Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

DMS-1
DMS-3
Best.-Nr. 23.3490
Best.-Nr. 23.3500
Mikrofon-Tischfuß
D
A
CH
Einsatzmöglichkeiten
Dieser rutschfeste und stabile Mikrofon-Tischfuß
– Modell DMS-1 mit Ein-/Ausschalter, Modell
DMS-3 mit verriegelbarer Sprechtaste – dient
zum Aufstecken eines Schwanenhalsmikrofons
mit XLR-Anschluss. Ein- und Ausgang des
Tischfußes sind symmetrisch beschaltet.
Hinweise für den sicheren Gebrauch
Der Mikrofon-Tischfuß ist nur zur Verwen-
dung im Innenbereich geeignet. Schützen Sie
ihn vor Feuchtigkeit und Hitze (zulässiger Ein-
satztemperaturbereich 0 – 40 °C).
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein tro-
ckenes, weiches Tuch, niemals Chemikalien
oder Wasser.
Wird der Mikrofon-Tischfuß zweckentfremdet,
nicht richtig angeschlossen oder nicht fach-
Desk Microphone Base
GB
Applications
This sturdy, non-slip desk microphone base
(model DMS-1 with on-off switch, model DMS-3
with lockable talk button) serves for accommo-
dating a gooseneck microphone with XLR
connection. The input and output of the base are
balanced.
Safety Notes
The desk microphone base is suitable for
indoor use only. Protect it against humidity
and heat (admissible ambient temperature
range 0 – 40 °C).
For cleaning only use a dry, soft cloth; never
use chemicals or water.
No guarantee claims for the desk microphone
base and no liability for any resulting personal
Pied de micro
F
B
CH
de table
Possibilités d'utilisation
Le pied de micro de table stable et anti-dérapant
– modèle DMS-1 avec interrupteur marche/
arrêt, modèle DMS-3 avec touche parole ver-
rouillable – sert pour recevoir un microphone col
de cygne avec branchement XLR. L'entrée et la
sortie du pied sont symétriques.
Conseils d'utilisation et de sécurité
Le pied de micro n'est conçu que pour une
utilisation en intérieur. Protégez-le de l'humi-
dité et de la chaleur (plage de température de
fonctionnement autorisée 0 – 40 °C).
Pour le nettoyer, utilisez uniquement un chif-
fon sec et doux, en aucun cas de produits chi-
miques ou d'eau.
®
Copyright
gerecht repariert, kann keine Haftung für dar-
aus resultierende Sach- oder Personenschä-
den und keine Garantie für den Tischfuß über-
nommen werden.
Soll der Mikrofon-Tischfuß endgültig aus dem
Betrieb genommen werden, übergeben Sie
ihn einem örtlichen Recyclingbetrieb zur um-
weltgerechten Entsorgung.
Inbetriebnahme
1) Das Schwanenhalsmikrofon in die XLR-Buch-
se auf der Oberseite des Tischfußes stecken.
Die Buchse besitzt eine Verriegelung, die
beim Herausziehen des Steckers durch Her-
unterdrücken des PUSH-Hebels wieder ge-
löst wird.
2) Den XLR-Ausgang hinten am Tischfuß über
ein Anschlusskabel (z. B. ein Kabel der MEC-
Serie von „img Stage Line") mit einem sym-
metrischen Mikrofoneingang am Audiogerät
(z. B. Mischpult, Verstärker) verbinden.
damage or material damage will be accepted
if the base is used for other purposes than
originally intended, if it is not correctly con-
nected, or not repaired in an expert way.
If the desk microphone base is to be put out
of operation definitively, take it to a local recy-
cling plant for a disposal which is not harmful
to the environment.
Operation
1) Connect the gooseneck microphone to the
XLR jack on the upper side of the base. The
jack is provided with a latching device. Press
down the PUSH lever to release it for remov-
ing the plug.
2) Connect the XLR output at the rear of the
base via a connection cable (e. g. a cable of
the MEC series by "img Stage Line") to a
balanced microphone input on the audio unit
(e. g. mixer, amplifier).
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages matériels ou corporels résultants
si le pied de micro est utilisé dans un but autre
que celui pour lequel il a été conçu, s'il n'est
pas correctement branché ou s'il n'est pas
réparé par une personne habilitée ; en outre,
la garantie deviendrait caduque.
Lorsque le pied de micro est définitivement
retiré du circuit de distribution, vous devez le
déposer dans une usine de recyclage adap-
tée pour contribuer à son élimination non pol-
luante.
Utilisation
1) Placez le micro col de cygne dans la prise
XLR femelle sur la face supérieure du pied. La
prise possède un verrouillage qui se désen-
clenche lorsque le levier PUSH est abaissé
pour sortir la fiche.
2) Reliez la sortie XLR à l'arrière du pied via un
cordon de branchement (par exemple un cor-
©
by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
3) Bei dem Modell DMS-1 zum Einschalten des
Mikrofons den Schalter unter der XLR-Buch-
se ganz nach oben schieben. Steht der Schal-
ter in der unteren Position (Schriftzug OFF
sichtbar), ist das Mikrofon ausgeschaltet.
Bei dem Modell DMS-3 zum Einschalten
des Mikrofons für die Dauer einer Durchsage
die Sprechtaste TALK gedrückt gehalten und
in das Mikrofon sprechen. Nach der Durch-
sage die Taste lösen. Soll das Mikrofon für
längere Zeit eingeschaltet bleiben, die Taste
drücken und gleichzeitig den darüber liegen-
den Schalter nach links schieben (Position
LOCK). Im Sichtfenster des Schalters er-
scheint dann eine rote Markierung und die
Taste ist verriegelt. Zum Entriegeln der Taste
den Schalter wieder nach rechts schieben.
3) Model DMS-1: For switching on the micro-
phone, slide the switch below the XLR jack
fully to the upper position. With the switch in
the lower position (lettering OFF visible), the
microphone is switched off.
Model DMS-3: For switching on the micro-
phone for an announcement, keep the button
TALK pressed and speak into the micro-
phone. Release the button after the an-
nouncement. For keeping the microphone
switched on for a longer period, press the but-
ton while simultaneously sliding the switch
above it fully to the left (position LOCK). In
this case, a red marking will appear in the
small window of the switch to show that the
button is locked. To unlock the button, slide
the switch to the right again.
don de la série MEC-... de "img Stage Line")
à une entrée micro symétrique sur l'appareil
audio (p. ex. table de mixage, amplificateur).
3) Sur le modèle DMS-1, pour allumer le micro-
phone, poussez l'interrupteur sous la prise
XLR entièrement vers le haut. Si l'interrupteur
est dans la position inférieure (repérage OFF
visible), le micro est éteint.
Sur le modèle DMS-3, pour allumer le mi-
crophone, maintenez la touche de parole
TALK enfoncée pendant la durée d'une an-
nonce et parlez dans le micro. A la fin de l'an-
nonce, relâchez la touche. Si le microphone
doit rester allumé plus longtemps, enfoncez
la touche et simultanément poussez l'inter-
rupteur situé au-dessus vers la gauche (posi-
tion LOCK). Dans la fenêtre de l'interrupteur,
un repère rouge apparaît et la touche est ver-
rouillée. Pour déverrouiller la touche, pous-
sez à nouveau l'interrupteur vers la droite.
A-0196.99.01.01.2004

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für IMG STAGELINE DMS-1

  • Seite 1 (p. ex. table de mixage, amplificateur). que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est 3) Sur le modèle DMS-1, pour allumer le micro- pas correctement branché ou s’il n’est pas phone, poussez l’interrupteur sous la prise Possibilités d’utilisation...
  • Seite 2 Best.-Nr. 23.3500 Base da tavolo per microfono si assume nessuna responsabilità per even- 3) Nel modello DMS-1, per attivare il microfono, tuali danni consequenziali a persone o a cose spostare l’interruttore sotto la presa XLR com- pletamente in alto. Nella posizione inferiore e non si assume nessuna garanzia per la Possibilità...

Diese Anleitung auch für:

Dms-3