Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

C
MBC 2 - 2012 Réf. 10640111
HASSIS
COMPAGNIE RIBOULEAU
CHÂSSIS MONOBLOC2 CONFORT SIMPLE ET DOUBLE TELESCOPIQUE
TELESCOPIC SINGLE AND DOUBLE COMFORT MONOBLOC2 FRAME
MONOBLOC2-RAHMEN KOMFORT EINFACH UND DOPPELTELESKOPRAHMEN
FRAME MONOBLOC2 CONFORT ENKEL EN DUBBEL TELESCOPISCH
CHASIS MONOBLOC2 CONFORT SIMPLE Y DOBLE TELESCÓPICO
TELAIO MONOBLOCCO2 CONFORT SEMPLICE E DOPPIO TELESCOPICO
CHÂSSIS MONOBLOC2 CLASSIC SIMPLE ET DOUBLE TELESCOPIQUE
TELESCOPIC SINGLE AND DOUBLE CLASSIC MONOBLOC2 FRAME
MONOBLOC2-RAHMEN KLASSIK EINFACH UND DOPPELTELESKOPRAHMEN
FRAME MONOBLOC2 CLASSIC ENKEL EN DUBBEL TELESCOPISCH
CHASIS MONOBLOC2 CLASSIC SIMPLE Y DOBLE TELESCÓPICO
TELAIO MONOBLOCCO2 CLASSIC SEMPLICE E DOPPIO TELESCOPICO

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für RIBOULEAU Monosem

  • Seite 1 MBC 2 - 2012 Réf. 10640111 HASSIS COMPAGNIE RIBOULEAU CHÂSSIS MONOBLOC2 CONFORT SIMPLE ET DOUBLE TELESCOPIQUE TELESCOPIC SINGLE AND DOUBLE COMFORT MONOBLOC2 FRAME MONOBLOC2-RAHMEN KOMFORT EINFACH UND DOPPELTELESKOPRAHMEN FRAME MONOBLOC2 CONFORT ENKEL EN DUBBEL TELESCOPISCH CHASIS MONOBLOC2 CONFORT SIMPLE Y DOBLE TELESCÓPICO TELAIO MONOBLOCCO2 CONFORT SEMPLICE E DOPPIO TELESCOPICO CHÂSSIS MONOBLOC2 CLASSIC SIMPLE ET DOUBLE TELESCOPIQUE...
  • Seite 3 NOTICE ORIGINALE Ihre Wahl ist auf eine MONOSEM Sämaschine gefallen Uw koos voor een zaaier van MONOSEM en wij danken u und wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen in unsere Geräte. voor het vertrouwen dat u in ons materieel stelt.
  • Seite 4: Prescriptions De Securite

    PRESCRIPTIONS DE SECURITE La machine ne doit être utilisée, entretenue et réparée que par du personnel formé à cet effet et averti des risques inhérents. Il est impératif de respecter les consignes de sécurité mentionnées sur les autocollants de la machine, de ses accessoires et sur cette notice. Avant tout déplacement sur la voie publique, il est impératif de s’assurer du respect des dispositions du Code de la route en vigueur et de la conformité...
  • Seite 5: Utilisation Conforme De La Machine

    7 - Il convient de vérifier régulièrement les pièces exposées à une usure, et les remplacer si usées ou endommagées. 8 - L’utilisation de pièces de rechange MONOSEM est impérative, celles- ci correspondant aux caractéristiques définies par le constructeur. 9 - Les câbles de l’alternateur et de la batterie doivent être débranchés avant tous travaux de soudure électrique sur le tracteur ou la machine attelée.
  • Seite 6: Safety Regulations

    SAFETY REGULATIONS The machine should only be used, maintained and repaired by trained employees who are aware of the risks involved. It is essential to respect the safety regulations mentioned on the machine and accessory stickers and those given in this manual. Before transporting the machine on public highways, it is essential to ensure that the current Highway Code is observed and that the machine complies with occupational safety regulations.
  • Seite 7 7 - Protective devices likely to be exposed to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged. 8 - Spare parts should comply the standards and specifications laid down by the manufacturer. Only use MONOSEM spare parts.
  • Seite 8: Allgemeine Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSVORSCHIFTEN Nur ausgebildetes und über die Gefahren informiertes Personal darf die Maschine benutzen, pflegen und reparieren. Die auf den Aufklebern der Maschine und ihres Zubehörs sowie in dieser Anleitung vermerkten Sicherheitshinweise müssen unbedingt beachtet werden. Vor jeder Fahrt auf öffentlichen Verkehrswegen müssen die Einhaltung der geltenden Straßenverkehrsordnung und die Konformität mit der Gesetzgebung zum Arbeitsschutz geprüft werden.
  • Seite 9: Bestimmungsgemässe Verwendung Der Maschine

    7 - Verschleiß unterliegende Teile müssen regelmäßig kontrolliert und bei Verschleiß oder Beschädigung ausgetauscht werden. 8 - Der Einsatz von MONOSEM-Ersatzteilen ist zwingend vorgeschrieben, da diese den vom Hersteller festgelegten Charakteristika entsprechen. 9 - Vor Elektroschweißarbeiten am Schlepper oder der angekuppelten Maschine die Kabel der Lichtmaschine und der Batterie abklemmen.
  • Seite 10: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN De machine mag alleen worden gebruikt, onderhouden en gerepareerd door daartoe opgeleid personeel, dat bekend is met de hiermee verbonden risico's. Het is beslist noodzakelijk de veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen in acht te nemen, zoals deze zijn vermeld op de stickers op de machine, op de accessoires ervan en in deze handleiding.
  • Seite 11: Hydraulisch Circuit

    7 - Het is nodig de aan slijtage onderhevige onderdelen regelmatig te controleren en ze te vervangen indien er sprake is van slijtage of beschadiging. 8 - Bij vervanging is het verplicht gebruik te maken van MONOSEM-onderdelen, want deze voldoen aan de door de constructeur bepaalde eigenschappen.
  • Seite 12: Prescripciones De Seguridad

    PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD Esta máquina sólo puede ser utilizada, mantenida y reparada por personal especializado y conocedor de los riesgos que ello conlleva. Respetar siempre las instrucciones de seguridad que aparecen en las pegatinas de la máquina, en sus accesorios y en este manual. Antes de desplazar la máquina por una vía pública, asegurarse siempre de que se respeta el Código de Circulación vigente y que se realiza de acuerdo con la normativa en materia de seguridad en el trabajo.
  • Seite 13: Circuito Hidráulico

    7 - Conviene revisar regularmente las piezas expuestas a desgaste y reemplazarlas en caso de que están desgastadas o deterioradas. 8 - Es obligatorio el uso de piezas de recambio MONOSEM, pues responden a las características establecidas por el fabricante.
  • Seite 14: Prescrizioni Di Sicurezza

    PRESCRIZIONI DI SICUREZZA La macchina deve essere utilizzata e riparata da personale esperto e avvertito dei rischi inerenti. Rispettare le norme di sicurezza poste sugli adesivi della macchina e degli accessori di manuale. Prima di ogni spostamento su strade pubbuche, e necessario assicurarsi del rispetto delle disposizioni del codice della strada in vigore e della conformità con la regolamentazione in materia di sicurezza del lavoro.
  • Seite 15 7 - I dispositivi di protezione suscettibili all’usura devono essere regolarmente controllati. Sostituirli immediatamente se risultano danneggiati. 8 - I pezzi di ricambio devono rispondere alle norme e alle specifiche indicate dal costruttore. Utilizzare solo pezzi di ricambio Monosem ! 9 - Prima di intraprendere lavori di saldatura elettrica sul trattore o la macchina agganciata, scollegare i cavi dell’alternatore e della batteria.
  • Seite 16: Inhaltsverzeichnis

    TABLE DES MATIÈRES 1 ► MISE EN ROUTE 2 ► CHÂSSIS MONOBLOC2 « CONFORT » ● Présentation ● Boîte de distances ● Blocs roues ● Rayonneurs ● MICROSEM - Présentation - Mise en route - Réglages - Entretien ● FERTILISEUR - Présentation - Mise en route - Réglages...
  • Seite 17 INHALTSVERZEICHNIS INHOUDSOPGAVE ►INBETRIEBNAHME 1 ► INBEDRIJFSTELLING ► MONOBLOC2-RAHMEN KOMFORT 2 ► FRAME MONOBLOC2 'CONFORT' ●Beschreibung ● Presentatie ●Wechselgetriebe für die Pflanzenabstände ● Afstandsunit ●Räderblöcke ● Wielblokken ●Spuranzeiger ● Vorenpakkers ●MICROSEM ● MICROSEM -Beschreibung - Presentatie -Inbetriebnahme - Inbedrijfstelling -Einstellung - Instellingen -Wartung - Onderhoud ●DÜNGERSTREUER...
  • Seite 18 CHASSIS - FRAME – RAHMEN. 1-1 PREPARATION DE LA MACHINE - A la livraison, vérifier que le châssis soit complet. - Le châssis ne doit être utilisé que pour les travaux pour lesquels il a été conçu. - Vérifier que le châssis n’a subi aucun dommage en cours de transport et qu’il ne manque aucune pièce.
  • Seite 19: Mise En Route

    MISE EN ROUTE – STARTING UP – INBETRIEBNAHME 1-1 VORBEREITEN DER MASCHINE 1-1 VOORBEREIDING VAN DE MACHINE - Bei Anlieferung prüfen, ob der Rahmen vollständig ist. - Bij de aflevering controleren of het frame compleet is. - Der Rahmen darf nur bestimmungsgemäß eingesetzt werden. - Het frame mag alleen worden gebruikt voor de werkzaamheden waarvoor - Den Rahmen auf eventuelle Transportschäden und fehlende Teile prüfen.
  • Seite 20 CHASSIS - FRAME – RAHMEN. 1-6 BRANCHEMENTS HYDRAULIQUES Un limiteur de débit réglable sur chaque circuit permet de régler la vitesse des rayonneurs. - dépliage/repliage châssis : 1 vérin double effet - dépliage/repliage rayonneur droit : 1 vérin double effet - dépliage/repliage rayonneur gauche : 1 vérin double effet 1-7 DETELAGE Sur sol plat, trémies vides et éléments rentrés.
  • Seite 21 MISE EN ROUTE – STARTING UP – INBETRIEBNAHME 1-6 HYDRAULIKANSCHLÜSSE 1-6 HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN Eine einstellbare Durchflussblende auf jedem Kreis ermöglicht die Een regelbare debietbegrenzer op elk circuit maakt het mogelijk de snelheid Geschwindigkeitsregelung der Spuranzeiger. van de vorenpakkers te regelen. - Ausfahren/Einfahren des Rahmens: 1 doppelt wirkender Zylinder - uitklappen/inklappen frame: 1 cilinder - dubbelwerkend - Aufklappen/Zuklappen des rechten Spuranzeigers: 1 doppelt wirkender...
  • Seite 22: Châssis Monobloc2 "Confort

    CHASSIS - FRAME - RAHMEN Châssis MONOBLOC2 “CONFORT”...
  • Seite 23: Présentation

    PRESENTATION - PRESENTATION – BESCHREIBUNG...
  • Seite 24: Boîte De Distances

    RIBOULEAU MONOSEM décline toute responsabilité dans le choix effectif de la distance de semis qui reste à l’appréciation de l’utilisateur. 2-1 SETTING THE SEED POPULATION The population is adjusted using the interchangeable sprockets in the gearbox (A and B in photo opposite).
  • Seite 25: Einstellen Der Gesäten Körnermenge

    RIBOULEAU MONOSEM declina ogni responsabilità nella scelta effettiva della RIBOULEAU MONOSEM declina toda responsabilidad en la selección de la distanza di semina la cui valutazione spetta all’utente. distancia de las semillas, que quedará siempre a la apreciación del usuario.
  • Seite 26 CHASSIS - FRAME - RAHMEN Châssis MONOBLOC2 “CONFORT” PIGNONS Nombre de trous dans le disque SPROKETS Number of holes in the seed disc ZAHNRÄDER Anzahl Löcher in der Scheibe TANDWIELEN Aantal gaten in de schijf PIÑONES Número de agujeros en el disco PIGNONI Numero di fori nel disco 12,5...
  • Seite 27 REGLAGES – ADJUSTMENT – EINSTELLUNG Distances entre graines sur le rang - Distance between seeds on the rows Abstand zwischen den Samenkörnern innerhalb der Reihen 833330 714280 625000 555550 500000 545540 416660 384610 357140 250000 227270 208330 192300 740740 634920 555550 493820 444440...
  • Seite 28 CHASSIS - FRAME - RAHMEN Châssis MONOBLOC2 “CONFORT” 2-2 REGLAGE DE LA VOIE Plage de réglage : 1m60 à 2m - 1 Lever le semoir - 2 Retirer les carters de crabot (A fig. 1) et desserrer les vis de blocage de crabot (C fig.
  • Seite 29 REGLAGES - ADJUSTMENT – EINSTELLUNG 2-2 SPUREINSTELLUNG 2-2 INSTELLING VAN HET SPOOR Einstellbereich: 1,60 m bis 2 m Instelbereik: 1,60 meter à 2 meter 1 - Sämaschine anheben. - 1 Hef de zaaier. 2 - Die Gehäuse der Kupplungsklaue abnehmen (A, Abb. 1) und die - 2 Verwijder de behuizingen van de tandkoppeling (A fig.
  • Seite 30 CHASSIS - FRAME - RAHMEN Châssis MONOBLOC2 “CONFORT” 2-5 REGLAGE DES RAYONNEURS ►PRINCIPE Avant toute manœuvre, s’assurer qu’il n’y ait pas d’obstacle ou de personne dans la trajectoire des rayonneurs. Les opérations de repliage/dépliage des rayonneurs doivent se faire lentement. Un limiteur de débit (E fig.
  • Seite 31 REGLAGES - ADJUSTMENT – EINSTELLUNG 2-5 EINSTELLEN DER SPURANZEIGER 2-5 INSTELLING VAN DE VORENPAKKERS ► PRINZIP ►PRINCIPE Sich vor jeder Betätigung davon überzeugen, dass sich weder Hindernisse Vóór elke manoeuvre zich ervan verzekeren dat zich geen obstakel of noch Personen auf dem Verfahrweg der Spuranzeiger befinden. persoon in de baan van de vorenpakkers bevindt.
  • Seite 32: Rayonneurs

    CHASSIS - FRAME – RAHME Châssis MONOBLOC2 “CONFORT” ► RÉGLAGE BUTÉE BASSE DU RAYONNEUR Le réglage de la butée basse s’effectue en modifiant la course du vérin. Le vérin est équipé d’un tube avec contre écrou qui permet de régler la position basse (fig.
  • Seite 33: Einstellung Des Unteren Anschlags Des Spur- Anzeigers

    REGLAGES - ADJUSTMENT – EINSTELLUNG ► INSTELLING LAGE AANSLAG VAN DE VORENPAKKER ► EINSTELLUNG DES UNTEREN ANSCHLAGS DES SPUR- ANZEIGERS De lage aanslag wordt ingesteld door de slag van de cilinder te wijzigen. Die Einstellung des unteren Anschlags erfolgt durch Änderung des De cilinder is uitgerust met een buis met een borgmoer die instelling op de Zylinderhubs.
  • Seite 34: Microsem

    MICROSEM Châssis MONOBLOC2 “CONFORT” 2-6 MICROSEM Cet équipement permet l’apport de microgranulés insecticide ou/et hélicide lors du semis. Chaque trémie (A) de contenance 20 litres est équipée d’un boîtier de distribution à 1 ou 2 sorties (B) pour alimenter 1 ou 2 éléments semeurs selon le semoir.
  • Seite 35: Présentation

    PRESENTATION - PRESENTATION – BESCHREIBUNG 2-6 MICROSEM 2-6 MICROSEM Mit dieser Ausstattung kann während der Aussaat Insektizid oder Deze uitrusting maakt het mogelijk tijdens het zaaien microkorrelproducten Molluskizid als Mikrogranulat eingebracht werden. (insecticide en/of slakkenkorrels) toe te dienen. Jeder Trichter (A) mit 20 Litern Inhalt ist - je nach Sämaschine - mit einem Elke bak (A) met een inhoud van 20 liter is uitgerust met een verdeelunit Sägehäuse mit 1 oder 2 Ausgängen (B) ausgestattet, um 1 oder 2 met 1 of 2 uitgangen (B) om, afhankelijk van de zaaier, 1 of 2 zaai-...
  • Seite 36 ” MICROSEM Châssis MONOBLOC2 “CONFORT Vidange des trémies Deux trappes par boîtier permettent la vidange de celles-ci (E fig. 2). Pour bien vidanger le ou les boîtiers, il est ensuite nécessaire de réaliser quelques rotations de roue. Cet appareil craint l'humidité. Il doit être vidangé à chaque fin de journée.
  • Seite 37 MISE EN ROUTE – STARTING UP – INBETRIEBNAHME Leeren der Behälter Het legen van de bakken Die Behälter können anhand von je zwei Klappen entleert werden (E, Abb. Twee kleppen per unit maken het legen mogelijk (E fig. 2). Om de unit of units goed te legen is het nodig het wiel enkele keren te Für das ordentliche Entleeren des bzw.
  • Seite 38 They must therefore be tested beforehand in the field in order to correct the setting, if necessary, and obtain the dose/hectare actually desired. The flow is set at the user’s discretion and RIBOULEAU MONOSEM shall not be held responsible for this choice...
  • Seite 39 VERWISSELING VAN DE AANDRIJVINGSSCHAAL (TANDWIEL 12/25) Das Antriebsritzel des Microsem-Antriebs ist ein Ritzel mit 2 Zahnungen (12 und 25 Het aandrijvende tandwiel Monosem is een tandwiel met dubbele vertanding (12 en 25 Zähne). Dadurch erhält man zwei Antriebsbereiche. Um den Antriebsbereich zu tanden), dat het mogelijk maakt met twee schalen te werken.
  • Seite 40 MICROSEM Châssis MONOBLOC2 “CONFORT” Pour que la machine reste toujours opérationnelle et qu’elle assure des bonnes performances, il est impératif de procéder à des travaux d’entretien et de nettoyage réguliers. Chaque jour : - Vidanger les trémies à l’aide des trappes (A fig. 1). Pour bien vidanger, il est ensuite nécessaire de réaliser quelques rotations de roue.
  • Seite 41: Entretien

    ENTRETIEN - MAINTENANCE – WARTUNG Damit die Maschine immer betriebsbereit bleibt und eine Om te zorgen dat de machine altijd operationeel is en goede ordentliche Leistung bringt, muss unbedingt regelmäßig prestaties blijft leveren, is het beslist noodzakelijk regelmatig instandgehalten und gereinigt werden. onderhouds- en reinigingswerkzaamheden te verrichten.
  • Seite 42: 2-9 Fertiliseur

    FERTILISEUR – FERTLIZER – DÜNGERSTREUER Châssis MONOBLOC2 “CONFORT” 2-9 FERTILISEUR Le châssis monobloc 2 est équipé en option d’une trémie fertiliseur grande capacité de 1000L. Cet équipement permet l’apport d’engrais granulés lors du semis. La trémie A de contenance 1000 litres est équipée de huit boîtiers de distribution B qui alimentent les enfouisseurs à...
  • Seite 43: Présentation

    PRESENTATION - PRESENTATION – BESCHREIBUNG 2-9 DÜNGERSTREUER Het frame monobloc 2 is optioneel uitgerust met een grote kunstmestbak van 1000 liter. Der Monobloc-2-Rahmen ist optional mit einem Großraum-Düngerbehälter Deze uitrusting maakt toediening van korrelkunstmest mogelijk tijdens het von 1000 Litern ausgestattet. zaaien.
  • Seite 44 FERTILISEUR – FERTLIZER – DÜNGERSTREUER Châssis MONOBLOC2 “CONFORT” Remplissage de la trémie Le remplissage de la trémie s’effectue semoir attelé au tacteur. Ouvrir le couvercle supérieur à l’aide la poignée. Le couvercle en tôle est équipé de vérins d’assistance qui en facilitent l’ouverture.
  • Seite 45 MISE EN ROUTE – STARTING UP – INBETRIEBNAHME Füllen des Behälters Het vullen van de bak Der Behälter wird bei am Traktor angekuppelter Sämaschine gefüllt. De bak wordt gevuld wanneer de zaaier aan de tractor is aangekoppeld. Den oberen Deckel mit Hilfe des Griffs öffnen. Open de bovenste deksel met behulp van het handvat.
  • Seite 46 They must be tested beforehand in the field in order to correct the setting, if necessary, to obtain the dose/hectare actually desired. The flow is set at the user’s discretion and RIBOULEAU MONOSEM shall not be held responsible for this choice. CHANGING THE DRIVE RANGE (PINION WITH 12/25 TEETH) The drive pinion has a double set of teeth (12 and 25 teeth) which allows you to obtain two ranges.
  • Seite 47 12/25 TANDEN) Das Antriebsritzel des Antriebs ist ein Ritzel mit 2 Zahnungen (12 und 25 Het aandrijvende tandwiel Monosem is een tandwiel met dubbele Zähne). Dadurch erhält man zwei Antriebsbereiche. vertanding (12 en 25 tanden), dat het mogelijk maakt met twee schalen te Um den Antriebsbereich zu wechseln: werken.
  • Seite 48 FERTILISEUR – FERTLIZER – DÜNGERSTREUER Châssis MONOBLOC2 “CONFORT” Pour que la machine reste toujours opérationnelle et qu’elle assure des bonnes performances, il est impératif de procéder à des travaux d’entretien et de nettoyage réguliers. Chaque jour : - Vidanger les trémies à l’aide des trappes (A). - Contrôler la tension et l’alignement des chaînes - Fermer les 8 trappes de la trémie pour vidanger les boitiers de distribution, faire touner la turbine pour évacuer l’engrais dans les tuyaux pulsés.
  • Seite 49: Entretien

    ENTRETIEN – MAINTENANCE – WARTUNG Damit die Maschine immer betriebsbereit bleibt und eine gute Om te zorgen dat de machine altijd operationeel is en goede Leistung bringt, muss sie unbedingt regelmäßig instandgehalten und prestaties blijft leveren, is het beslist noodzakelijk regelmatig gereinigt werden.
  • Seite 50: Châssis Monobloc2 "Classic

    CHASSIS - FRAME - RAHMEN Châssis MONOBLOC2 “CLASSIC”...
  • Seite 51: Présentation

    PRESENTATION - PRESENTATION – BESCHREIBUNG Modèle / Models NG Plus Châssis / Frame Simple et double télescopique Largeur au transport / Width on road 3m00 : double télescopique 3m50 : simple télescopique Attelage / Hitch Broches / Pins Nb de rangs / Number of rows 6 rangs (70 à...
  • Seite 52 CHASSIS - FRAME - RAHMEN Châssis MONOBLOC2 “CLASSIC” Semoir 6 rangs NG+ châssis monobloc 2 270 télescopique simple et double, inter-rangs 75/80 cm, microsem insecticide, fertiliseur 1020l 6-row NG+ planter single and double telescopic 270 monoblock 2 frame, inter rows 75/80 cm, insecticide Microsem, 1020 l. fertilizer attachment 6-Reihige NG+ Sämaschine Monobloc-2-Rahmen 270 Einfach- und Doppelteleskoprahmen,Reihenabstand 75/80 cm,Microsem Insektizid,Düngerstreuer 1020 L 6-rij NG + zaaimachine, enkel en dubbel telescopisch monoblok 2 frame 270, rijafstand 75/80 cm, Microsem granulaat strooier, 1020 L kunstmestbak.
  • Seite 53: Montage

    MONTAGE - MOUNTING – MONTAGE Semoir 7 rangs NG+ châssis monobloc 270 télescopique double, inter-rangs 70 cm, microsem insecticide, fertiliseur 1020l 7-row NG+ planter double telescpic 270 monoblock 2 frame, inter rows 70 cm, insecticide Microsem, 1020 l. fertilizer attachment 7-Reihige NG+ Sämaschine Monobloc-Rahmen 270 Doppelteleskoprahmen, Reihenabstand 70 cm, Microsem Insektizid, Düngerstreuer 1020 L 7-rij NG + zaaimachine, dubbel telescopisch monoblok 2 frame 270, rijafstand 70 cm, Microsem granulaat strooier, 1020 L kunstmestbak.
  • Seite 54 FERTILISEUR – FERTLIZER – DÜNGERSTREUER Châssis MONOBLOC2 “CLASSIC” 3-1 MONTAGE DU FERTILISEUR Le montage des différents accessoires du fertiliseur dépend des caractéristiques du semoir. Il est donc nécessaire de se reporter aux plans de montage correspondants pour positionner ces accessoires. 1- Monter les pieds de fertiliseur, les barres carrées de trémie et les trémies.
  • Seite 55: Montage Des Düngereinlegers

    MONTAGE - MOUNTING – MONTAGE 3-1 MONTAGE DES DÜNGEREINLEGERS 3-1 MONTEREN VAN DE BEMESTER Die Montage der verschiedenen Düngereinleger-Zubehörteile hängt von De montage van de verschillende accessoires van de bemester is den Charakteristika der Sämaschine ab. Für das Anbringen dieser afhankelijk van de eigenschappen van de zaaimachine.
  • Seite 56 FERTILISEUR – FERTLIZER – DÜNGERSTREUER Châssis MONOBLOC2 “CLASSIC” Fig. 1 Fig. 5 Fig. 2 Fig. 6 Fig. 3 Fig. 7 Fig. 4...
  • Seite 57 MONTAGE - MOUNTING – MONTAGE 5- Fixer l’entraînement primaire, B (Fig. 1), sur la barre carrée à l’aide des 2 5-Attach the primary drive, B (Fig. 1), to the bar using the 2 flanges diam. 8, A brides Ø8, A (Fig. 1), sans les bloquer. Fixer l’entraînement primaire avec le (Fig.
  • Seite 58 FERTILISEUR – FERTLIZER – DÜNGERSTREUER Châssis MONOBLOC2 “CLASSIC” KG/HA 100 110 120 130 105 115 125 140 150 110 120 140 160 175 190 205 110 125 140 160 180 195 215 230 100 120 135 150 175 190 210 230 250 105 130 145 160 185 205 230 250 270 100 120 140 160 180 205 230 250 275 300 110 140 165 190 215 245 270 300 325 350...
  • Seite 59: Réglages

    REGLAGES - ADJUSTMENT – EINSTELLUNG 3-2 REGLAGE DU FERTILISEUR 3-2 SETTING THE FERTILIZER PLACEMENT UNIT 1- Se placer sur le rapport A1. 1- Set the ratio to A1. 2- Faire 50 tours de roue, ou 100 m, puis peser l’engrais récupéré à une 2- Perform 50 wheel revolutions, equal to 100m, then weigh the fertilizer sortie.
  • Seite 60 CHASSIS - FRAME – RAHMEN. 4-1 TRANSMISSION Lire attentivement la notice du constructeur jointe avec la prise de force. Utiliser uniquement la transmission préconisée par le constructeur. Angle de transmission : Au travail, respecter l’angle de transmission 25° maximum (fig.1). Le non respect de l’angle admissible peut entraîner son usure prématurée et une déterioration.
  • Seite 61: Kraftübertragung

    REGLAGES - ADJUSTMENT – EINSTELLUNG 4-1 KRAFTÜBERTRAGUNG 4-1 OVERBRENGING Das Herstellerhandbuch der Zapfwelle aufmerksam durchlesen. Aus- Lees de bij de aftakas geleverde gebruiksaanwijzing aandachtig. schließlich die vom Hersteller empfohlene Kraftübertragung verwenden. Gebruik alleen de door de fabrikant voorgeschreven overbrenging. Übertragungswinkel: Hoek van overbrenging: Während der Arbeit einen maximalen Übertragungswinkel von 25°...
  • Seite 62 CHASSIS - FRAME – RAHMEN. 5-1 TURBINE Chaque semaine : - Graissage du cardan (voir notice jointe à la transmission). Chaque saison : - Contrôler la tension de la courroie d’entraînement : 1. démontez la transmission et le carter de transmission (fig. 1, A) 2.
  • Seite 63: Entretien

    ENTRETIEN - MAINTENANCE – WARTUNG 5-1 TURBINE 5-1 TURBINE Wöchentlich: Elke week: - Schmieren der Kardanwelle - De cardanas smeren (zie handleiding voor de overbrenging). (siehe Gebrauchsanweisung der Kraftübertragung) Jede Saison: Elk seizoen: - Die Spannung des Antriebsriemens prüfen: - De spanning van de drijfriem controleren: 1.
  • Seite 64: Stockage

    CHASSIS - FRAME – RAHMEN. 5-4 BOITE DE DISTANCES Chaque saison : - Un nettoyage des chaînes est impératif, il convient de décrasser la chaîne avec de l’essence de nettoyage ou du carburant diesel. Ensuite lubrifier avec une huile en bombe aérosol à base de téflon pour la lubrification. (FÖRCH PTFE Truck S416) 5-5 CHASSIS Chaque semaine :...
  • Seite 65 ENTRETIEN - MAINTENANCE – WARTUNG 5-4 ABSTANDSWECHSELGEHÄUSE 5-4 ZAAIAFSTANDUNIT Am Ende jeder Saison: Elk seizoen: - Die Ketten müssen unbedingt gereinigt werden. Sie sollten mit - Het is noodzakelijk de kettingen te reinigen, met moet de ketting Reinigungsbenzin oder Dieselkraftstoff geputzt werden. Danach mit schoonmaken met reinigingsbenzine of met dieselolie.
  • Seite 66: Maintenance

    • Check tightness of screws and nuts. Tighten if necessary. • Check the condition of wearing parts. • If parts break, only replace with original manufacturer’s parts (Ribouleau MONOSEM). • Remember to order your parts as soon as the season ends; they will be immediately available in our stores.
  • Seite 67 ● Verificare lo stato dei componenti usurabili. ● Comprobar el estado de las piezas de desgaste. ● In caso di rottura dei pezzi, utilizzare soltanto ricambi originali (Ribouleau ● En caso de rotura de piezas, utilizar solamente piezas originales (Ribouleau MONOSEM).
  • Seite 68 STOCKAGE – STORAGE – EINLAGERUNG. Stockage de la machine : Storing the machine: Le respect des consignes suivantes est impératif : It is essential that you observe the following instructions: • ●Toutes machines doivent être entreposées à l’abri de l’humidité sous un All machines must be stored in a shed, to protect them from humidity.
  • Seite 69: Pieces De Rechange

    PIECES DE RECHANGE SPARE PARTS ERSATZTEILE ONDERDELEN PIEZAS DE REPUESTO PEZZI DI RECAMBIO...
  • Seite 71 Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 4106 65001101 66006196 Butée réglable lg.385mm Partie centrale châssis monobloc 2 DT 4108.b 30074019 66006198 Axe excentré avec galet (M16) avec galet réf. 4110.a Partie télescopique gauche extérieure 4110.a 65009132 66006199 Galet d’axe excentré...
  • Seite 73 Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 4012 40090156 10172032 Bague d’appui Goupille élastique Ø3,5 x 30 4451 10200070 10603010 Bouchon pour tube Ø40 Ecrou frein M10 4453 10990017 10603012 Collier de serrage Ø40 Ecrou frein M12 4454 10603016 Tuyau d’aspiration Ø40 (préciser la longueur)
  • Seite 75 Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 4319 10200044 10591934 Galet tendeur de chaîne (G50A) Goujon M14 x 150 Lg 50 4515 10161007 10603020 Palier complet Ecrou frein M20 4788 65009198 10609050 Corps de crabot bloc roue Ecrou de roue H M14 x 150 4789 40090174...
  • Seite 77 Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 1275 66005563 Roue complète 500x15 T33 (Largeur 120mm) Moyeu gauche de crabot 4870 66005564 Roue complète 6.5x80x15 (déport 20mm) Moyeu droit de crabot 4875 66005565 Roue complète 6.5x80x15 (déport 0mm) Tendeur de chaine 66006090 Pontet fixation enjoliveur de roué...
  • Seite 79 Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 4561 20016788 10170066 Tube écrou sur vérin Goupille fendue Ø5 x 35 4562 30601030 10170094 Contre écrou de 30 mm Goupille fendue Ø6 x 45 4580.a 10183056 10172090 Raccord M18x1.5 /M.SAE 3/4 Goupille élastique Ø6 x 25 4582 10182002...
  • Seite 80 RAYONNEUR TYPE A99...
  • Seite 81 Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 1339 30071074 30173084 Bague d’articulation (B11) Goupille élastique Ø12 x 70 4295 40130102 30501054 Bride de serrage en U Ø12 pour carré de 50 Vis H M8 x 20 4472 40090273 30502047 Entretoise de roulement...
  • Seite 83 Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 4239 65004139 10176040 Moyeu de turbine GD Rivet Alu-Acier tête large 4,8 x 15 4290 30090184 10603010 Goulotte 2 sorties pour fertiliseur Ecrou frein M10 4292 10992042 10603020 Collier de serrage Ø70 à 90 Ecrou frein M20 4402.c 65009489...
  • Seite 85 Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 4291 20090380 65016060 Tuyau Ø80 longueur 0,64m Chaine 5R 100 rouleaux 4292 10992042 65019055 Collier de serrage de 70 à 90mm Tuyau Ø80 Lg.0m64 avec embout 4455 10072081 65105425 Axe de clapet turbine Levier de réglage variateur 4894 10200166...
  • Seite 87 Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 10150060 10591954 Ressort de marche pied Vis TRCC M8 x 22 inox 10156031 10603008 Ressort de rappel Ecrou frein M8 9525 10200005 Bouchon plastique de barre de 40mm 10603012 Ecrou frein M12 10990088 10609009 Anneaux SLR Ø8...
  • Seite 89 Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 4502 30634020 10176044 Bride de serrage en U Ø16 Rivet alu AC tête plate Ø4 x 10 4515 10161007 10603010 Palier tôle complet Ecrou frein M10 4827 10200147 10629009 Galet tendeur Rondelle AZ Ø8 65009172 30500094...
  • Seite 91 Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 4292 10992042 10991095 Collier de serrage de 70 à 90 mm Goupille clip Ø6 4417 10990016 10991096 Collier de serrage pour tuyau Axe tête fendue 991S01-6-1AF 4455 10072081 Axe de clapet turbine 10990083 Anneau Ext SLR Ø3 4504.1...
  • Seite 93 Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 10150060 10591954 Ressort de marche pied Vis TRCC M8 x 22 inox 10156031 10591957 Ressort de rappel Vis TRCC M8 x 30 inox 9525 10200005 10603008 Bouchon plastique de barre de 40mm Ecrou frein M8 10990088 10603012...
  • Seite 95 Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 1561 66002674 10090359 Chaîne secondaire 5R 100 rouleaux monobloc 2 Carter inférieur entraînement secondaire monobloc 2 4329.a 10175001 10090360 Anneau élastique intérieur Ø42 Carter supérieur entraînement secondaire monobloc 2 4515 10161007 10591925 Palier tôle complet...
  • Seite 97 Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 4501 30634019 4502 30634020 Bride de serrage en V (fil ø16 mm) Bride de serrage en U (fil ø16 mm) 4502 30634020 4841 10153068 Bride de serrage en U (fil ø16 mm) Ressort d’équilibrage 7009 10100012...
  • Seite 99 Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 10125050 10172035 Pignon 12 dents Goupille élastique Ø3.5 x 45 10156031 10172094 Ressort de biellette Goupille élastique Ø6 x 45 7049 10159037 10603016 Ressort de compression Ecrou frein H M16 5021 10160007 10628020...
  • Seite 101 Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 4501 30634019 10219099 Bride fil en V Ø16 pour carré de 127 Joint de trappe de vidange 4515 10161007 10990096 Palier tôle complet Anneau extérieur SLR Ø12 5021 10160007 10991086 Bague autolubrifiante (B25) Rondelle 991W04-1BP 5654...
  • Seite 102 NOTES ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice.
  • Seite 104 COMPAGNIE COMMERCIALE RIBOULEAU 8, rue de Berri – 75008 PARIS Usine – Technique – Recherche – Informations 12, rue Edmond Ribouleau – 79240 LARGEASSE France TEL. 05 49 81 50 00 – FAX 05 49 72 09 70 www.monosem.com...

Inhaltsverzeichnis