Herunterladen Diese Seite drucken

Gewiss MSX Kurzanleitung Seite 2

Werbung

Montaggio su piastra
Assembling on the plate
Montage sur la plaque
Montaje en placa
Montage an der Montageplatte
(OFF)
Verifica dell'interblocco
Checking the interlock
Vérification du verrouillage
Control del interbloqueo
Kontrolle der Verriegelung
Portare l'interruttore di destra in posizione ON.
L'interruttore di sinistra rimane bloccato nella posizione OFF finché l'interruttore di destra è in posizione ON o TRIP.
Seguire la stessa procedura per portare in posizione ON l'interruttore di sinistra.
NOTA: si consiglia l'utilizzo di manovre rotative o di comandi motore per entrambi gli interruttori interbloccati.
Bring the right-hand circuit breaker to the ON position.
The left-hand circuit breaker remains locked in the OFF position until the right-hand one is in the ON or TRIP position.
Follow the same procedure to bring the left-hand circuit breaker to the ON position.
NB: the use of rotary operations or motor commands is recommended for both the interlocked circuit breakers.
Porter l'interrupteur de droite sur ON.
L'interrupteur de gauche reste verrouillé sur OFF tant que l'interrupteur de droite se trouve sur ON ou TRIP.
Exécuter la même procédure afin de porter l'interrupteur de gauche sur ON.
REMARQUE : il est conseillé d'utiliser des manœuvres rotatives ou des commandes du moteur pour les deux interrupteurs verrouillés.
Colocar el interruptor de la derecha en posición ON.
El interruptor de la izquierda permanece bloqueado en la posición OFF hasta que el interruptor de la derecha se encuentre en posición
ON o TRIP.
Seguir el mismo procedimiento para colocar en posición ON el interruptor de la izquierda.
NOTA: se aconseja implementar maniobras giratorias o mandos motor para ambos interruptores enclavados.
Den rechten Schalter auf die ON-Position stellen.
Der linke Schalter bleibt in der OFF-Position, solange sich der rechte Schalter in der ON- oder TRIP-Position befindet.
Den linken Schalter auf dieselbe Weise in die ON-Position stellen.
HINWEIS: Für beide verriegelte Schalter wird die Verwendung von Drehantrieben oder Stellantrieben empfohlen.
(OFF)
MSX/M 250c
M3 x 10
MSX 125
0,74 ÷ 0,88Nm
MSX/E 160-250
A
M4 x 8
MSX/E/M 400-630
MSXE/M 1000
1,7 ÷ 2,2Nm
Perno di posizionamento
Positioning pin
B
Axe de positionnement
Perno de posicionamiento
Positionierstift
3) Allineare il foro presente sul fronte con il foro presente sulla leva di collegamento ed inserire i perni di posizionamento B.
3) Align the hole on the front with the one on the connection lever, then insert the positioning pin B.
3) Aligner le trou présent sur la façade avec le trou sur le levier de raccordement et insérer les axes de positionnement B.
3) Alinear el orificio presente en el frente con el orificio de la palanca de conexión e introducir los pernos de posicionamiento B.
3) Das Loch auf der Vorderseite mit dem Loch am Verbindungshebel ausrichten und die Positionierstifte B einsetzen.
MSX/M 250c - MSX 125 - MSX/E 160-250
B
A
4) Unire gli interblocchi sinistro e destro tramite vite A
4) Join the left and right interlocks using the screw A.
4) Unir les verrouillages de gauche et de droite à l'aide de la vis A.
4) Unir los interbloqueos izquierdo y derecho con el tornillo A.
4) Die linke und rechte Verriegelung mit der Schraube A verbinden.
5) Togliere i perni di posizionamento e verificare l'interblocco
5) Remove the positioning pins and check the interlock
5) Retirer les axes de positionnement et contrôler le verrouillage
5) Quitar los pernos de posicionamiento y revisar el interbloqueo
5) Die Positionierstifte abnehmen und die Verriegelung kontrollieren und prüfen
B
MSX/E/M 400-630 - MSXE/M 1000
A
B
Perno di posizionamento destro
Perno di posizionamento sinistro
Right-hand positioning pin
Left-hand positioning pin
Axe de positionnement de gauche
Axe de positionnement de droite
Perno de posicionamiento izquierdo
Perno de posicionamiento derecho
Linker Positionierstift
Rechter Positionierstift
Punto di contatto indicato in adempimento ai fini delle direttive e regolamenti UE applicabili:
Contact details according to the relevant European Directives and Regulations:
GEWISS S.p.A. Via A.Volta, 1 IT-24069 Cenate Sotto (BG) Italy Tel: +39 035 946 111 E-mail: qualitymarks@gewiss.com
+39 035 946 111
8.30 - 12.30 / 14.00 - 18.00
lunedì ÷ venerdì - monday ÷ friday
sat@gewiss.com
+39 035 946 260
www.gewiss.com
24h

Werbung

loading