekipmanın çalıştırılamamasına veya steril olmamasına yol açabilir. •...
  • Seite 183 EMC bilgileri doğrultusunda takılmalı ve kullanılmalıdır. Portatif ve mobil RF iletişim cihazı, Tıbbi Elektrikli Cihazı etkileyebilir. UYARI: Aygıt ile verilen pilin dışında başka tip bir pil kullanımı ECHELON FLEX™ Elektrikli Plus Artiküle Olabilen Endoskopik Lineer Kesicilerin yüksek EMİSYONLARINA veya düşük BAĞIŞIKLIĞINA yol açar.
  • Seite 184 Kılavuz ve üretici beyanı—elektromanyetik emisyonlar ECHELON FLEX™ Elektrikli Plus Artiküle Olabilen Endoskopik Lineer Kesiciler aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılacak şekilde tasarlanmıştır. ECHELON FLEX™ Elektrikli Plus Artiküle Olabilen Endoskopik Lineer Kesicilerin müşterisi veya kullanıcısı aletlerin bu tür bir ortamda kullanılmasını sağlamalıdır.
  • Seite 185 Elektromanyetik bağışıklık için önemli performans: ateşleme mandalını etkinleştirmeden bıçak hareket etmez. Kılavuz ve üretici beyanı—elektromanyetik bağışıklık ECHELON FLEX™ Elektrikli Plus Artiküle Olabilen Endoskopik Lineer Kesiciler aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılacak şekilde tasarlanmıştır. ECHELON FLEX™ Elektrikli Plus Artiküle Olabilen Endoskopik Lineer Kesicilerin müşterisi veya kullanıcısı...
  • Seite 186 ECHELON FLEX™ Elektrikli Plus Artiküle Olabilen Endoskopik Lineer Kesicilerin kullanıldıkları yerdeki ölçülen alan kuvveti geçerli RF uyum düzeyini aşarsa, normal çalıştıklarının doğrulanması için ECHELON FLEX™ Elektrikli Plus Artiküle Olabilen Endoskopik Lineer Kesicilerin gözlemlenmesi gerekir. Anormal bir performansın gözlemlenmesi halinde, ECHELON FLEX™...
  • Seite 187 Portatif ve mobil RF iletişim cihazları ve ECHELON FLEX™ Elektrikli Plus Artiküle Olabilen Endoskopik Lineer Kesiciler arasındaki önerilen ayırma mesafeleri ECHELON FLEX™ Elektrikli Plus Artiküle Olabilen Endoskopik Lineer Kesiciler yayılan RF parazitlerinin denetlendiği bir elektromanyetik ortamda kullanılacak şekilde tasarlanmıştır. ECHELON FLEX™ Elektrikli Plus Artiküle Olabilen Endoskopik Lineer Kesicilerin müşterisi veya kullanıcısı, aşağıda tavsiye edildiği üzere, iletişim cihazının maksimum çıkış...
  • Seite 188 и накладывать на нее скобки. В кассете в шахматном порядке расположены шесть рядов скобок, по три с каждой стороны от линии разреза. Электрические инструменты ECHELON FLEX™ 45 Plus имеют линию скобочного шва длиной около 45 мм и линию разреза длиной около 42 мм. Электрические инструменты ECHELON FLEX™ 60 Plus имеют линию скобочного шва длиной около 60 мм...
  • Seite 189 Таблица с кодами изделий для кассет ОСТОРОЖНО! Электрические инструменты ECHELON FLEX™ 45 мм Plus можно использовать только с совместимыми кассетами ECHELON ENDOPATH 45 мм. Электрические инструменты ECHELON FLEX™ 60 мм Plus можно использовать только с совместимыми кассетами ECHELON ENDOPATH 60 мм.
  • Seite 190 Подготовка инструмента к использованию Извлеките инструмент, аккумуляторный блок и кассету из упаковок, соблюдая стерильность. Во избежание повреждения не допускайте нарушения стерильности инструмента, аккумуляторного блока или кассеты. Установите аккумуляторный блок. Перед использованием инструмента необходимо установить аккумуляторный блок. Вставьте аккумуляторный блок посредством совмещения выступов разблокировки на блоке с отверстиями на задней панели инструмента. Аккумуляторный...
  • Seite 191 максимального угла поворота. Избегайте чрезмерного давления на ткань, поскольку это может привести к ее повреждению или травмированию. Расположите инструмент, охватив участок ткани, на которую будет накладываться шов. Внимание! Убедитесь, что ткань лежит ровно и правильно расположена между браншами. Любые «складки» ткани вдоль кассеты, особенно...
  • Seite 192 или положение ножа определить невозможно, сдвиньте переключатель возврата ножа для включения двигателя и верните нож в исходное положение (рис. 7). Попробуйте снова открыть бранши, используя кнопку раскрытия браншей. Если бранши не открываются на данном этапе, аккуратно потяните рычаг сведения браншей (1) вверх (по направлению от рукоятки), пока как рычаг...
  • Seite 193 методику выполнения хирургического вмешательства и альтернативных хирургических манипуляций. • Запрещается использовать электроэнергетические эндоскопические артикуляционные линейные сшивающе-режущие аппараты ECHELON FLEX™ Plus после истечения срока годности или в случае повреждения упаковки. Это может привести к потере рабочих характеристик или стерильности оборудования. •...
  • Seite 194 • Избегайте использования электроэнергетических эндоскопических артикуляционных линейных сшивающе-режущих аппаратов ECHELON FLEX Plus™ рядом или в контакте с другим оборудованием. Если использование рядом или в контакте с другим оборудованием необходимо, следите за работой электроэнергетических эндоскопических артикуляционных линейных сшивающе- режущих аппаратов ECHELON FLEX™ Plus и другого оборудования для обеспечения нормальной эксплуатации.
  • Seite 195 ECHELON FLEX™ Plus придерживайтесь указаний, приведенных в следующих таблицах. ОСТОРОЖНО! Избегайте использования электроэнергетических эндоскопических артикуляционных линейных сшивающе-режущих аппаратов ECHELON FLEX Plus™ рядом или в контакте с другим оборудованием. Если использование рядом или в контакте с другим оборудованием необходимо, следите за работой электроэнергетических эндоскопических артикуляционных линейных сшивающе- режущих...
  • Seite 196 Рекомендации в отношении электромагнитного излучения Рекомендации и заявление изготовителя: электромагнитное излучение Электроэнергетические эндоскопические артикуляционные линейные сшивающе-режущие аппараты ECHELON FLEX™ Plus предназначены для использования в условиях с указанными ниже электромагнитными параметрами. Потребитель или пользователь электроэнергетических эндоскопических артикуляционных линейных сшивающе-режущих аппаратов ECHELON FLEX™ Plus должен...
  • Seite 197 Рекомендации и заявление изготовителя: устойчивость к воздействию электромагнитного излучения Электроэнергетические эндоскопические артикуляционные линейные сшивающе-режущие аппараты ECHELON FLEX™ Plus предназначены для использования в условиях с указанными ниже электромагнитными параметрами. Потребитель или пользователь электроэнергетических эндоскопических артикуляционных линейных сшивающе-режущих аппаратов ECHELON FLEX™ Plus должен...
  • Seite 198 предназначены для использования в электромагнитных условиях с контролируемыми излучаемыми радиочастотными помехами. Потребитель или пользователь электроэнергетических эндоскопических артикуляционных линейных сшивающе-режущих аппаратов ECHELON FLEX™ Plus может предотвратить воздействие электромагнитных помех, сохраняя минимальное расстояние между переносным и мобильным оборудованием для радиосвязи (передатчиками) и электроэнергетическими эндоскопическими...
  • Seite 200 45 Plus au o linie de capse cu lungimea de aproximativ 45 mm şi o linie de tăiere cu lungimea de aproximativ 42 mm. Instrumentele electrice ECHELON FLEX™ 60 Plus au o linie de capse cu lungimea de aproximativ 60 mm şi o linie de tăiere cu lungimea de aproximativ 57 mm. Axul se poate roti liber în ambele direcţii iar un mecanism articulat permite porţiunii distale a axului să...
  • Seite 201 Verificaţi ca mărimea rezervei să corespundă mărimii instrumentului care trebuie folosit (de ex. utilizaţi o rezervă de 45 mm ECHELON ENDOPATH cu tehnologia cu suprafaţă de prindere împreună cu un instrument electric Plus ECHELON FLEX™ 45). Familiarizaţi-vă cu acţiunea de articulare a instrumentului trăgând de lamelele de pe butonul rotativ cu arătătorul şi articulând fălcile cu cealaltă...
  • Seite 202 Utilizarea instrumentului Închideţi fălcile instrumentului strângând levierul de închidere până când se blochează pe poziţie (Imaginea 5). Un clic va semnala faptul că levierul de închidere şi fălcile sunt blocate. Când fălcile instrumentului sunt închise, opritorul trăgaciului roşu şi trăgaciul sunt expuse. Atenţie: Nu trageţi opritorul trăgaciului roşu sau trăgaciul acum.
  • Seite 203 Atenţie: Dacă încercaţi să forţaţi dispozitivul să finalizeze cursa de tragere cu o bucată de ţesut prea mare între fălci sau cu ţesut dens/ gros între fălci, motorul se poate cala iar cuţitul se va opri. În această situaţie, eliberaţi trăgaciul, glisaţi comutatorul de inversare a cuţitului înainte şi îndepărtaţi şi reîncărcaţi instrumentul (Imaginea 7).
  • Seite 204 • Instrumentele electrice Plus de 45 mm ECHELON FLEX™ pot fi folosite doar împreună cu rezervele de 45 mm ECHELON ENDOPATH. Instrumentele electrice Plus de 60 mm ECHELON FLEX™ pot fi folosite doar împreună cu rezervele de 60 mm ECHELON ENDOPATH.
  • Seite 205 • Instrumentul trebuie utilizat în interval de 12 ore de la introducerea acumulatorului. Consultaţi secţiunea Eliminarea acumulatorilor pentru instrucţiunile referitoare la casarea acumulatorilor. • Grosimea ţesuturilor trebuie evaluată atent înainte de utilizarea instrumentului. Consultaţi Tabelul cu codurile de produs pentru rezerve pentru o selecţie adecvată...
  • Seite 206 Specificaţii Cutterele liniare endoscopice articulate electrice Plus ECHELON FLEX™ au o putere nominală de 40 Waţi. Cutterele liniare endoscopice articulate electrice Plus ECHELON FLEX™ sunt rezistente la infiltraţiile de apă şi sunt clasificate conform IEC 60601-1 în categoria IPX0. Cutterele liniare endoscopice articulate electrice Plus ECHELON FLEX™ necesită luarea de măsuri de precauţie speciale cu privire la compatibilitatea electromagnetică...
  • Seite 207 Indicaţii şi declaraţia producătorului - emisii electromagnetice Cutterele liniare endoscopice articulate electrice Plus ECHELON FLEX™ sunt destinate utilizării în mediul electromagnetic descris mai jos. Clientul sau utilizatorul cutterelor liniare endoscopice articulate electrice Plus ECHELON FLEX™ trebuie să se asigure că acestea sunt utilizate în mediul corespunzător.
  • Seite 208 Indicaţii şi declaraţia producătorului - imunitatea electromagnetică Cutterele liniare endoscopice articulate electrice Plus ECHELON FLEX™ sunt destinate utilizării în mediul electromagnetic descris mai jos. Clientul sau utilizatorul cutterelor liniare endoscopice articulate electrice Plus ECHELON FLEX™ trebuie să se asigure că acestea sunt utilizate în mediul corespunzător.
  • Seite 209 Temperatură: 10 ºC — 40 ºC Umiditate relativă: 30% — 75% Presiune: 800 — 1060 hPa Mod de livrare Cutterele liniare endoscopice articulate electrice Plus ECHELON FLEX™ sunt furnizate sterile şi sunt de unică utilizare. A se elimina după utilizare.
  • Seite 210 ™ chElon Pemotong Linear Endoskopik dengan Artikulasi ECHELON FLEX™ 45 mm yang Bertenaga Plus dan Pemotong Linear Endoskopik dengan Artikulasi ECHELON FLEX™ 60 mm yang Bertenaga Plus Harap membaca seluruh informasi secara seksama. Kegagalan dalam mengikuti petunjuk berikut dengan benar dapat menyebabkan konsekuensi bedah serius, seperti kebocoran atau gangguan.
  • Seite 211 Sebelum Menggunakan Instrumen Pastikan bahwa ukuran pengisi ulang cocok dengan ukuran instrumen yang akan digunakan (misalnya, gunakan Pengisi Ulang dengan pengisi ulang Berteknologi Bidang Pegangan ECHELON ENDOPATH 45 mm dengan Instrumen ECHELON FLEX™ 45 yang Bertenaga Plus). Pahamilah cara mengartikulasikan instrumen dengan cara menarik sirip tombol pemutar dengan jari telunjuk dan mengartikulasikan rahangnya dengan tangan lain (Ilustrasi 2).
  • Seite 212 Penggunaan Instrumen Tutup rahang instrumen dengan menekan pemicu penutup hingga terkunci pada tempatnya (Ilustrasi 5). Bunyi klik yang terdengar mengindikasikan bahwa pemicu penutup dan rahang terkunci. Ketika rahang instrumen terkunci, kunci pemicu penembakan warna merah dan pemicu penembakan akan terbuka. Perhatian: Jangan tarik kunci pemicu tembak warna merah atau pemicu tembak pada saat ini.
  • Seite 213 Perhatian: Memaksa alat untuk menyelesaikan tindakan penembakan dengan jumlah jaringan yang terlalu banyak di antara rahang, atau dengan jaringan padat/tebal di antara rahang, dapat mengakibatkan mesin mogok dan pisau akan berhenti. Jika hal ini terjadi, lepaskan pemicu penembakan, geser sakelar pembalik pisau ke depan, dan lepaskan dan isi ulang instrumen (Ilustrasi 7). Kemudian, posisikan instrumen di sekeliling bagian jaringan yang lebih kecil atau gunakan pengisi ulang yang lebih memadai (lihat Tabel Kode Produk Pengisi Ulang).
  • Seite 214 • Instrumen ECHELON FLEX™ 45 mm yang Bertenaga Plus hanya boleh digunakan dengan pengisi ulang ECHELON ENDOPATH 45 mm. Instrumen ECHELON FLEX™ 60 mm yang Bertenaga Plus hanya boleh digunakan dengan pengisi ulang ECHELON ENDOPATH 60 mm.
  • Seite 215 • Dengan unit baterai terpasang pada instrumen, instrumen hanya dapat digunakan maksimum 12 jam. Lihat pada bagian Pembuangan Unit Baterai untuk petunjuk Pembuangan Unit Baterai. • Ketebalan jaringan harus dievaluasi sebelum menggunakan instrumen. Lihat pada Tabel Kode Produk Pengisi Ulang untuk mengetahui pilihan pengisi ulang yang sesuai.
  • Seite 216 Spesifikasi Pemotong Linear Endoskopik dengan Artikulasi ECHELON FLEX™ yang Bertenaga Plus memiliki kekuatan daya 40 Watt. Pemotong Linear Endoskopi dengan Artikulasi ECHELON FLEX™ yang Bertenaga Plus tahan resapan air dan dikategorikan sebagai IPX0 sesuai klasifikasi IEC 60601-1. Pemotong Linear Endoskopik dengan Artikulasi ECHELON FLEX™ yang Bertenaga Plus memerlukan tindakan pencegahan khusus berdasarkan EMC dan harus dipasang dan diservis sesuai dengan informasi EMC yang disertakan dalam dokumen ini.
  • Seite 217 Panduan Emisi Elektromagnetik Panduan dan Pernyataan Pabrik—emisi elektromagnetik Pemotong Linear Endoskopik dengan Artikulasi ECHELON FLEX™ yang Bertenaga Plus dimaksudkan untuk penggunaan dalam lingkungan elektromagnetik sebagaimana ditentukan berikut. Pelanggan atau pengguna Pemotong Linear Endoskopik dengan Artikulasi ECHELON FLEX™ yang Bertenaga Plus harus memastikan bahwa alat ini digunakan dalam lingkungan seperti yang ditentukan.
  • Seite 218 Pemotong Linear Endoskopik dengan Artikulasi ECHELON FLEX™ yang Bertenaga Plus melampaui tingkat kesesuaian RF di atas, Pemotong Linear Endoskopik dengan Artikulasi ECHELON FLEX™ yang Bertenaga Plus harus diobservasi untuk memastikan pengoperasian normal. Jika diketahui ada kinerja abnormal, langkah tambahan mungkin perlu dilakukan, seperti orientasi ulang atau relokasi...
  • Seite 219 Syarat Lingkungan Pengoperasian Suhu: 10 ºC — 40 ºC Kelembapan Relatif: 30% — 75% Tekanan: 800 — 1060 hPa Bagaimana Dipasok Pemotong Linear Endoskopik dengan Artikulasi ECHELON FLEX™ yang Bertenaga Plus dipasok secara steril untuk penggunaan sekali pakai. Buang setelah digunakan.
  • Seite 220 Dụng cụ cắt nối nội soi có khớp xoay ECHELON FLEX™ 45 mm bằng máy Plus và Dụng cụ cắt nối nội soi có khớp xoay ECHELON FLEX™ 60 mm bằng máy Plus Vui lòng đọc kỹ tất cả các thông tin.
  • Seite 221 Xác định xem kích thước băng nạp có phù hợp với kích thước dụng cụ sẽ được sử dụng hay không (ví dụ: sử dụng một Băng nạp ECHELON ENDOPATH 45 mm với băng nạp Công nghệ Kẹp Bề mặt bằng một dụng cụ ECHELON FLEX™ 45 Bằng máy Plus).
  • Seite 222 Sử dụng dụng cụ Đóng họng kẹp của dụng cụ bằng cách bóp cò đóng cho đến khi cò khóa vào vị trí (Hình minh họa 5). Tiếng tách rõ ràng cho biết cò đóng và họng kẹp đã khóa. Khi họng kẹp dụng cụ đóng, khóa cò bắn kẹp bấm đỏ và cò bắn kẹp lộ ra ngoài. Thông báo thận trọng: Không kéo khóa cò...
  • Seite 223 Thông báo thận trọng: Nếu dụng cụ khóa, mô tơ sẽ dừng. Nhả cò bắn kẹp bấm và trượt công tắc đảo dao về phía trước để trả dao về vị trí ban đầu (Hình minh họa 7). Tại vị trí này, dụng cụ sẽ được tháo, mở và nạp lại để tiếp tục. Để mở họng kẹp, bóp cò đóng, sau đó...
  • Seite 224 • Không sử dụng Dụng cụ cắt nối nội soi có khớp xoay ECHELON FLEX™ bằng máy Plus sau ngày hết hạn hoặc nếu bao bì bị hỏng. Điều này có thể dẫn đến việc thiết bị không hoạt động được hoặc không vô trùng.
  • Seite 225 • Tránh sử dụng Dụng cụ cắt nối nội soi có khớp xoay ECHELON FLEX™ bằng máy Plus để gần hoặc đè chồng lên thiết bị khác. Nếu cần phải để gần hoặc xếp chồng thiết bị khác khi dùng, hãy theo dõi Dụng cụ cắt nối nội soi có khớp xoay ECHELON FLEX™ bằng máy Plus và...
  • Seite 226 CẢNH BÁO: Tránh sử dụng Dụng cụ cắt nối nội soi có khớp xoay ECHELON FLEX™ bằng máy Plus để gần hoặc đè chồng lên thiết bị khác. Nếu cần phải để gần hoặc xếp chồng thiết bị khác khi dùng, hãy theo dõi Dụng cụ cắt nối nội soi có khớp xoay ECHELON FLEX™ bằng máy Plus và...
  • Seite 227 Hướng dẫn và tuyên bố của nhà sản xuất—miễn nhiễm điện từ Dụng cụ cắt nối nội soi có khớp xoay ECHELON FLEX™ bằng máy Plus được chỉ định để sử dụng trong môi trường điện từ được quy định bên dưới.
  • Seite 228 điện từ do máy phát tần số vô tuyến cố định, khảo sát điện từ tại chỗ phải được xem xét. Nếu cường độ điện trường và từ trường tại vị trí sử dụng Dụng cụ cắt nối nội soi có khớp xoay ECHELON FLEX™ bằng máy Plus vượt quá mức tuân thủ tần số vô tuyến được áp dụng ở...
  • Seite 229 ECHELON FLEX™ bằng máy Plus Dụng cụ cắt nối nội soi có khớp xoay ECHELON FLEX™ bằng máy Plus được thiết kế để sử dụng trong môi trường điện từ có kiểm soát các nhiễu loạn của bức xạ tần số vô tuyến. Khách hàng hoặc người dùng Dụng cụ cắt nối nội soi có khớp xoay ECHELON FLEX™ bằng máy Plus có...
  • Seite 230 ™ chElon Liigenduv endoskoopiline elektritoitega lineaarlõikur ECHELON FLEX™ 45 mm Plus ja liigenduv endoskoopiline elektritoitega lineaarlõikur ECHELON FLEX™ 60 mm Plus Lugege tähelepanelikult kogu teavet. Juhiste eiramisega võivad kaasneda rasked kirurgilised tüsistused, näiteks lekked või rebendid. Oluline! See infoleht on mõeldud liigenduvate endoskoopiliste elektritoitega lineaarlõikurite ECHELON FLEX™ 45 mm Plus ja liigenduvate endoskoopiliste elektritoitega lineaarlõikurite ECHELON FLEX™...
  • Seite 231 Kasutusjuhised Enne instrumendi kasutamist Veenduge, et täitekassseti suurus vastab kasutatava instrumendi suurusele (näiteks koos elektritoitega instrumendiga ECHELON FLEX™ 45 Plus tuleb kasutada haardepinna tehnoloogiaga ja 45-millimeetrise klambrijoonega täitekassetti ECHELON ENDOPATH). Tutvuge instrumendi liigendmehhanismiga – tõmmake nimetissõrmega pöördnupu kidasid ja liigendage teise käega haaratseid (joonis 2).
  • Seite 232 Instrumendi kasutamine Sulgege instrumendi haaratsid, vajutades sulgemistriklit, kuni see oma kohale fikseerub (joonis 5). Kuuldav klõpsatus viitab sellele, et sulgemistrikkel ja haaratsid on fikseeritud. Kui instrumendi haaratsid on suletud, on punane aktiveerimistrikli sulgur ja aktiveerimistrikkel nähtaval. Ettevaatust! Ärge tõmmake sel ajal punast aktiveerimistrikli sulgurit ega aktiveerimistriklit. Instrument võib osaliselt või täielikult läbida klammerdamistsükli ja enne instrumendi koel kasutamist tuleb sellesse sisestada uus täitekassett.
  • Seite 233 Ettevaatust! Kui püüate seadmele avaldada jõudu, et lõpetada klammerdamistsüklit siis, kui haaratsite vahel on liiga palju kude või tihke/ paks kude, võib sellega kaasneda mootori ja tera seiskumine. Kui mootor ja tera seiskuvad, vabastage aktiveerimistrikkel, lükake tera reversiivlülitit ettepoole, eemaldage instrument ning sisestage sellesse uus täitekassett (joonis 7). Paigaldage seejärel instrument väiksema koesektsiooni ümber või kasutage sobivamat täitekassetti (vaadake täitekassettide tootekoodide tabelit).
  • Seite 234 • Elektritoitega ECHELON FLEX™ 45 mm Plus instrumendid on ette nähtud kasutamiseks üksnes koos 45 mm klambrijoonega ECHELON ENDOPATH-i täitekassettidega. Elektritoitega ECHELON FLEX™ 60 mm Plus instrumendid on ette nähtud kasutamiseks üksnes koos 60 mm klambrijoonega ECHELON ENDOPATH-i täitekassettidega.
  • Seite 235 ECHELON FLEX™ Plus EMISSIOONID või väheneda HÄIREKINDLUS. • Portatiivsed raadiosideseadmed ja mobiilsed raadiosageduslikud sideseadmed võivad mõjutada meditsiiniseadmete talitlust. Järgige liigenduva endoskoopilise elektritoitega lineaarlõikuri ECHELON FLEX™ Plus kasutamisel suuniseid, mis on toodud alljärgnevates tabelites. • Vältige liigenduvate endoskoopiliste elektritoitega lineaarlõikurite ECHELON FLEX™ Plus kasutamist teiste seadmete vahetus läheduses või teiste seadmetega virnastatult.
  • Seite 236 Tehnilised andmed Liigenduvate endoskoopiliste elektritoitega lineaarlõikurite ECHELON FLEX™ Plus nimivõimsus on 40 W. Liigenduvad endoskoopilised elektritoitega lineaarlõikurid ECHELON FLEX™ Plus on kaitstud vee sissepääsu eest ja standardi IEC 60601-1 kohaselt on instrumendi kaitseklass IPX0. Liigenduva endoskoopilise elektritoitega lineaarlõikuri ECHELON FLEX™ Plus kasutamisel tuleb rakendada spetsiaalseid ettevaatusabinõusid elektromagnetilise ühilduvuse suhtes ning instrument tuleb paigaldada ja kasutusele võtta käesolevas dokumendis sisalduva elektromagnetilist...
  • Seite 237 Suunised ja tootja deklaratsioon – elektromagnetilised emissioonid Liigenduvad endoskoopilised elektritoitega lineaarlõikurid ECHELON FLEX Plus™ on mõeldud kasutamiseks allpool määratletud elektromagnetilises keskkonnas. Klient või liigenduva endoskoopilise elektritoitega lineaarlõikuri ECHELON FLEX™ Plus kasutaja peab tagama, et instrumenti kasutatakse kirjeldatud nõuetele vastavas keskkonnas.
  • Seite 238 Suunised ja tootja deklaratsioon – elektromagnetiline häirekindlus Liigenduvad endoskoopilised elektritoitega lineaarlõikurid ECHELON FLEX Plus™ on mõeldud kasutamiseks allpool määratletud elektromagnetilises keskkonnas. Klient või liigenduva endoskoopilise elektritoitega lineaarlõikuri ECHELON FLEX™ Plus kasutaja peab tagama, et instrumenti kasutatakse kirjeldatud nõuetele vastavas keskkonnas.
  • Seite 239 Rõhk: 500 — 1060 hPa Töökeskkonna tingimused Temperatuur: 10 ºC — 40 ºC Suhteline õhuniiskus: 30% — 75% Rõhk: 800 — 1060 hPa Tarnekomplekt Liigenduvad endoskoopilised elektritoitega lineaarlõikurid ECHELON FLEX™ Plus tarnitakse steriilselt ja on ette nähtud kasutamiseks ühel patsiendil. Kasutamise järel visake ära.
  • Seite 240 Ir sešas zigzagveida skavu rindas, pa trim katrā griezuma līnijas pusē. Šiem ECHELON FLEX™ 45 elektriskajiem Plus instrumentiem ir aptuveni 45 mm gara skavu līnija un aptuveni 42 mm gara griezuma līnija. Šiem ECHELON FLEX™ 60 elektriskajiem Plus instrumentiem ir aptuveni 60 mm gara skavu līnija un aptuveni 57 mm gara griezuma līnija.
  • Seite 241 Pārbaudiet, vai magazīnas izmērs atbilst izmantotajam instrumenta izmēram (piemēram, izmantojiet ECHELON ENDOPATH 45 mm magazīnu, kas aprīkota ar satveršanas virsmas tehnoloģiju ar ECHELON FLEX™ 45 elektrisko Plus instrumentu). Iepazīstieties ar instrumenta artikulējošo darbību, pavelkot rotējošās pogas apmales ar rādītājpirkstu un artikulējot spīles ar otru roku (2.
  • Seite 242 Instrumenta izmantošana Aizveriet instrumenta spīles, saspiežot slēgšanas mēlīti, līdz tā nofiksēsies vietā (5. attēls). Labi dzirdams klikšķis nozīmē, ka slēgšanas mēlīte un spīles ir nofiksējušās. Kad instrumenta spīles ir aizvērtas, parādās sarkanais nošūšanas mēlītes bloķētājs un nošūšanas mēlīte. Uzmanību! Šajā brīdī nespiediet sarkano nošūšanas mēlītes bloķētāju vai nošūšanas mēlīti. Instruments var daļēji vai pilnībā veikt nošūšanu, un tas būs vēlreiz jāpārlādē...
  • Seite 243 a. Ja nepieciešams pārtraukt nošūšanas darbību vai tā tiek netīšām pārtraukta, atlaižot melīti nošūšanas darbības laikā, nospiediet nošūšanas mēlīti vēlreiz, lai turpinātu. Visas nošūšanas darbības laikā transsekcijas statusu var noteikt, novērojot naža asmens indikatoru magazīnas spīles apakšpusē no nošūšanas sākuma līdz beigām (1. attēls). Kad nazis ir sasniedzis nošūšanas beigas, atlaižot mēlīti nazis automātiski atgriežas sākuma pozīcijā.
  • Seite 244 • ECHELON FLEX™ 45 mm elektriskos Plus instrumentus var izmantot tikai ar ECHELON ENDOPATH 45 mm magazīnām. ECHELON FLEX™ 60 mm elektriskos Plus instrumentus var izmantot tikai ar ECHELON ENDOPATH 60 mm magazīnām.
  • Seite 245 Nepareizi ekspluatējot bateriju, tā var radīt ugunsgrēka risku. Neizjauciet, nepakļaujiet temperatūrai virs 100 °C, neautoklavējiet, nesaspiediet, necaurduriet un neīssavienojiet ārējos kontaktus, kā arī nemēģiniet atkārtoti uzlādēt. • Izmantojot baterijas, kuras netiek piegādātas kopā ar ierīci, var palielināt ECHELON FLEX™ elektrisko Plus artikulējošo endoskopisko lineāro griezējšuvēju EMISIJAS vai samazināt STABILITĀTI. •...
  • Seite 246 šajā dokumentā sniegtajai EMC informācijai. Pārnēsājamais un mobilais RF saziņas aprīkojums var ietekmēt medicīnisko elektrisko aprīkojumu. BRĪDINĀJUMS: Izmantojot baterijas, kuras netiek piegādātas kopā ar ierīci, var palielināt ECHELON FLEX™ elektrisko Plus artikulējošo endoskopisko lineāro griezējšuvēju EMISIJAS vai samazināt STABILITĀTI.
  • Seite 247 Norādījumi un ražotāja deklarācija – elektromagnētiskā stabilitāte ECHELON FLEX™ elektriskie Plus artikulējošie endoskopiskie lineārie griezējšuvēji ir paredzēti izmantošanai tālāk norādītajā elektromagnētiskajā vidē. ECHELON FLEX™ elektrisko Plus artikulējošo endoskopisko lineāro griezējšuvēju klientam vai lietotājam ir jānodrošina, ka ierīces tiek izmantotas šādā vidē.
  • Seite 248 TV apraides bāzes stacijām nav iespējams precīzi noteikt. Lai novērtētu fiksēto RF raidītāju elektromagnētisko vidi, iespējams, jāveic elektromagnētiskā izpēte konkrētajā vietā. Ja izmērītais lauka stiprums ECHELON FLEX™ elektrisko Plus artikulējošo endoskopisko lineāro griezējšuvēju paredzētajā izmantošanas vietā pārsniedz iepriekš norādīto pieļaujamo RF atbilstības līmeni, ECHELON FLEX™ elektriskie Plus artikulējošie endoskopiskie lineārie griezējšuvēji ir jāuzrauga, lai pārliecinātos, ka tie darbojas netraucēti.
  • Seite 249 Ekspluatācijas vides nosacījumi Temperatūra: 10 ºC — 40 ºC Relatīvais mitrums: 30% — 75% Spiediens: 800 — 1060 hPa Piegādes komplektācija ECHELON FLEX™ elektriskie Plus artikulējošie endoskopiskie lineārie griezējšuvēji tiek piegādāti sterili un paredzēti lietošanai vienam pacientam. Pēc lietošanas izmetiet.
  • Seite 250 ™ chElon ECHELON FLEX™ 45 mm elektriniai lankstūs endoskopiniai linijiniai pjovėjai Plus ir ECHELON FLEX™ 60 mm elektriniai lankstūs endoskopiniai linijiniai pjovėjai Plus Atidžiai perskaitykite visą informaciją. Tinkamai nesilaikant nurodymų galimos sunkios chirurginės pasekmės, pavyzdžiui, protėkis ar suardymas. Svarbu. Šiame pakuotės lapelyje pateikiami nurodymai, kaip naudoti ECHELON FLEX™ 45 mm elektrinius lanksčius endoskopinius linijinius pjovėjus Plus ir ECHELON FLEX™...
  • Seite 251 Patikrinkite, ar kasetės dydis atitinka instrumento, kuris bus naudojamas, dydį (pvz., ECHELON ENDOPATH 45 mm kasetę su suėmimo paviršiaus technologija naudokite su ECHELON FLEX™ 45 elektriniu instrumentu Plus). Susipažinkite, kaip sukasi instrumentas, rodomuoju pirštu patraukdami už sukamosios rankenėlės briaunų ir kita ranka pasukdami žiotis (2 pav.).
  • Seite 252 Instrumento naudojimas Uždarykite instrumento žiotis, spausdami uždarymo rankeną, kol ji užsifiksuos savo vietoje (5 pav.). Uždarymo rankena ir žiotys užsifiksuoja spragtelėdami. Uždarius instrumento žiotis, atidengiamas raudonas šūvio rankenos užraktas ir šūvio rankena. Perspėjimas. Dabar negalima traukti raudono šūvio rankenos užrakto ar šūvio rankenos. Instrumentu gali būti atliktas visas šūvis arba dalis šūvio, todėl prieš...
  • Seite 253 a. Jei reikėjo pertraukti šūvio seką arba ji buvo pertraukta atsitiktinai, atleidus rankeną per šūvio ciklą, norėdami tęsti vėl patraukite šūvio rankeną. Pjūvio būseną galima stebėti šio pradžioje ir pabaigoje, žiūrint pro peilio ašmenų indikatorių, esantį žiočių kasetės plokštelės apatinėje pusėje (1 pav.). Kai peilis yra šūvio pabaigoje, atleidus rankeną jis automatiškai sugrįš į pradinę padėtį. Perspėjimas.
  • Seite 254 šūvių skaičius gali būti mažesnis. • ECHELON FLEX™ 45 mm elektrinius instrumentus Plus galima naudoti tik su ECHELON ENDOPATH 45 mm kasetėmis. ECHELON FLEX™ 60 mm elektrinius instrumentus Plus galima naudoti tik su ECHELON ENDOPATH 60 mm kasetėmis.
  • Seite 255 Netinkamai naudojama baterija gali kelti gaisro riziką. Jos negalima ardyti, kaitinti daugiau nei iki 100 °C temperatūros, apdoroti autoklave, daužyti, pradurti, sukelti kontaktų trumpąjį jungimą arba bandyti ją įkrauti. • Naudojant kitokio tipo nei tiekiama kartu su įtaisu bateriją gali padidėti ECHELON FLEX™ elektrinių lanksčių endoskopinių linijinių pjovėjų Plus SPINDULIUOTĖ arba sumažėti jų ATSPARUMAS. •...
  • Seite 256 ĮSPĖJIMAS. Venkite naudoti ECHELON FLEX™ elektrinius lanksčius endoskopinius linijinius pjovėjus Plus šalia kitų įrenginių ar padėtus ant kitų įrenginių arba po jais. Jei būtina naudoti ECHELON FLEX™ elektrinius lanksčius endoskopinius linijinius pjovėjus Plus šalia kitų įrenginių ar padėtus ant kitų įrenginių arba po jais, stebėkite instrumentą ir kitus įrenginius, kad būtumėte tikri, jog jie veikia tinkamai.
  • Seite 257 Rekomendacijos ir gamintojo deklaracija – elektromagnetinis atsparumas ECHELON FLEX™ elektriniai lankstūs endoskopiniai linijiniai pjovėjai Plus yra skirti naudoti toliau apibūdintoje elektromagnetinėje aplinkoje. Klientas arba ECHELON FLEX™ elektrinio lankstaus endoskopinio linijinio pjovėjo Plus naudotojas turėtų užtikrinti, kad instrumentas būtų naudojamas tokioje aplinkoje.
  • Seite 258 ECHELON FLEX 60 mm elektrinis lankstus endoskopinis linijinis pjovėjas Plus, viršija anksčiau nurodytą taikytiną RD atitikties lygį, ECHELON FLEX 60 mm elektrinį lankstų endoskopinį linijinį pjovėją Plus reikia stebėti ir tikrinti, ar jis veikia tinkamai. Pastebėjus netinkamą veikimą, gali tekti imtis papildomų priemonių, pavyzdžiui, pakeisti ECHELON FLEX 60 mm elektrinio lankstaus endoskopinio...
  • Seite 259 Eksploatavimo aplinkos sąlygos Temperatūra: 10 ºC — 40 ºC Santykinė drėgmė: 30% — 75% Slėgis: 800 — 1060 hPa Pakuotė ECHELON FLEX™ elektriniai lankstūs endoskopiniai linijiniai pjovėjai Plus tiekiami sterilūs ir yra skirti naudoti vieną kartą vienam pacientui. Panaudoję išmeskite.
  • Seite 260 страна на линията на среза. Инструментите ECHELON FLEX™ 45 електрически Plus имат линия на зашиването със скоби, която е с дължина около 45 mm, и линия на среза, която е с дължина около 42 mm. Инструментите ECHELON FLEX™ 60 електрически Plus имат...
  • Seite 261 Таблица за продуктови кодове за пълнители ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Инструменти ECHELON FLEX™ 45 mm електрически Plus могат да се използват само с пълнители ECHELON ENDOPATH 45 mm. Инструменти ECHELON FLEX™ 60 mm електрически Plus могат да се използват само с пълнители ECHELON ENDOPATH 60 mm.
  • Seite 262 може да наложи повишено усилие при затварянето и може да намали броя на допустимите изстрелвания на скоби с уреда. Ако използвате укрепващ материал по линията на зашиване със скоби, трябва да изпълнявате инструкциите на производителя на укрепващия материал. Вкарайте пълнител, като го плъзгате в посока, обратна на основата на челюстта на пълнителя, докато не спре в показалеца за подравняване...
  • Seite 263 Внимание: Уверете се, че тъканта не излиза извън (екструдира) проксималната крайна линия на инструмента (Илюстрация 1). Тъкан, която е вмъкната вътре в инструмента извън крайната линия, може да се трансектира без скоби. Внимание: Ако затварящият спусък се заключва трудно, поставете инструмента отново и захванете тъкан с по-малък обем. Уверете...
  • Seite 264 За да извадите инструмента от кухината, притиснете затварящия спусък, докато той не се заключи, затваряйки челюстите (Илюстрация 5). Изтеглете целия инструмент в затворена позиция. Презареждане на инструмента Извадете пълнителя от опаковката, като използвате стерилен метод. За избягването на повреда не преобръщайте пълнителя в стерилното...
  • Seite 265 инструмента с укрепващ материал по линията на зашиване със скоби може да намали броя на изстрелванията. • Инструменти ECHELON FLEX™ 45 mm електрически Plus могат да се използват само с пълнители ECHELON ENDOPATH 45 mm. Инструменти ECHELON FLEX™ 60 mm електрически Plus могат да се използват само с пълнители ECHELON ENDOPATH 60 mm. •...
  • Seite 266 Федералният закон на САЩ ограничава продажбата на този уред до от или по предписание на лицензиран професионалист по здравни грижи. Спецификации ECHELON FLEX™ електрически Plus артикулиращи ендоскопски линейни съшиватели имат номинална мощност 40 W. ECHELON FLEX™ електрически Plus артикулиращи ендоскопски линейни съшиватели са устойчиви към проникване на вода и се класифицират според IEC 60601-1 като IPX0.
  • Seite 267 ECHELON FLEX™ електрически Plus артикулиращи ендоскопски линейни съшиватели са предназначени за употреба в електромагнитна среда, както е посочено по-долу. Клиентът и потребителят на ECHELON FLEX™ електрически Plus артикулиращи ендоскопски линейни съшиватели трябва да се уверят, че ги използват в такава среда.
  • Seite 268 ECHELON FLEX™ електрически Plus артикулиращи ендоскопски линейни съшиватели са предназначени за употреба в електромагнитна среда, както е посочено по-долу. Клиентът и потребителят на ECHELON FLEX™ електрически Plus артикулиращи ендоскопски линейни съшиватели трябва да се уверят, че ги използват в такава среда.
  • Seite 269 ECHELON FLEX™ електрически Plus артикулиращи ендоскопски линейни съшиватели са предназначени за употреба в електромагнитна среда, както е посочено по-долу. Клиентът и потребителят на ECHELON FLEX™ електрически Plus артикулиращи ендоскопски линейни съшиватели трябва да се уверят, че ги използват в такава среда.
  • Seite 270 Условия на работната среда Температура: 10 ºC — 40 ºC Относителна влажност: 30% — 75% Налягане: 800 — 1060 hPa Как се доставя ECHELON FLEX™ електрически Plus артикулиращи ендоскопски линейни съшиватели се доставят стерилни и за употреба при един пациент. Изхвърлете след употреба.
  • Seite 272 ™ chElon Električni endoskopski zglobni linearni rezači ECHELON FLEX™ 45 mm Plus i električni endoskopski zglobni linearni rezači ECHELON FLEX™ 60 mm Plus Molimo vas da pažljivo pročitate sve informacije. Nepoštivanje ovih uputa može dovesti do ozbiljnih kirurških posljedica poput propuštanja ili razdora.
  • Seite 273 Provjerite da veličina punjenja odgovara veličini instrumenta koji se koristi (npr. koristite punjenje ECHELON ENDOPATH 45 mm s tehnologijom mjesta za hvatanje s električnim instrumentom ECHELON FLEX™ 45 Plus). Upoznajte se sa zglobnim radnjama instrumenta povlačenjem krilaca rotirajućeg gumba kažiprstom i zglobnim kretanjem čeljusti drugom rukom (slikovni prikaz 2).
  • Seite 274 Uporaba instrumenta Zatvorite čeljusti instrumenta stišćući dršku za zatvaranje sve dok se ne blokira na mjestu (slikovni prikaz 5). Zvuk „klik” označava da su drška za zatvaranje i čeljusti blokirani na mjestu. Kada su čeljusti instrumenta zatvorene, izlože se crvena blokada drške za ispaljivanje i drška za ispaljivanje.
  • Seite 275 za ispaljivanje, gurnite sklopku za vraćanje noža prema naprijed pa instrument izvucite i napunite (slikovni prikaz 7). Zatim postavite instrument oko manjeg dijela tkiva ili upotrijebite prikladnije punjenje (proučite Tablicu kataloških oznaka punjenja). Za dovršenje slijeda ispaljivanja otpustite dršku za ispaljivanje kako bi se motor aktivirao, a nož automatski vratio u početni položaj gdje će se motor zaustaviti.
  • Seite 276 • Ne upotrebljavajte električne endoskopske zglobne linearne rezače ECHELON FLEX™ Plus nakon isteka roka trajanja ili ako je pakiranje oštećeno. Oprema na taj način može postati neupotrebljiva ili izgubiti sterilnost.
  • Seite 277 ECHELON FLEX™ Plus slijedite upute iz sljedećih tablica. • Izbjegavajte uporabu električnih endoskopskih zglobnih linearnih rezača ECHELON FLEX™ Plus na drugoj opremi ili uz nju. Ako je uporaba na drugoj opremi ili uz nju nužna, kako biste osigurali normalan rad, nadzirite električne endoskopske zglobne linearne rezače ECHELON FLEX™...
  • Seite 278 Specifikacije Električni endoskopski zglobni linearni rezači ECHELON FLEX™ Plus imaju nazivnu snagu od 40 W. Električni endoskopski zglobni linearni rezači ECHELON FLEX™ Plus otporni su na prodor vode i prema normi IEC 60601-1 klasificirani kao IPX0. Električni endoskopski zglobni linearni rezači ECHELON FLEX™ Plus zahtijevaju posebne mjere opreza koje se odnose na elektromagnetsku kompatibilnost (EMC) te se moraju instalirati i pustiti u rad prema informacijama o EMC-u iz ovoga dokumenta.
  • Seite 279 Smjernice i proizvođačeva izjava – elektromagnetske emisije Električni endoskopski zglobni linearni rezači ECHELON FLEX™ Plus namijenjeni su uporabi u elektromagnetskom okruženju specificiranom u nastavku. Kupac ili rukovatelj električnim endoskopskim zglobnim linearnim rezačima ECHELON FLEX™ Plus mora osigurati njihovu uporabu u opisanom okruženju.
  • Seite 280 RF predajnike treba se provesti elektromagnetsko ispitivanje lokacije. Ako jačina izmjerenog polja na lokaciji na kojoj se primjenjuju električni endoskopski zglobni linearni rezači ECHELON FLEX™ Plus prelazi prethodno navedenu primjenjivu razinu RF sukladnosti, električne endoskopske zglobne linearne rezače ECHELON FLEX™ Plus treba pratiti kako bi se potvrdio njihov normalan rad.
  • Seite 281 Uvjeti radnog okruženja Temperatura: 10 ºC — 40 ºC Relativna vlažnost: 30% — 75% Tlak: 800 — 1060 hPa Način isporuke Električni endoskopski zglobni linearni rezači ECHELON FLEX™ Plus isporučuju se sterilni za uporabu na jednom pacijentu. Nakon uporabe baciti.
  • Seite 282 Obstaja šest cikcak vrstic sponk, po tri na vsaki strani linije reza. Napajani instrumenti ECHELON FLEX™ 45 Plus imajo vrstico sponk, ki je dolga približno 45 mm, in linijo reza, ki je dolga približno 42 mm. Napajani instrumenti ECHELON FLEX™ 60 Plus imajo vrstico sponk, ki je dolga približno 60 mm, in linijo reza, ki je dolga približno 57 mm.
  • Seite 283 Preverite, ali se velikost polnila ujema z velikostjo instrumenta, ki ga boste uporabili (npr. uporabite polnilo ECHELON ENDOPATH 45 mm s tehnologijo površine za prijemanje z napajanim instrumentom ECHELON FLEX™ 45 Plus). Seznanite se z artikulacijskim dejanjem instrumenta, tako da povlečete lamele vrtljivega gumba s kazalcem in povežete čeljusti z drugo roko (Slika 2).
  • Seite 284 Uporaba instrumenta Zaprite čeljusti instrumenta, tako da stisnete zaporni sprožilnik, da se zaskoči (Slika 5). Slišen klik pomeni, da sta zaporni sprožilnik in čeljust zapahnjena. Ko so čeljusti instrumenta zaprte, sta rdeč zaklep prožilnika in prožilnik izpostavljena. Pozor: V tem času ne povlecite rdečega zaklepa prožilnika ali prožilnika. Instrument se lahko delno ali povsem sproži in ga bo treba pred uporabo na tkivu znova napolniti.
  • Seite 285 a. Če je treba prekiniti zaporedje proženj ali je nenamerno prekinjeno, ker ste spustili sprožilnik med zaporedjem proženj, znova povlecite prožilnik in nadaljujte. Stanje transekcije lahko ugotovite tako, da opazujete indikator rezila noža na spodnji strani čeljusti polnila na začetku in na koncu proženja (Slika 1). Ko nož doseže konec proženja, se bo po spustitvi sprožilnika vrnil v začetni položaj.
  • Seite 286 število proženj. • Napajane instrumente ECHELON FLEX™ 45 mm Plus je dovoljeno uporabljati le s polnili ECHELON ENDOPATH 45 mm. Napajane instrumente ECHELON FLEX™ 60 mm Plus je dovoljeno uporabljati le s polnili ECHELON ENDOPATH 60 mm.
  • Seite 287 ECHELON FLEX™ Plus sledite navodilom v naslednjih tabelah. • Napajanih artikulacijskih linearnih endoskopskih rezalnikov ECHELON FLEX™ Plus, ki so v bližini druge opreme ali so naloženi nanjo, ne uporabljajte. Če morate napajane artikulacijske linearne endoskopske rezalnike ECHELON FLEX™ Plus uporabiti, ko so v bližini druge opreme ali so naloženi nanjo, spremljajte te rezalnike in drugo opremo, da zagotovite običajno delovanje.
  • Seite 288 Specifikacije Nazivna moč napajanih artikulacijskih linearnih endoskopskih rezalnikov ECHELON FLEX™ Plus znaša 40 W. Napajani artikulacijski linearni endoskopski rezalniki ECHELON FLEX™ Plus so odporni proti prodiranju vode in so v skladu s standardom IEC 60601-1 uvrščeni v razred zaščite IPX0.
  • Seite 289 Vodnik in proizvajalčeva izjava o elektromagnetnih emisijah Napajani artikulacijski linearni endoskopski rezalniki ECHELON FLEX™ Plus so namenjeni uporabi v spodaj opisanem elektromagnetnem okolju. Kupec ali uporabnik napajanih artikulacijskih linearnih endoskopskih rezalnikov ECHELON FLEX™ Plus mora poskrbeti, da se ti dejansko uporabljajo v takem okolju.
  • Seite 290 RF oddajnikov je treba opraviti elektromagnetni pregled lokacije. Če je izmerjena moč polja na lokaciji uporabe napajanih artikulacijskih linearnih endoskopskih rezalnikov ECHELON FLEX™ Plus večja od veljavne ravni RF skladnosti, kot je navedena zgoraj, se je treba z opazovanjem prepričati o običajnem delovanju napajanih artikulacijskih linearnih endoskopskih rezalnikov ECHELON FLEX™...
  • Seite 291 Delovni pogoji okolice Temperatura: 10 ºC — 40 ºC Relativna vlažnost: 30% — 75% Tlak: 800 — 1060 hPa Način dobave Napajani artikulacijski linearni endoskopski rezalniki ECHELON FLEX™ Plus so dobavljeni sterilni za uporabo pri enem bolniku. Po uporabi zavrzite.
  • Seite 292 ™ chElon ECHELON FLEX™ 45 mm зглобни ендоскопски линеарни секачи со Plus батериско напојување и ECHELON FLEX™ 60 mm зглобни ендоскопски линеарни секачи со Plus батериско напојување Внимателно прочитајте ги сите упатствата. Ако не ги следите упатствата правилно, може да настанат тешки хируршки последици, какви што се протекување или расцеп.
  • Seite 293 ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: ECHELON FLEX™ 45 mm инструментите со Plus батериско напојување смеат да се користат само со ECHELON ENDOPATH 45 mm влошки. ECHELON FLEX™ 60 mm инструментите со Plus батериско напојување смеат да се користат само со ECHELON ENDOPATH 60 mm влошки.
  • Seite 294 инструментот можеби ќе бара зголемена сила за затворање и може да го намали бројот на активирања на уредот. Кога се користи материјал за зацврстување на спојната линија, тогаш треба да се почитуваат упатствата од производителот на материјалот. Вметнете ја влошката лизгајќи ја кон дното на вилицата за влошки додека не запре плочката за порамнување во отворот за порамнување...
  • Seite 295 Внимание: Уверете се дека ткивото е продолжено (избиено надвор) проксимално кон проксималната црна линија од инструментот (Илустрација 1). Ткивото кое е принудено да влезе во инструментот проксимално на црната линија може да биде пресечено без спојки. Внимание: Ако е тешко да се заклучи чкрапецот за затворање, повторно позиционирајте го инструментот и опфатете помал обем...
  • Seite 296 За да го извадите инструментот од шуплината, притиснете го чкрапецот за затворање додека не се заклучи, со што ќе се затворат вилиците (Илустрација 5). Целосно извлечете го инструментот во затворена положба. Повторно полнење на инструментот Извадете ја влошката од амбалажата со помош на стерилна техника. За да избегнете оштетување, не превртувајте ја влошката во стерилното...
  • Seite 297 материјал за зацврстување на спојната линија може да го намали бројот на активирања. • ECHELON FLEX™ 45 mm инструментите со Plus батериско напојување смеат да се користат само со ECHELON ENDOPATH 45 mm влошки. ECHELON FLEX™ 60 mm инструментите со Plus батериско напојување смеат да се користат само со ECHELON ENDOPATH 60 mm влошки.
  • Seite 298 Избегнувајте користење на ECHELON FLEX™ зглобни ендоскопски линеарни секачи со Plus батериско напојување во близина на или заедно со друга опрема. Ако мора да се користи во близина или заедно со друга опрема, набљудувајте ги ECHELON FLEX™ зглобните ендоскопски линеарни секачи со Plus батериско напојување и другата опрема за да овозможите нормално работење.
  • Seite 299 намален ИМУНИТЕТ на ECHELON FLEX™ зглобните ендоскопски линеарни секачи со Plus батериско напојување. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Преносливата радио и мобилна РФ-опрема за комуникација може да има влијание врз медицинската електрична опрема. Следете ги насоките од следните табели кога користите ECHELON FLEX™ зглобни ендоскопски линеарни секачи со Plus батериско напојување.
  • Seite 300 За електромагнетен имунитет, основна работа е: да не се прави движење со ножот без активирање со чкрапецот за активирање. Насоки и декларација од производителот – електромагнетен имунитет ECHELON FLEX™ зглобни ендоскопски линеарни секачи со Plus батериско напојување се наменети за употреба во електромагнетна околина наведена подолу. Потрошувачот или корисникот на ECHELON FLEX™ зглобни ендоскопски линеарни секачи со Plus батериско...
  • Seite 301 За да процените електромагнетна средина на фиксни РФ-предаватели, треба да се земе предвид испитување на самото место. Ако измерената сила на поле на местото во кое се користат ECHELON FLEX™ зглобните ендоскопски линеарни секачи со Plus батериско напојување го надминува применливото РФ-ниво на сообразност наведено погоре, тие треба да се набљудуваат за да се провери дали...
  • Seite 302 Температура: 10 ºC — 40 ºC Релативна влажност: 30% — 75% Притисок: 800 — 1060 hPa Како се испорачува ECHELON FLEX™ зглобни ендоскопски линеарни секачи со Plus батериско напојување се испорачуваат стерилни за употреба само на еден пациент. Фрлете по употреба.
  • Seite 304 ™ chElon ECHELON FLEX™ 45 mm Plus артикулациони ендоскопски линеарни секачи са батеријским напајањем и ECHELON FLEX™ 60 mm Plus артикулациони ендоскопски линеарни секачи са батеријским напајањем Пажљиво прочитајте све информације. Ако не пратите упутства правилно, може доћи до озбиљних хируршких последица, као што је цурење или дисрупција.
  • Seite 305 Пре коришћења инструмента Потврдите да величина пуњења одговара величини инструмента који треба користити (нпр. користите пуњење ECHELON ENDOPATH 45 mm са технологијом површине за хватање са инструментом ECHELON FLEX™ 45 Plus са батеријским напајањем). Упознајте се са артикулацијом инструмента тако што ћете да повучете крилца на дугмету за ротирање кажипрстом и обављати...
  • Seite 306 Опрез: Након скидања поклопца за задржавање копчи погледајте површину новог пуњења. Пуњење мора да се замени другим пуњењем ако су обојене вођице видљиве. (Ако су обојене водилице видљиве, пуњење можда не садржи копче.) Коришћење инструмента Затворите чељусти инструмента стискањем окидача за затварање док се не закључа у месту (слика 5). Чуће се звучни клик који означава...
  • Seite 307 Активирајте инструмент повлачењем окидача за активирање; чуће се активирање мотора (слика 16). Наставите да притискате окидач док се мотор не заустави (звучна повратна спрега). Мотор ће успорити када уређај наиђе на већу силу. Алтернативно, за побољшану компресију ткива корисник може импулсно да активира окидач током циклуса окидања док се трансекција не обави. Опрез: Пошто...
  • Seite 308 да доведе до смањења броја пута када уређај може бити активиран. Када користите материјал за ојачавање линије копчи, треба да пратите упутства произвођача тог материјала. Ставите ново пуњење тако што ћете га гурнути на дно чељусти за пуњење све док се језичак за поравнање пуњења не заустави у...
  • Seite 309 • ECHELON FLEX™ 45 mm Plus инструменти са батеријским напајањем смеју се користити искључиво са пуњењима ECHELON ENDOPATH 45 mm. ECHELON FLEX™ 60 mm Plus инструменти са батеријским напајањем смеју се користити искључиво са пуњењима ECHELON ENDOPATH 60 mm. •...
  • Seite 310 ECHELON FLEX™ Plus артикулациони ендоскопски линеарни секачи са батеријским напајањем имају снагу од 40 вати. ECHELON FLEX™ Plus артикулациони ендоскопски линеарни секачи са батеријским напајањем су отпорни на продирање воде и класификовани су према стандарду IEC 60601-1 у класи IPX0.
  • Seite 311 Смернице за електромагнетне емисије Смернице и декларација произвођача – електромагнетне емисије ECHELON FLEX™ Plus артикулациони ендоскопски линеарни секачи са батеријским напајањем намењени су за коришћење у електромагнетном окружењу које је описано у наставку. Купац или корисник ECHELON FLEX™ Plus артикулационих ендоскопских...
  • Seite 312 За електромагнетну имуност најважнији учинак је следећи: нема померања ножа без притиска окидача за активирање. Смернице и декларација произвођача – електромагнетна имуност ECHELON FLEX™ Plus артикулациони ендоскопски линеарни секачи са батеријским напајањем намењени су за коришћење у електромагнетном окружењу које је описано у наставку. Купац или корисник ECHELON FLEX™ Plus артикулационих ендоскопских...
  • Seite 313 Смернице и декларација произвођача – електромагнетна имуност ECHELON FLEX™ Plus артикулациони ендоскопски линеарни секачи са батеријским напајањем намењени су за коришћење у електромагнетном окружењу које је описано у наставку. Купац или корисник ECHELON FLEX™ Plus артикулационих ендоскопских линеарних секача са батеријским напајањем треба да се постара да се он у таквом окружењу и користи.
  • Seite 314 ECHELON FLEX™ Plus артикулациони ендоскопски линеарни секачи са батеријским напајањем намењени су за коришћење у електромагнетном окружењу у којем су емитована RF ометања контролисана. Купац или корисник ECHELON FLEX™ Plus артикулационих ендоскопскких линеарних секача са батеријским напајањем може да помогне у спречавању електромагнетних...
  • Seite 316 истовремено режу и спајају ткиво. Постоји шест размакнутих редова спајалица, три на свакој страни линије реза. ECHELON FLEX™ 45 електрични плус инструменти имају спојну линију дугачку око 45 мм и линију реза дугачку око 42 мм. ECHELON FLEX™ 60 електрични плус инструменти имају спојну линију дугачку око 60 мм и линију реза дугачку око 57 мм. Тијело инструмента се може...
  • Seite 317 Прије употребе инструмента Потврдите да ли величина пуњења одговара величини коришћеног инструмента (нпр. користите ECHELON ENDOPATH 45-милиметарско пуњење са пуњењима са технологијом мјеста за хватање са ECHELON FLEX™ 45-милиметарски електрични плус инструмент). Упознајте се са начином рада зглобова инструмента, тако што ћете повући хватаљке ротирајућег дугмета кажипрстом и покренути...
  • Seite 318 Коришћење инструмента Затворите чељусти инструмента тако што ћете притиснути окидач за затварање све док се не закључа (илустрација 5). Звук „клик“ показује да су окидач за затварање и чељусти закључани. Када су чељусти инструмента затворене, црвена блокада окидача за активирање и окидач за активирање су изложени. Опрез: Не...
  • Seite 319 Опрез: Будући да мотор може да престане са радом ако га заустављате, важно је урадити визуелну провјеру како бисте осигурали да је индикатор сјечива ножа, са доње стране чељусти за пуњење, завршио са трансекцијом. Опрез: Ако покушате да присилите уређај да комплетира радњу активирања са превише ткива између чељусти или са густим/ дебелим...
  • Seite 320 Убаците ново пуњење тако што ћете га гурнути на дно чељусти за пуњење све док се језичак за поравнање пуњења не заустави у отвору за поравнање пуњења. Нека пуњење безбједно налегне на мјесто. Уклоните поклопац спајалица и одбаците га. Инструмент је сада поново напуњен и спреман за употребу (илустрација 4). Опрез: Након...
  • Seite 321 • Не користите ECHELON FLEX™ електричне плус зглобне ендоскопске линеарне резаче након истека рока трајања или уколико је паковање оштећено. Ово може довести до тога да је опрема неупотребљива или нестерилна. • Немојте да поново пуните инструмент више од 12 пута за највише 12 активирања по инструменту. Коришћење овог инструмента...
  • Seite 322 УПОЗОРЕЊЕ: Избјегавајте коришћење ECHELON FLEX™ електричних плус зглобних ендоскопских линеарних резача када се они налазе до или су заједно са другом опремом. Ако се налази до или заједно са другом опремом, надгледајте ECHELON FLEX™ електричне плус зглобне ендоскопске линеарне резаче и другу опрему како бисте осигурали нормалан рад.
  • Seite 323 Смјерница и декларација произвођача – електромагнетне емисије ECHELON FLEX™ електрични плус зглобни ендоскопски линеарни резачи су намијењени за употребу у електромагнетном окружењу наведеном испод. Клијент или корисник ECHELON FLEX™ електричног плус зглобног ендоскопског линеарног резача се мора увјерити да се користи у таквом окружењу.
  • Seite 324 Смјерница и декларација произвођача – електромагнетни имунитет ECHELON FLEX™ електрични плус зглобни ендоскопски линеарни резачи су намијењени за употребу у електромагнетном окружењу наведеном испод. Клијент или корисник ECHELON FLEX™ електричног плус зглобног ендоскопског линеарног резача се мора увјерити да се користи у таквом окружењу.
  • Seite 325 приступили електромагнетном окружењу због фиксних РФ преносника, електромагнетно испитивање области се мора размотрити. Ако измјерена јачина поља у мјесту на коме се користе ECHELON FLEX™ електрични плус зглобни ендоскопски линеарни резачи премашује горе наведени примјенљиви РФ ниво усклађености, ECHELON FLEX™ електрични плус зглобни ендоскопски линеарни...
  • Seite 326 280 毫米 PSEE60A ECHELON FLEX 60 毫米加强型电动腔镜关节头直线型切割吻合器 340 毫米 PLEE60A ECHELON FLEX 60 毫米加强型电动腔镜关节头直线型切割吻合器(长型) 440 毫米 钉仓产品代码表 警告:ECHELON FLEX™ 45 毫米加强型电动器械只能与 ECHELON ENDOPATH 45 毫米钉仓配合使用。ECHELON FLEX™ 60 毫米加 强型电动器械只能与 ECHELON ENDOPATH 60 毫米钉仓配合使用。 钉仓代码 缝钉打开高度 缝钉闭合高度 缝钉线长度 钉仓颜色 缝钉数量 缝钉排数...
  • Seite 327 GST60T 4.2 毫米 2.3 毫米 60 毫米 黑色 临床部分 可使用直线型切割吻合器的手术示例包括: 普通外科手术 妇科手术 泌尿科手术 胸外科手术 • 吻合术 • 经阴道子宫切除术 • 肾切除术 • 肺切除术和活组织检查 • 部分胃成形术 • 膀胱切除术 • 肺楔形切除术 • 阑尾切除术 示图和术语(示图 1) 1. 闭合杆 8. 刀逆转开关 15. 缝钉护钉板 2. 红色击发杆锁 9.
  • Seite 328 警告:切勿尝试将钳口前部压在支撑面上来调整关节,否则可能造成组织损坏或组织创伤(示图 14)。 在向支撑面轻轻推动器械手柄的同时,用食指拉回旋钮翅片并向需要咬合的一侧施加横向运动进行关节转动。在此动作期间,保 持钳口压在支撑面上。一旦达到所需调整关节的角度,松开旋钮,锁定角度(器械只能锁定在预设角度 – 15°、30° 和 45°)。 小心:器械只能达到 45° 的最大关节转动角度。在使用身体结构或器官作为支撑面时,要特别注意从器械收到的视觉线索和触 觉反馈。在达到最大角度时,施力将增加,表示已到达最大角度。避免向组织施加过大压力,否则可能造成组织损坏或组织创 伤。 在要钉合组织的周围放置器械。 小心:确保组织平铺,并合理放置在钳口之间。组织沿钉仓方向上的任何“聚堆”,特别是在钳口的分叉处,都可能形成不完 整的缝钉线。 钉砧和钉仓通道上的远端黑线指明了缝钉线的终点。钉仓通道上标有“切割”字样的线标注了器械上的切割线(示图 1)。 小心:当在应用部位定位吻合器时,确保器械钳口内没有障碍物,如钉夹、支架、导丝等。在障碍物上击发可能导致不完整切 割动作、缝钉成形不良和/或无法打开器械钳口。 在器械钳口定位后,挤压闭合杆,直至锁定,以此关闭钳口(示图 5)。听到咔嗒一声表示闭合杆和钳口已锁定。当器械钳口 关闭时,红色击发杆锁和击发杆则露出。在闭合之后、击发之前,保持钳口 15 秒钟不动可形成更好的压缩和缝钉成形。 小心:确保组织没有超出(挤压溢出)于器械近端黑线(示图 1)。靠近黑线被挤进器械的组织可能会被横切而没有缝钉。 小心:如果闭合杆难以锁定,重新放置器械并减少组织夹取量。确保正确选择了钉仓。(请参阅钉仓产品代码表。) 小心:如果夹持装置不工作,钳口无法夹取组织,切勿击发器械。取出器械,切勿继续使用。 小心:与器械一起使用缝钉线加固材料可能需要加大力量来闭合。在使用缝钉线加固材料时,应遵守材料制造商的说明。 回拉红色击发杆锁,以便能够拉动击发杆(示图 15)。 拉动击发杆,击发器械,此时会听到电机启动声音(示图 16)。继续压下击发杆,直至电机停止(声音反馈)。当器械遇到更 大力量时,电机速度将下降。或者,为增强组织压缩,使用者可以在整个击发周期中脉冲式拉动击发杆,直至完成横切。 小心:由于电机熄火时会停止,重要的是要进行目视检查,确认钉仓钳口底面上的刀片指示器到达了切割最末端。 小心:尝试在钳口之间夹取过多组织,或在钳口之间夹取过密/过厚组织时,强迫扳机完成击发,可能会造成电机熄火,刀会停 止。如果出现这种情况,松开击发杆,向前滑动刀逆转开关,取下器械,重新装填(示图 7)。然后,在组织量较少的部位定 位器械,或使用更合适的钉仓(请参阅钉仓产品代码表)。 若要完成击发顺序,松开击发杆,启动电机并将刀自动复位到电机将停止的原点位置。在该位置,器械被锁定,直至钳口打开...
  • Seite 329 手术前放疗可能导致组织改变。 例如,这些改变可能引起组织增厚而超出所选吻合钉的指定范围。 应仔细考量病人接受过的任 何手术前的治疗,有可能需要改变手术技术或手术程序。 • 如果 ECHELON FLEX™ 加强型电动腔镜关节头直线型切割吻合器超过有效期或者包装损坏,请不要使用。这有可能导致设备 无法运行或带菌。 • 每个器械最多击发 12 次,切勿给器械装填钉仓超过 12 次。与缝钉线加固材料一起使用器械可能会降低击发次数。 • ECHELON FLEX™ 45 毫米加强型电动器械只能与 ECHELON ENDOPATH 45 毫米钉仓配合使用。ECHELON FLEX™ 60 毫 米加强型电动器械只能与 ECHELON ENDOPATH 60 毫米钉仓配合使用。 • 器械必须在电池包插入后 12 个小时以内使用。有关电池包处理说明,请参阅电池包处理一节。 • 在使用器械之前,要仔细评估组织的厚度。请参阅钉仓产品代码表选择合适钉仓。 • 应根据组织和缝钉线加固材料的组合厚度,选择适当缝钉钉仓。与器械一起使用缝钉线增强材料可能需要加大力量来闭合,而...
  • Seite 330 患病或死亡。 • 如果对一次性使用装置重复使用以及不恰当的再次加工或再次灭菌处理,有可能会造成污染风险和/或导致感染或交叉感染,包 括但不限于传播传染性疾病。污染可能会造成受伤、患病或死亡。 • 美国联邦法律要求该装置仅可由持证医疗从业人员销售或遵医嘱销售。 规格 ECHELON FLEX™ 加强型电动腔镜关节头直线型切割吻合器额定功率为 40 瓦。 ECHELON FLEX™ 加强型电动腔镜关节头直线型切割吻合器具有防水功能,按照 IEC 60601-1 分类为 IPX0。 ECHELON FLEX™ 加强型电动腔镜关节头直线型切割吻合器在电磁兼容性(EMC)方面需要采取特别预防措施,并需要按照本文件 提供的电磁兼容性信息进行安装和投入使用。便携式无线电和移动射频通讯设备可影响医疗电子设备。 警告:如果使用装置配备的电池以外的任何其它类型的电池,将可能导致 ECHELON FLEX™ 加强型电动腔镜关节头直线型切割吻合 器增加排放或降低抗扰性。 警告:便携式无线电和移动射频通讯设备可影响医疗电子设备。在使用 ECHELON FLEX™ 加强型电动腔镜关节头直线型切割吻合器 时,请遵守下表中的指示。 警告:避免在其它设备附近或与其它设备堆叠时使用 ECHELON FLEX™ 加强型电动腔镜关节头直线型切割吻合器。如果有必要在其 它设备附近或与其它设备堆叠时使用,请监测 ECHELON FLEX™ 加强型电动腔镜关节头直线型切割吻合器和其它设备,以确保正常...
  • Seite 331 有毒与有害物质/元素及其含量表 按照中国《电子信息产品污染控制管理办法》规定 产品代码: ECHELON FLEX™ 电动 ENDOPATH 系列 有毒与有害物质与元素 零件名称 铅 (Pb) 汞 (Hg) 镉 (Cd) 六价铬 多溴联苯 (PBB) 多溴联苯醚 (Cr(VI)) (PBDE) 手柄 杆 O: 表示此零件所有均质材料中含有的这种有毒或有害物质低于 SJ/T11363-2006 的限值要求。 X: 表示此零件所使用至少一种均质材料中含有的这种有毒或有害物质高于 SJ/T11363-2006 的限值要求。 此表中所列的所有零件均符合欧盟 RoHS 法规要求,即:“2011 年 6 月 8 日颁布的欧洲议会与理事会关于限制在电气与电子设备中使...
  • Seite 332 指南与制造商宣言-电磁抗扰性 ECHELON FLEX™ 加强型电动腔镜关节头直线型切割吻合器适用于下文中所述的电磁环境。ECHELON FLEX™ 加强型电动腔镜 关节头直线型切割吻合器的客户或使用者应确保在这样的环境中使用。 电快速 ± 2 kV,用于电源线 瞬变/脉动 不适用 ± 1 kV,用于输入/ IEC 61000-4-4 输出线 浪涌 ± 1 kV,线对线 不适用 IEC 61000-4-5 ± 2 kV,线对地 <5 % U (>95 % U 单 位电压降) 持续 0.5 个...
  • Seite 333 指南与制造商宣言-电磁抗扰性 ECHELON FLEX™ 加强型电动腔镜关节头直线型切割吻合器适用于下文中所述的电磁环境。ECHELON FLEX™ 加强型电动腔镜 关节头直线型切割吻合器的客户或使用者应确保在这样的环境中使用。 合规 抗扰性测试 IEC 60601 试验级别 电磁环境 – 指南 级别 便携式和移动射频通讯设备使用时与加 强型电动腔镜关节头直线型切割吻合器 的任何部分的距离,包括电缆,不应小 于适用于发射器频率的公式所计算的建 议间隔距离。 建议的间隔距离 传导射频 3 Vrms 不适用 不适用 IEC 61000-4-6 150 kHz 至 80 MHz 放射射频 3 V/m 3 V/m IEC 61000-4-3 80 MHz 至 2.5 GHz 80 MHz 至...
  • Seite 334 便携式和移动射频通讯设备 ECHELON FLEX™ 加强型电动腔镜关节头直线型切割吻合器之间的建议间隔距离 ECHELON FLEX™ 加强型电动腔镜关节头直线型切割吻合器适合在放射射频干扰受控的电磁环境中使用。根据通讯设备的最大输 出功率,通过按下表建议保持 ECHELON FLEX™ 加强型电动腔镜关节头直线型切割吻合器与便携式和移动射频通讯设备之间的 最小距离,ECHELON FLEX™ 加强型电动腔镜关节头直线型切割吻合器的客户或使用者可帮助防止电磁干扰。 根据发射器频率确定的间隔距离米 发射器的额定 最大输出功率 80 MHz 至 800 MHz 800 MHz 至 2.5 GHz 瓦 150 kHz 至 80 MHz 0.01 0.12 0.23 0.38 0.73 不适用 对于上表未列出以最大输出功率额定的发射器,可使用适用于发射器频率的公式估算以米为单位的建议间隔距离,其中,P 是按照 发射器制造商规定的以瓦(W)为单位的最大输出功率额定值。 注 1 在 80 MHz 和 800 MHz 时,以频率范围高的间隔距离为准。 注 2 这些指导原则不一定适用于所有情况。电磁增值受结构、物体和人员的吸收和反射的影响。...
  • Seite 336 Sterilized using irradiation Radyasyonla Sterilize Edilmiştir Stérilisé par irradiation Стерилизовано радиацией Strahlensterilisiert Sterilizate prin iradiere Sterilizzato con radiazioni Disterilkan dengan cara Iradiasi Esterilizado por irradiação Tiệt trùng bằng chiếu xạ Estéril por radiación Steriliseeritud kiirgusega Geste ri li seerd met straling Sterilizēts ar starojumu Steriliseret ved stråling Sterilizuota spinduliuote...
  • Seite 337 Do not re-use Tekrar kullanmayın Ne pas réutiliser Повторное использование запрещено Das Instrument nicht wiederverwenden Nu reutilizaţi Non riutilizzare Jangan digunakan kembali O dispositivo não deve ser reutilizado Không được sử dụng lại No reutilizar Ärge kasutage korduvalt Niet opnieuw gebruiken Nelietojiet atkārtoti Må...
  • Seite 338 Caution: Federal law restricts this device to sale by or on the order of a licensed healthcare practitioner. Attention : La loi fédérale n’autorise la vente de ce dispositif que par un professionnel de santé agréé ou sur sa prescription. Achtung: Laut Gesetz darf dieses Instrument in den USA nur an einen lizenzierten Arzt oder eine in seinem Auftrag handelnde Person verkauft werden.
  • Seite 339 Authorized Representative in the European Community Mandataire Européen Bevollmächtigter in der Europäischen Gemeinschaft Rappresentante autorizzato per la Comunità Europea Representante autorizado na Comunidade Europeia Representante autorizado en la Comunidad Europea Bevoegd vertegenwoordiger bij de Europese Gemeenschap Autoriseret repræsentant i det europæiske fællesskab Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisön alueella Εξουσιοδοτημένος...
  • Seite 340 Type CF Applied Part Tip CF Uygulamalı Parça Partie appliquée de type CF Рабочая часть типа CF Anwendungsteil vom Typ CF Piesă aplicată tip CF Parte applicata di tipo CF Tipe Komponen CF yang Digunakan Tipo de peça aplicada CF Bộ...
  • Seite 341 Separate collection Ayrı olarak atın Mise au rebut séparément Раздельный сбор Getrennte Sammlung Colectare separată Raccolta differenziata pile esauste Kumpulan terpisah Recolha selectiva Vứt vào thùng rác riêng Recogida selectiva Mitte visata tavalise prügi hulka Gescheiden inzameling Dalīta savākšana Særskilt indsamling Utilizuoti atskirai Erilliskeräys Отделно...
  • Seite 342 Non-ionizing electromagnetic radiation İyonlaşmayan elektromanyetik radyasyon Rayonnement électromagnétique non ionisant Неионизирующее электромагнитное излучение Nicht ionisierende elektromagnetische Strahlung Radiaţie electromagnetică neionizantă Radiazioni elettromagnetiche non ionizzanti Radiasi elektromagntik nonion Radiação electromagnética não ionizante Bức xạ điện từ không ion hóa Radiación electromagnética no ionizante Mitteioniseeriv elektromagnetiline kiirgus Niet-ioniserende elektromagnetische straling Nejonizējošais elektromagnētiskais starojums...
  • Seite 343 Angir at EIP inneholder giftige og farlige stoffer eller grunnstoffer over de definerte maksimale konsentrasjonsverdiene definert ovenfor. Navnene og innholdet i de giftige og farlige stoffene eller grunnstoffene, skal være angitt i instruksjonshåndboken for produktet. Tallet «5» i symbolet viser til den miljøvennlige bruksperioden. EIP’nin yukarıda açıklanan tanımlanmış...
  • Seite 344 Indicates that the EIP does not contain toxic and hazardous substances or elements above the maximum concentration values, and that it is an environmentally-friendly product which can be recycled. Indique que le PIE ne contient aucune substance ou composant toxique et dangereux dont les valeurs de concentration sont supérieures aux valeurs de concentration maximales et qu’il s’agit d’un produit sans risque pour l’environnement pouvant être recyclé.
  • Seite 345 Packaging unit Ambalaj İçeriği Unité d’emballage Единиц в упаковке Verpackungseinheit Cantitate în pachet Unità di Imballaggio Jumlah dalam paket Quantidade na embalagem Số lượng trong bao bì Unidad de embalaje Kogus pakendis Hoeveelheid per verpakking Daudzums iepakojumā Styktal pr. pakke Kiekis pakuotėje Pakkausmäärä...
  • Seite 346 PCEE45A, PSEE45A, PLEE45A, PCEE60A, PSEE60A, PLEE60A Ethicon Endo-Surgery (Europe) GmbH Hummelsbuetteler Steindamm 71 22851 Norderstedt GERMANY ETHICON ENDO-SURGERY, LLC ©Ethicon Endo-Surgery, Inc. 2020 475 CALLE C Guaynabo, PR 00969 USA 1-877-ETHICON +1-513-337-8901 (English) Rev. 2020-07-31 A001539P01...

Inhaltsverzeichnis