Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

MSX
IT
EN
FR
MCCB
MSX/M 250c
MSX 125
MSX/E 160-250
MSX/E/M 400-630
MSXE/M 1000
Avvertenze
Warnings
Avertissements
Advertencias
Hinweise
Qualora vengano utilizzati comandi motore per azionare elettricamente interruttori
dotati di interblocco meccanico, occorre interbloccare elettricamente i comandi
motore così da impedirne il comando di chiusura qualora uno dei due interruttori
sia già in ON o in TRIP. La mancata osservanza di questa procedura potrebbe
danneggiare i comandi motore.
Non applicare forza eccessiva sulla leva di collegamento delle due unità per non
danneggiarla.
Non insistere nel tentare di chiudere un interruttore bloccato in OFF
dall'interblocco. Ciò può danneggiare il sistema.
If motor commands are used to electrically activate circuit breakers fitted with a
mechanical interlock, those commands must be electrically interlocked to prevent an
activation command if one of the two circuit breakers is in the ON or TRIP position.
Failure to do this may damage the motor commands.
Take care not to damage the lever connecting the two units by applying excessive force
on it.
Do not repeatedly attempt to activate a circuit breaker that is locked in the OFF position by
the interlock. This could damage the system.
Si des commandes du moteur sont utilisées pour actionner électriquement des
interrupteurs équipés d'un verrouillage mécanique, il faudra verrouiller électriquement
les commandes du moteur afin d'empêcher la commande de fermeture si l'un des
deux interrupteurs se trouve sur ON ou TRIP. L'inobservation de cette procédure pourrait
détériorer les commandes du moteur.
Ne pas appliquer une force excessive sur le levier de raccordement des deux unités afin
de ne pas le détériorer.
Ne pas insister sur la fermeture d'un interrupteur bloqué sur OFF par le verrouillage. Le
système pourra alors se détériorer.
ES
DE
Questo accessorio, montato su due interruttori adiacenti,
impedisce la chiusura di un interruttore quando l'altro è in
posizione OFF o TRIP.
È possibile interbloccare tra loro solo interruttori della stessa
dimensione.
This accessory is mounted on two adjacent circuit breakers to
prevent the activation of one when the other is in the OFF or TRIP
position.
This mutual interlocking is only possible on circuit breakers of the
same size.
Cet accessoire, monté sur deux interrupteurs adjacents, empêche
la fermeture d'un interrupteur lorsque l'autre se trouve sur OFF ou
TRIP.
On ne pourra verrouiller entre eux que des interrupteurs de même
dimension.
Este accesorio, montado en dos interruptores adyacentes, impide
que se cierre un interruptor cuando el otro está en posición OFF o
TRIP.
Solo se pueden interbloquear entre sí interruptores de la misma
dimensión.
Dieses Zubehör, das auf zwei benachbarten Schaltern montiert
wird, verhindert das Schließen eines Schalters, wenn sich der
andere in der OFF- oder TRIP-Position befindet.
Nur Schalter der gleichen Größe können miteinander verriegelt
werden.
Si se utilizan mandos motor para accionar eléctricamente interruptores provistos de
interbloqueo, se deben enclavar eléctricamente los mandos motor, para impedir el mando
de cierre, si uno de los dos interruptores ya se encuentra en ON o en TRIP. Si no se
respeta este procedimiento podrían dañarse los mandos motor.
No aplicar fuerza excesiva sobre la palanca de conexión de las dos unidades para no
dañarla.
No insistir en intentar cerrar un interruptor bloqueado en OFF por causa de interbloqueo.
Esto puede dañar el sistema.
Wenn Stellantriebe verwendet werden, um Schalter mit mechanischer Verriegelung
elektrisch zu betätigen, müssen die Stellantriebe elektrisch verriegelt sein, um ein
Schließen zu verhindern, wenn einer der beiden Schalter bereits auf ON oder TRIP ist.
Wenn dieses Verfahren nicht befolgt wird, könnten die Stellantriebe beschädigt werden.
Keine übermäßige Kraft auf den Verbindungshebel der beiden Einheiten ausüben, um ihn
nicht zu beschädigen.
Nicht versuchen, einen Schalter zu schließen, der durch die Verriegelung auf OFF
blockiert wurde. Dies könnte das System beschädigen.
Contenuto dell'imballo/Attrezzi
Contents of the package/Tools
Contenu de l'emballage /Outils
Contenido del embalaje/Herramientas
Inhalt der Verpackung/Werkzeuge
Interblocco sinistro
Left-hand interlock
Verrouillage de gauche
Interbloqueo izquierdo
Linke Verriegelung
Leva di collegamento
Connection lever
Levier de raccordement
Palanca de conexión
Verbindungshebel
N°1
Montaggio interblocco su interruttore
Assembling the interlock on the circuit breaker
Montage du verrouillage sur l'interrupteur
Montaje interbloqueo en interruptor
Montage Verriegelung am Schalter
4
6
(OFF)
Interblocco destro
Right-hand interlock
Verrouillage de droite
Interbloqueo derecho
Rechte Verriegelung
Leva di collegamento
Connection lever
Levier de raccordement
Palanca de conexión
Verbindungshebel
M3x10
(MSX/M 250c, MSX/E 125/160/250)
M4x8
(MSX/E/M 400/630/1000)
4
7
8
5
6
N°1
N°1
N°1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Gewiss MSX

  • Seite 1 Nur Schalter der gleichen Größe können miteinander verriegelt MSX/E 160-250 werden. MSX/E/M 400-630 N°1 N°1 MSXE/M 1000 M3x10 N°1 (MSX/M 250c, MSX/E 125/160/250) M4x8 Avvertenze Warnings N°1 Avertissements (MSX/E/M 400/630/1000) Advertencias Hinweise Qualora vengano utilizzati comandi motore per azionare elettricamente interruttori Si se utilizan mandos motor para accionar eléctricamente interruptores provistos de...
  • Seite 2 Der linke Schalter bleibt in der OFF-Position, solange sich der rechte Schalter in der ON- oder TRIP-Position befindet. GEWISS S.p.A. Via A.Volta, 1 IT-24069 Cenate Sotto (BG) Italy Tel: +39 035 946 111 E-mail: qualitymarks@gewiss.com Den linken Schalter auf dieselbe Weise in die ON-Position stellen.