Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Finoris 76620 Serie:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / Assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Р уководство пользователя /
Инструкция по монтажу
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG И нструкция за употреба /
Ръководство за монтаж
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 28
‫تعليمات التجميع‬
AR
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
JP 取扱説明書 / 施工説明書
‫دليل االستخدام‬
/
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
29
30
32
Finoris
76620XXX
Finoris
76420XXX

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für HANSGROHE Finoris 76620 Serie

  • Seite 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / Assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación Finoris PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu 76620XXX CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Р уководство пользователя / Инструкция по монтажу FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης...
  • Seite 2: Sicherheitshinweise

    Deutsch • Eigensicher gegen Rückfließen Sicherheitshinweise • Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser Bei der Montage müssen zur Vermeidung von konzipiert! Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe Symbolerklärung getragen werden. Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körperreinigungszwecken eingesetzt werden. Justierung (siehe Seite 35) Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen Einstellen der Warmwasserbegrenzung. In Verbindung werden. mit Durchlauferhitzern ist eine Warmwassersperre nicht zu empfehlen. Montagehinweise Wartung (siehe Seite 40) • Vor der Montage muss das Produkt auf Transport- schäden untersucht werden. Nach dem Einbau Rückflussverhinderer müssen gemäß EN 806-5 werden keine Transport- oder Oberflächenschäden regelmäßig in Übereinstimmung mit nationalen anerkannt. oder regionalen Bestimmungen auf ihre • Die Leitungen und die Armatur müssen nach den Funktion geprüft werden (mindestens einmal gültigen Normen montiert, gespült und geprüft jährlich). werden. • Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsricht- Maße (siehe Seite 36) linien sind einzuhalten. Durchflussdiagramm Technische Daten (siehe Seite 36) Betriebsdruck: max. 1 MPa Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 - 0,5 MPa...
  • Seite 3: Informations Techniques

    Français Etalonnage (voir pages 35) Consignes de sécurité Réglage de la limitation d'eau chaude. En liaison avec Lors du montage, porter des gants de protection les chauffe-eau, un blocage de l'eau chaude n'est pas pour éviter toute blessure par écrasement ou recommandable. coupure. Entretien (voir pages 40) Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer l'hygiène corporelle. Les clapets anti-retour doivent être examinés Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau régulièrement conformément à la norme chaude et froide. EN 806-5 ou conformément aux dispositions Instructions pour le montage nationales ou régionales quant à leur fonction (au moins une fois par an). • Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi aucun dommage pendant le transport Après le Dimensions (voir pages 36) montage, tout dommage de transport ou de surface ne pourra pas être reconnu. Diagramme du débit • Les conduites et la robinetterie doivent être montés, (voir pages 36) rincés et contrôlés selon les normes en vigueur. • Les directives d'installation en vigueur dans le pays Pièces détachées (voir pages 39) concerné doivent être respectées. XXX = Couleurs 000 = Chromé Informations techniques 670 = Matt Black Pression de service autorisée: max. 1 MPa 700 = Matt White...
  • Seite 4: Safety Notes

    English Adjustment (see page 35) Safety Notes To adjust the hot water limiter. Using a hot water limiter Gloves should be worn during installation to prevent in combination with a continuous flow water heater is crushing and cutting injuries. not recommended. The product may only be used for bathing, hygienic Maintenance (see page 40) and body cleaning purposes. The hot and cold supplies must be of equal The check valves must be checked regularly pressures. according to EN 806-5 in accordance with Installation Instructions national or regional regulations (at least once a year). • Prior to installation, inspect the product for transport damages. After it has been installed, no transport or Dimensions (see page 36) surface damage will be honoured. • The pipes and the fixture must be installed, flushed Flow diagram (see page 36) and tested as per the applicable standards. Spare parts (see page 39) • The plumbing codes applicable in the respective countries must be observed. XXX = Colors 000 = Chrome Plated Technical Data 670 = Matt Black Operating pressure: max. 1 MPa 700 = Matt White Recommended operating pressure: 0,1 - 0,5 MPa Cleaning (see page 37)
  • Seite 5: Indicazioni Sulla Sicurezza

    Italiano • Sicurezza antiriflusso Indicazioni sulla sicurezza • Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua Durante il montaggio, per pevitare ferite da potabile! schiacciamento e da taglio bisogna indossare guanti Descrizione simbolo protettivi. Non utilizzare silicone contenente acido Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per acetico! fare il bagno e per l'igiene del corpo. Attenzione! Compensare le differenze di pressione Taratura (vedi pagg. 35) tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua calda. Regolazione del limitatore di erogazione d'acqua calda. Un limitatore di erogazione di acqua calda in Istruzioni per il montaggio combinazione con le caldaie istantanee non è • Prima del montaggio è necessario controllare che consigliabile. non ci siano stati danni durante il trasporto. Una Manutenzione (vedi pagg. 40) volta eseguito il montaggio, non verranno riconosciu- ti eventuali danni di trasporto o delle superfici. La valvola di non ritorno deve essere controlla- • Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria ta regolarmente come da EN 806-5, secondo rispettando le norme correnti. le normative nazionali e regionali (almeno una • Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali volta all'anno). vigenti nel rispettivo paese. Ingombri (vedi pagg. 36) Dati tecnici Pressione d'uso: max. 1 MPa Diagramma flusso (vedi pagg. 36) Pressione d'uso consigliata: 0,1 - 0,5 MPa Pressione di prova:...
  • Seite 6: Indicaciones De Seguridad

    Español Ajuste (ver página 35) Indicaciones de seguridad Ajuste del límite de agua caliente. En combinación con Durante el montaje deben utilizarse guantes para calentadores continuos no es recomendable utilizar un evitar heridas por aplastamiento o corte. bloqueo de agua caliente. El producto solo debe ser utilizado para fines de Mantenimiento (ver página 40) baño, higiene y limpieza corporal. Grandes diferencias de presión en servicio entre Las válvulas anti-retorno tienen que ser agua fría y agua caliente deben equilibrarse. controladas regularmente según la norma Indicaciones para el montaje EN 806-5, en acuerdo con las regulaciones nacionales o regionales (una vez al año, por • Antes del montaje se debe examinarse el producto lo menos). contra daños de transporte. Después de la instala- ción no se reconoce ningún daño de transporte o de Dimensiones (ver página 36) superficie. • Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse Diagrama de circulación y comprobarse según las normas vigentes. (ver página 36) • Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de instalación vigentes en el país respectivo. Repuestos (ver página 39) XXX = Acabados Datos técnicos 000 = Cromado Presión en servicio: max. 1 MPa 670 = Matt Black Presión recomendada en servicio: 0,1 - 0,5 MPa 700 = Matt White...
  • Seite 7: Veiligheidsinstructies

    Nederlands Instellen (zie blz. 35) Veiligheidsinstructies Instellen van de warmwaterbegrenzing. In combinatie Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en met een doorstromer is een warmwaterblokkering niet snijwonden handschoenen worden gedragen. aanbevelenswaardig. Het product mag alleen voor het wassen, hygiëni- Onderhoud (zie blz. 40) sche doeleinden en voor de lichaamreiniging worden gebruikt. Keerkleppen moeten volgens EN 806-5 Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- regelmatig en volgens plaatselijk geldende toevoer dienen vermeden te worden. eisen op het funktioneren gecontroleerd Montage-instructies worden. (Tenminste een keer per jaar) • Vóór de montage moet het product gecontroleerd Maten (zie blz. 36) worden op transportschade. Na de inbouw wordt geen transport- of oppervlakteschade meer Doorstroomdiagram (zie blz. 36) aanvaard. • De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, Service onderdelen (zie blz. 39) gespoeld en gecontroleerd worden volgens de XXX = Kleuren geldige normen. 000 = Verchroomd • De in de overeenkomstige landen geldende 670 = Matt Black installatierichtlijnen moeten nageleefd worden. 700 = Matt White Technische gegevens Reinigen (zie blz. 37) Werkdruk: max.
  • Seite 8 Dansk Forindstilling (se s. 35) Sikkerhedsanvisninger Indstilling af varmvandsbegrænsningen. I forbindelse Ved monteringen skal der bruges handsker for at med gennemstrømningsvandvarmere anbefaler vi ikke undgå kvæstelser og snitsår. en varmvandsspærre. Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og Service (se s. 40) kropsrengøringsformål. Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør Ifølge EN 806-5 skal gennmestrømningsbe- udjævnes. grænsere i overenstemmelse med nationale Monteringsanvisninger regler afprøves regelmæssigt (mindst en gang om året). • Før monteringen skal produktet kontrolleres for transportskader. Efter monteringen godkendes Målene (se s. 36) transportskader eller skader på overfladen ikke længere. Gennemstrømningsdiagram • Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles (se s. 36) og kontrolleres iht. de gældende standarder. • Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte Reservedele (se s. 39) land, skal overholdes. XXX = Overflade 000 = Krom Tekniske data 670 = Matt Black Driftstryk: max. 1 MPa 700 = Matt White Anbefalet driftstryk: 0,1 - 0,5 MPa...
  • Seite 9: Avisos De Segurança

    Português • Função anti-retorno e anti-vácuo Avisos de segurança • Este produto foi única e exclusivamente concebido Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de para água potável! protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes Descrição do símbolo de entalamentos e de cortes. Não utilizar silicone que contenha ácido O produto só pode ser utilizado para fins de higiene acético! pessoal. Grandes diferenças entre as pressões das águas Afinação (ver página 35) quente e fria devem ser compensadas. Ajuste do limitador de água quente. Em combinação Avisos de montagem com um esquentador, não é recomendável o uso de um • Antes da montagem deve-se controlar o produto bloqueio de água quente. relativamente a danos de transporte. Após a Manutenção (ver página 40) montagem não são aceites quaisquer danos de transporte ou de superfície. As válvulas anti-retorno devem ser verificadas • As tubagens e a torneira têm que ser montadas, regularmente de acordo com a EN 806-5 enxaguadas e verificadas de acordo com as normas segundo os regulamentos nacionais ou em vigor. regionais (pelo menos uma vez por ano). • A prescrições de instalação válidas nos respetivos países devem ser respeitadas. Medidas (ver página 36) Dados Técnicos Fluxograma (ver página 36) Pressão de funcionamento: max. 1 MPa Pressão de func. recomendada: 0,1 - 0,5 MPa Peças de substituição Pressão testada:...
  • Seite 10: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Polski • Zabezpieczony przed przepływem zwrotnym Wskazówki bezpieczeństwa • Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej! Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub Opis symbolu przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice ochronne. Nie stosować silikonów zawierających kwas octowy! Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny i czyszczenia ciała. Ustawianie (patrz strona 35) Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i zimnej wody muszą zostać wyrównane. Ustawianie ogranicznika ciepłej wody. Używanie ogranicznika temperatury wody w połączeniu z Wskazówki montażowe przepływowym podgrzewaczem wody nie jest • Przed montażem należy skontrolować produkt pod zalecane. kątem szkód transportowych. Po montażu nie widać Konserwacja (patrz strona 40) żadnych szkód transportowych ani szkód na powierzchni. Zgodnie z normą EN 806-5, krajowymi i • Przewody i armatura muszą być montowane, miejscowymi przepisami, działanie zabezpie- płukane i kontrolowane według obowiązujących czeń przed przepływem zwrotnym musi być norm. kontrolowane (przynajmniej raz w roku). • Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych obowiązujących w danym kraju. Wymiary (patrz strona 36) Dane techniczne Schemat przepływu Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa (patrz strona 36) Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 - 0,5 MPa Ciśnienie próbne:...
  • Seite 11: Pokyny K Montáži

    700 = Matt White Provozní tlak: max. 1 MPa Čištění (viz strana 37) Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,5 MPa Zkušební tlak: 1,6 MPa Ovládání (viz strana 38) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Teplota horké vody: max. 60°C Rozteč připojení: 150±12 mm Přípoje G 1/2: studená vpravo - teplá vlevo Tepelná desinfekce: 70°C / 4 min • Vlastní jištění proti zpětnému nasátí. • Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s pitnou vodou. Popis symbolů Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové! Porucha Příčina Odstranění Málo vody - perláro zanesen vodním kamenem, - vyčistit / vyměnit perlátor znečištěn - Zpětný ventil je zablokován - Vyměnit zpětný ventil Armatura jde ztěžka - Kartuše je vadná, zanesená·vod- - Kartuši vyměnit ním kamenem Armatura odkapává - Kartuše je vadná - Kartuši vyměnit nízká teplota teplé vody .žádná...
  • Seite 12: Bezpečnostné Pokyny

    Slovensky Nastavenie (viď strana 35) Bezpečnostné pokyny Nastavenie obmedzenia teplej vody. V spojení s Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli prietokovými ohrievačmi sa neodporúča použitie pomliaždeninám a rezným poraneniam. obmedzovača teplej vody. Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú Údržba (viď strana 40) hygienu. Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a Pri spätných ventiloch sa musí podľa teplej vody musia byť vyrovnané. EN 806-5 v súlade s národnými alebo Pokyny pre montáž regionálnymi predpismi testovať ich funkčnosť (aspoň raz ročne). • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú Rozmery (viď strana 36) uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo poškodenia povrchu. Diagram prietoku (viď strana 36) • Potrubia a vybavenie musia byť namontované, prepláchnuté a vybavené v platnom normami. Servisné diely (viď strana 39) • Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré XXX = Farebné označenie sú práve teraz platné v krajinách. 000 = Chróm 670 = Matt Black Technické údaje 700 = Matt White Prevádzkový tlak: max. 1 MPa Čistenie (viď strana 37) Doporučený prevádzkový tlak:...
  • Seite 13 中文 保养 (参见第页 40) 安全技巧 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 单向阀必须在符合国家或当地的法律的情 套。 况下按照EN 806-5定期检查 (至少一年一 本产品只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 次) 。 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 大小 (参见第页 36) 安装提示 流量示意图 (参见第页 36) • 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装 后将不认可运输损害或表面损伤。 备用零件 (参见第页 39) • 管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗 XXX = 颜色代码 和检查。 000 = 镀铬 • 请遵守当地国家现行的安装规定。 670 = Matt Black 技术参数 700 = Matt White 1 MPa 工作压强: 最大 清洗 (参见第页 37) 0,1 - 0,5 MPa 推荐工作压强: 1,6 MPa 测试压强: 操作 (参见第页 38) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 60°C 热水温度: 最大 150±12 mm 中心距离:...
  • Seite 14: Указания По Монтажу

    Русский • укомплектован клапаном обратного тока воды Указания по технике безопасности • Изделие предназначено исключительно для Во время монтажа следует надеть перчатки во питьевой воды! избежание прищемления и порезов. Описание символов Изделие разрешается использовать только в гигиенических целях: для принятия ванны и личной Не применяйте силикон, содержащий гигиены. уксусную кислоту. донного клапа. Перед установкой смесителя необходимо регулировочными кранами выровнять Подгонка (см. стр. 35) авление холодной и горячей воды при помощи Регулировка ограничителя горячей воды. В сочета- вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. нии с проточными нагревателями не рекомендуется Указания по монтажу использовать блокировку воды. • Перед монтажом следует проверить изделие на Техническое обслуживание предмет повреждений при перевозке. После (см. стр. 40) монтажа претензии о возмещении у щерба за повреждения при перевозке или повреждения Защита обратного тока должна регулярно поверхностей не принимаются. проверяться (минимум один раз в год) по • Трубы и арматура должны быть установлены, стандарту EN 806-5 или в соответствии с промыты и проверены в соответствии с действую- национальными или региональными щими нормами. нормативами • Необходимо соблюдать требования по монтажу, действующие в соответствующих странах.
  • Seite 15: Turvallisuusohjeet

    Suomi Säätö (katso sivu 35) Turvallisuusohjeet Lämpötilan rajoittimen säätäminen. Emme suosittele Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja käyttämään lämpötilan rajoitinta vedenlämmittimen viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. (läpivirtauskuumennin) yhteydessä. Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja Huolto (katso sivu 40) puhdistustarkoituksiin. Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava välillä on tasattava. säännöllisesti paikallisten ja kansallisten Asennusohjeet määräysten mukaisesti (EN 806-5, vähintään kerran vuodessa). • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli- set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja Mitat (katso sivu 36) pintavaurioita ei hyväksytä. • Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja Virtausdiagrammi (katso sivu 36) tarkastettava voimassa olevien standardien mukaisesti. Varaosat (katso sivu 39) • Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä XXX = Värikoodaus asennusohjeita. 000 = Kromi 670 = Matt Black Tekniset tiedot 700 = Matt White Käyttöpaine: maks. 1 MPa Puhdistus (katso sivu 37) Suositeltu käyttöpaine:...
  • Seite 16: Säkerhetsanvisningar

    Svenska Justering (se sidan 35) Säkerhetsanvisningar Ställa in varmvattenregleringen. Tillsammans med Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att varmvattenberedare rekommenderas inte en varmvat- man kan undvika kläm- och skärskador. tenspärr. Produkten får bara användas till kroppshygien med Skötsel (se sidan 40) bad och dusch. Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt Backventilers funktion måste kontrolleras och kallt vatten måste utjämnas. regelbundet enligt nationella eller regionala Monteringsanvisningar bestämmelser i enlighet med EN 806-5 (minst en gång per år). • Det måste undersökas om produkten har trans- portskador innan den monteras. Efter monteringen Måtten (se sidan 36) accepteras inga transport- eller ytskiktskador. • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas Flödesschema (se sidan 36) igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. Reservdelar (se sidan 39) • De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska XXX = Färgkodning följas. 000 = Krom 670 = Matt Black Tekniska data 700 = Matt White Driftstryck: max. 1 MPa Rengöring (se sidan 37) Rek. driftstryck:...
  • Seite 17: Montavimo Instrukcija

    Lietuviškai Reguliavimas (žr. psl. 35) Saugumo technikos nurodymai Karšto vandens ribojimas. Kartu su cirkuliaciniais Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo šildytuvais nerekomenduojama naudoti karšto vandens metu mūvėkite pirštines. blokavimo įtaisų. Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno Techninis aptarnavimas higienai ir švarai palaikyti. Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. (žr. psl. 40) Montavimo instrukcija Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo tikrinama reguliariai (mažiausiai kartą per pažeistas transportavimo metu. Sumontavus metus) pagal EN 806-5 arba pagal galiojan- pretenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus čias nacionalines arba regionines normas. pažeidimų nepriimamos. Išmatavimai (žr. psl. 36) • Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plaunami ir tikrinami pagal galiojančias normas. Pralaidumo diagrama (žr. psl. 36) • Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl įrengimo. Atsarginės dalys (žr. psl. 39) XXX = Spalvos Techniniai duomenys 000 = Chrom Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa 670 = Matt Black Rekomenduojamas slėgis: 0,1 - 0,5 MPa 700 = Matt White Bandomasis slėgis:...
  • Seite 18: Sigurnosne Upute

    Hrvatski Regulacija (pogledaj stranicu 35) Sigurnosne upute Namještanje limitera tople vode. U kombinaciji s Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i protočnim bojlerima nije preporučljiva primjena sustava posjekotina moraju nositi rukavice. za blokiranje dotoka tople vode. Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, Održavanje (pogledaj stranicu 40) tuširanje i osobnu higijenu. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Ispravnost nepovratnog ventila mora se mora biti izbalansirana. redovito provjeravati prema standardu Upute za montažu EN 806-5 i u skladu sa važećim propisima (najmanje jednom godišnje). • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne Mjere (pogledaj stranicu 36) priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i transportna oštećenja. Dijagram protoka • Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testi- (pogledaj stranicu 36) rani prema važećim normama. • Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama Rezervni djelovi koji vrijede u dotičnoj zemlji. (pogledaj stranicu 39) XXX = Boje Tehnički podatci 000 = Krom Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa 670 = Matt Black Preporučeni tlak: 0,1 - 0,5 MPa 700 = Matt White...
  • Seite 19: Güvenlik Uyarıları

    Türkçe Ayarlama (bakınız sayfa 35) Güvenlik uyarıları Sıcak su sınırlamasının ayarlanması. Sıcak su kilidinin Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanma- sürekli ısıtıcıyla kullanılması tavsiye edilmez. ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. Bakım (bakınız sayfa 40) Ürün yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği amaçları doğrultusunda kullanılabilir. EN 806-5 ve ulusal standartlar doğrultusunda Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç Çek valfler düzenli olarak kontrol edilmelidir. farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelen- (en az yılda bir kez) mesi gerekir. Ölçüleri (bakınız sayfa 36) Montaj açıklamaları • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları Akış diyagramı (bakınız sayfa 36) yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk Yedek Parçalar (bakınız sayfa 39) üstlenilmemektedir. XXX = Renkler • Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve 000 = Krom kontrolü geçerli normlara göre yapılmalıdır. 670 = Matt Black • Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet 700 = Matt White edilmelidir. Temizleme (bakınız sayfa 37) Teknik bilgiler Kullanımı (bakınız sayfa 38) İşletme basıncı: azami 1 MPa Tavsiye edilen işletme basıncı:...
  • Seite 20: Descrierea Simbolurilor

    Română Reglare (vezi pag. 35) Instrucţiuni de siguranţă Reglarea limitatorului de apă caldă. Nu se recomandă La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu- folosirea unui limitator de apă caldă în combinaţie cu nilor şi tăierii mâinilor. un boiler instant. Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea, Întreţinere (vezi pag. 40) menţinerea igienei şi curăţarea corpului. Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu Supapele antiretur trebuie verificate regulat apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. conform EN 806-5 şi standardele naţionale Instrucţiuni de montare sau regionale (cel puţin o dată pe an). • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă Dimensiuni (vezi pag. 36) deteriorări de transport. După instalare garanţia nu acoperă deteriorările de transport şi cele de Diagrama de debit (vezi pag. 36) suprafaţă. • Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi Piese de schimb (vezi pag. 39) verificate conform normelor în vigoare. XXX = Coduri de culori • Respectaţi reglementările referitoare la instalare 000 = Crom valabile în ţara respectivă. 670 = Matt Black 700 = Matt White Date tehnice Curăţare (vezi pag. 37) Presiune de funcţionare: max. 1 MPa Presiune de funcţionare recomandată: 0,1 - 0,5 MPa...
  • Seite 21: Οδηγίες Συναρμολόγησης

    Ελληνικά • Περιλαμβάνει βαλβίδα αντεπιστροφής. Υποδείξεις ασφαλείας • Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για πόσιμο Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμο- νερό!. λόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. Περιγραφή συμβόλων Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σαν Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του οξικό οξύ! σώματος. Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου Ρύθμιση (βλ. Σελίδα 35) και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. Ρύθμιση του δοσομετρητή ζεστού νερού. Δεν συνιστάται Οδηγίες συναρμολόγησης η διάταξη φραγής ζεστού νερού σε συνδυασμό με • Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το ταχυθερμοσίφωνα. προϊόν για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση Συντήρηση (βλ. Σελίδα 40) δεν αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή επιφανειακές ζημιές. Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να • Οι σωλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν ελέγχονται τακτικά ως προς τη λειτουργία τους, σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα, να τεθούν υπό σύμφωνα με το πρότυπο EN 806-5, σε σχέση πίεση και να δοκιμαστούν. με τους ισχύοντες εθνικούς ή τοπικούς κανόνες • Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης (το ελάχιστο μια φορά το χρόνο ) . που ισχύουν σε κάθε κράτος. Διαστάσεις (βλ. Σελίδα 36) Τεχνικά Χαρακτηριστικά Λειτουργία πίεσης: έως 1 MPa Διάγραμμα ροής (βλ. Σελίδα 36) Συνιστώμενη λειτουργία πίεσης: 0,1 - 0,5 MPa Πίεση ελέγχου:...
  • Seite 22: Varnostna Opozorila

    Slovenski Justiranje (glejte stran 35) Varnostna opozorila Nastavitev omejevalnika tople vode. V povezavi s Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo pretočnimi grelniki uporaba zapore tople vode ni poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. priporočljiva. Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom Vzdrževanje (glejte stran 40) umivanja, vzdrževanja higiene in telesne nege. Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in Delovanje protipovratnega ventila je potrebno priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. v skladu z EN 806-5 in skladno z državnimi in Navodila za montažo regionalnimi določili redno testirati (najmanj enkrat letno). • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebitnih transportnih poškodb. Po vgradnji Mere (glejte stran 36) transportne ali površinske poškodbe ne bodo več priznane. Diagram pretoka (glejte stran 36) • Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti po veljavnih standardih. Rezervni deli (glejte stran 39) • Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki XXX = Barve veljajo v posamezni državi. 000 = Krom 670 = Matt Black Tehnični podatki 700 = Matt White Delovni tlak: maks. 1 MPa Čiščenje (glejte stran 37) Priporočeni delovni tlak:...
  • Seite 23: Sümbolite Kirjeldus

    Estonia Reguleerimine (vt lk 35) Ohutusjuhised Sooja vee piirangu seadistamine. Ühenduses boilerite- Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste ga ei ole sooja vee blokeeringu soovitatav. vältimiseks kindaid. Hooldus (vt lk 40) Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja kehapuhastamiseesmärkidel. Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kooskõlas Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga riiklike ja regionaalsete määrustega regulaar- erinev, tuleb need tasakaalustada. selt kontrollida vastavalt standardile Paigaldamisjuhised EN 806-5 (vähemalt kord aastas). • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor- Mõõtude (vt lk 36) dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. Läbivooludiagramm (vt lk 36) • Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kontrollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest Varuosad (vt lk 39) • Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb XXX = Värvid järgida. 000 = Kroom 670 = Matt Black Tehnilised andmed 700 = Matt White Töörõhk maks. 1 MPa Puhastamine (vt lk 37) Soovitatav töörõhk: 0,1 - 0,5 MPa Kontrollsurve:...
  • Seite 24: Tehniskie Dati

    Latvian Ieregulēšana (skat. lpp. 35) Drošības norādes Karsta ūdens ierobežotāja regulēšana. Kopā ar Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un caurteces sildītājiem nav ieteicams izmantot ūdens iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. bloķētāju. Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, Apkope (skat. lpp. 40) higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija karstā ūdens pievadiem. saskaņā ar EN 806-5 saistībā ar nacionālajiem Norādījumi montāžai vai vietējiem noteikumiem (vismaz vienreiz gadā). • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produktam transportēšanas laikā nav radušies Izmērus (skat. lpp. 36) bojājumi. Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas laikā, vai virsmas bojājumi netiek Caurplūdes diagramma atzīti. (skat. lpp. 36) • Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un jāpārbauda saskaņā ar spēkā esošajiem standar- Rezerves daļas (skat. lpp. 39) tiem. XXX = Krāsu kodi • Jāievēro attiecīgās valstīs spēkā esošās montāžas 000 = Hroma prasības. 670 = Matt Black 700 = Matt White Tehniskie dati Darba spiediens: maks. 1 MPa...
  • Seite 25: Sigurnosne Napomene

    Srpski Podešavanje (vidi stranu 35) Sigurnosne napomene Podešavanje ograničivača tople vode. U kombinaciji sa Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i protočnim bojlerima ne preporučuje se primena sistema posekotina moraju nositi rukavice. za blokiranje dotoka tople vode. Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, tuširanje Održavanje (vidi stranu 40) i ličnu higijenu. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila se mora biti izbalansirana. mora redovno proveravati prema standardu Instrukcije za montažu EN 806-5 i u skladu s važećim nacionalnim ili regionalnim propisima (najmanje jednom • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod godišnje). oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na Mere (vidi stranu 36) površinska i transportna oštećenja. • Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i Dijagram protoka (vidi stranu 36) testirani prema važećim normama. Rezervni delovi (vidi stranu 39) • Treba se pridržavati propisa koji u određenim zemljama važe za instalacije. XXX = Oznake boja 000 = Hrom Tehnički podaci 670 = Matt Black Radni pritisak: maks. 1 MPa 700 = Matt White Preporučeni radni pritisak: 0,1 - 0,5 MPa...
  • Seite 26 Norsk Justering (se side 35) Sikkerhetshenvisninger Innstilling av varmtvannsbegrensning. I forbindelse med Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og gjennomstrømningsvarmere er det ikke anbefalt å bruke kuttskader. en varmtvannsperre. Produktet skal kun brukes for bade-, hygiene- og Vedlikehold (se side 40) kroppshygiene. Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- Funksjonen til returløpssperren skal iht. koblinger skal utlignes. EN 806-5 og i samsvar med de nasjonale og Montagehenvisninger lokale forskrifter sjekkes regelmessig (minst en gang i året). • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- der. Etter monteringen aksepteres ikke noen Mål (se side 36) transport- eller overflateskader. • Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og Gjennomstrømningsdiagram sjekkes iht. de gyldige normer. (se side 36) • Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de enkelte land skal følges. Servicedeler (se side 39) XXX = Fargekode Tekniske data 000 = Krom Driftstrykk maks. 1 MPa 670 = Matt Black Anbefalt driftstrykk: 0,1 - 0,5 MPa 700 = Matt White Prøvetrykk...
  • Seite 27 БЪЛГАРСКИ Юстиране (вижте стр. 35) Указания за безопасност Настройка на ограничителя за топлата вода. Във При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да връзка с проточни нагреватели не се препоръчва се избегнат наранявания поради притискане или блокировка за топлата вода порязване. Позволено е използването на продукта само за Поддръжка (вижте стр. 40) къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. Съгласно EN 806-5 функционирането на Големите разлики в налягането между изводите за приспособленията за предотвратяване на студената и топлата вода трябва да се изравняват. обратния поток трябва редовно да се Указания за монтаж проверява в съответствие с националните или регионални изисквания (поне веднъж • Преди монтажа продуктът трябва да се провери годишно). за транспортни щети. След монтажа не се признават транспортни или повърхностни щети. Размери (вижте стр. 36) • Тръбопроводите и арматурата трябва да се монтират, промият и проверят в съответствие с Диаграма на потока валидните норми. (вижте стр. 36) • Трябва да бъдат спазвани валидните в съответните страни предписания за инсталиране. Сервизни части (вижте стр. 39) Технически данни XXX = Цветово кодиране Работно налягане: макс. 1 МПа 000 = Xром Препоръчително работно налягане: 0,1 - 0,5 МПа...
  • Seite 28 Shqip • Siguresa kundër rrjedhjes në drejtim të kundërt Udhëzime sigurie • Produkti është projektuar ekskluzivisht për ujë të Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve pijshëm! gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. Përshkrimi i simbolit Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid të higjienës dhe të larjes së trupit. acetik. Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. Justimi (shih faqen 35) Udhëzime për montimin Rregullimi i kufizimit me ujë të nxehtë. Nje kombinim me • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet një bojler ujit nuk është i rekomanduar. për dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të Mirëmbajtja (shih faqen 40) njihet asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes. Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt • Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të duhen kontrolluar rregullisht në bazë të shpëlahen dhe të kontrollohen sipas standardeve në normave EN 806-5 konform normave fuqi nacionale dhe regjionale (së paku një herë në • Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të vit). vlefshme për vendet respektive. Përmasat (shih faqen 36) Të dhëna teknike Presioni gjatë punës maks. 1 MPa Diagrami i qarkullimit Presioni i rekomanduar: 0,1 - 0,5 MPa (shih faqen 36) Presioni për provë: 1,6 MPa...
  • Seite 29 ‫عربي‬ ‫خاصية عدم التدفق العكسي‬ ‫تنبيهات األمان‬ !‫المنتج مخصص فقط لماء الشرب‬ ‫يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب حدوث‬ ‫وصف الرمز‬ ‫أخطار اإلنحشار أو الجروح‬ ‫ال يجب استخدام المنتج إال في أغراض االستحمام‬ ‫هام! ال تستخدم السليكون الذي يحتوي على‬ ‫واألغراض...
  • Seite 30: Műszaki Adatok

    Magyar Átfolyási diagramm Biztonsági utasítások (lásd a oldalon 36) A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések Tartozékok (lásd a oldalon 39) elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és XXX = Színkódolás egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. 000 = Króm 670 = Matt Black A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti 700 = Matt White nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! Tisztítás (lásd a oldalon 37) Szerelési utasítások • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek Használat (lásd a oldalon 38) nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- • A csaptelepeken átfolyt víz hőmérséklete fogyasztás- vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. ra szánt víz esetében a 65°C-ot nem haladhatja • A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes meg. A csaptelep nem eredményezheti az emberi szabványoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni fogyasztásra (pl. ivás és főzés céljából) szánt víz és ellenőrizni minőségromlását. • Az egyes országokban érvényes installációs • Beüzemelés és üzemszünetek után szigorúan be kell irányelveket be kell tartani. tartani a használati útmutatóban leírtakat. Beüzeme- Műszaki adatok léskor a csaptelepet át kell öblíteni, legalább 2 Üzemi nyomás: max. 1 MPa percig történő hideg- és melegvizes folyatást...
  • Seite 31 Magyar Hiba Megoldás Kevés víz - A perlátor elvízkövesedett, - A perlátort megtisztítani / elszennyeződött kicserélni. - A visszafolyásgátló beragadt. - A visszafolyásgátló kicserélése javasolt. Nehezen nyitható a csap. - A kerámiabetét meghibásodott, - A kerámiabetétet ki kell cserélni. elvízkövesedett. Csöpög a csap. - A kerámiabetét meghibásodott. - A kerámiabetétet ki kell cserélni. Túl alacsony melegvíz hőmérséklet, - A melegvíz szabályozó rosszul - A melegvíz szabályozót újra be nincs hidegvíz. A hidegvíz van beállítva. kell állítani. kiválasztásakor beindul az átfolyós melegítő. Az átfolyós melegítő nem kapcsol - A szennyfogó szűrő koszos. - A szennyfogó szűrőt tisztítani/ be a termosztát-üzemmódban cserélni kell. - A visszafolyásgátló beragadt. - A visszafolyásgátló kicserélése javasolt. - Nincs kiszerelve a zuhanyrózsából - El kell távolítani a vízmennyiség a vízmennyiség szabályozó. szabályozót. Szerelés (lásd a oldalon 33)
  • Seite 32 日本語 安全上の注意 • 逆流防止処置がされています • この製品は飲料水での使用が前提となっていま 施工の際は手を挟んだり怪我をしないように、 す (日本においては水道法に適合する飲料水) ! 手袋をはめてください。 アイコンの説明 この製品は、 体や手を洗う等の製品本来の目的 酢酸系シリコンをご使用にならないでくだ 以外には使用しないでください。 さい ! 給水 ・ 湯の圧力差は0.1(MPa)以内としてくださ い。 調整 (次のページを参照 35) 施工上の注意 お湯の流量制限の設定方法。 瞬間湯沸かし器をご • 製品の施工前に輸送でのダメージがないか確 利用の際はお湯の流量制限はしないでください。 認してください。 施工後のキズ等のお申し出は メンテナンス (次のページを参照 40) お断りさせて頂いています。 • 配管と水栓は、 関連法規に従って施工、 洗浄、 お 逆止弁は、EN 806-5に従って定期的 (少な よび試験を行ってください。 く とも年に1回) に確認をしてください (日 • 施工行う地域に適用される関連法規をお守りく 本においては関連法規に従ってください) ださい。 。...
  • Seite 33 Silicone X + 38 mm SW 27 mm ± 2 m m Armaturenfett Grease 滑油...
  • Seite 34 SW 3 mm SW 3 mm (4 Nm) > 2 min (2 Nm)
  • Seite 35 0,3 MPa 60 °C 10 °C 0,3 МПа 0,3 ‫لﺎﻜﺴﺑﺎﺠﻴﻣ‬ SW 2,5 mm 36°C 60°C 38°C 55°C 43°C 50°C SW 2,5 mm (3 - 4 Nm)
  • Seite 36 Finoris Finoris 76420XXX 76620XXX 15 - 2 3 15 - 2 3 15 - 2 3 G 1 / 2 3 2 4 2 0 8 3 0 0 ± 12 15 0 3 2 9 3 2 4 3 0 0 ±...
  • Seite 37 Reinigungsempfehlung / Garantie / Kontakt Recommandation pour le nettoyage / Garanties / Contact Cleaning recommendation / Warranty / Contact Raccomandazione di pulizia / Garanzia / Contatto Recomendaciones para la limpieza / Garantía / Contacto Aanbevelingen inzake reiniging / Garantie / Contact www.hansgrohe.com/ Rengøringsvejledning / Garanti / Kontakt cleaning-recommendation Recomendações de limpeza / Garantia / Contacto Zalecenie dotyczące pielęgnacji / Gwarancja / Kontakt Doporučení k čistění / Záruka / Kontakt Odporúčania pre čistenie / Záruka / Kontakt 清洁指南 / 担保 / 接触 Рекомендации по очистке / Гарантия / Контакты Puhdistussuositus / Takuu / Kosketus www.hansgrohe.com/ Rengöringsrekommendationer / Garanti / Contacto cleaning-recommendation Valymo rekomendacijos / Garantija / Kontaktai Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt Temizleme önerisi / Garanti / Temas Recomandări pentru curăţare / Garanţie / Contact Σύσταση καθαρισμού / Εγγύηση / επαφή Priporočilo za čiščenje / Garancija / Kontakt www.hansgrohe.com/ Puhastussoovitused / Garantii / Kontakt cleaning-recommendation Tīrīšanas ieteikumi / Garantija / Kontakti Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt Anbefaling for rengjøring / Garanti / Kontakt Препоръка за почистване / Гаранция / Контакт Këshilla rreth pastrimit / Garancia / Kontakt 세정시 권장사항 / 품질보증 / 접촉 ‫اتصال‬ ‫الواليات المتحدة األمريكية‬...
  • Seite 38 öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / nyitás / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / açmak / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / otvoriti / åpne / отваряне / hape / ‫ / فتح‬開く schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / mbylle / ‫ / إغالق‬閉じる warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / varmt / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / hideg / горячая / meleg / lämmin / varmt / karštas / Vruća kylmä / kallt / šaltas / Hladno / soğuk / rece / voda / sıcak / cald / ζεστό / toplo / kuum / karsts / κρύο / mrzlo / külm / auksts / hladno / kaldt / topla / varm / топло / i ngrohtë / ‫ / ساخن‬温かい студено / i ftohtë / ‫ / بارد‬冷たい...
  • Seite 39 Finoris 76420XXX 94370XXX 93995000 (M37x1,5) 95772000 SW 30 mm 94365XXX 93895000 92114000 98371000 (35x1,5) 98446000 (M5x5) SW 2,5 mm 94371XXX 98137000 (17x1,5) 92118000 (15x1,5) 98430000 98998000 98129000 (12x1,5) (14x2) 95392000 95290000 94366000 (M6x8,5) 94367000 SW 3 mm SW 18 mm 94369XXX 94368000 97767000 (M4x6) SW 2 mm Finoris 76620XXX 94370XXX 93995000 (M37x1,5) 95772000...
  • Seite 40 Hansgrohe · Auestraße 5 - 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...

Inhaltsverzeichnis