Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 52
DOREL FRANCE S.A.
DOREL ITALIA S.P.A.
Z.I. - 9 bd du Poitou
a Socio Unico
BP 905
Via Verdi, 14
49309 Cholet Cedex
24060 Telgate (Bergamo)
ITALIA
FRANCE
DOREL BELGIUM
DOREL HISPANIA, S.A.
BITM Brussels International Trade Mart
C/Pare Rodés n°26
Atomiumsquare 1, BP 177
Torre A 4°
1020 Brussels
Edificio Del Llac Center
BELGIQUE / BELGIE
08208 Sabadell (Barcelona)
ESPAÑA
DOREL (U.K). LTD
Hertsmere House,
DOREL PORTUGAL
Shenley Road,
Artigos para Bebé, Lda.
Borehamwood
Rua Pedro Dias, 25
Hertfordshire WD6 1TE
4480-614 Rio Mau
Vila do Conde
UNITED KINGDOM
PORTUGAL
DOREL GERMANY
Augustinusstraße 9 c
DOREL JUVENILE
D-50226 Frechen-Königsdorf
SWITZERLAND S.A.
DEUTSCHLAND
Chemin de la Colice 4
1023 CRISSIER
DOREL NETHERLANDS
SWITZERLAND / SUISSE
Postbus 6071
5700 ET HELMOND
DOREL POLSKA
NEDERLAND
Ul. Legnicka 84/86
41-503 CHORZOW
POLAND
GB
www.bebeconfort.com
GB
GR 0
0 - 6 M
0 - 6 M
0 - 4 M
0 - 10 Kg
0 - 9 Kg
0 - 9 Kg
0 - 7 Kg
www.bebeconfort.com
Windoo
EN
• Read these instructions carefully before use
and keep them for future reference. Your child's
Plus
safety may be affected if you do not follow these
instructions
FR
• Lire ces instructions avec attention avant uti-
lisation et les conserver pour les besoins futurs. Si
vous ne respectiez pas ces instructions, la sécurité
de votre enfant pourrait en être affectée.
DE
• Lesen sie die gebrauchsanweisung vor der
verwendung des produkts aufmerksam durch und
bewahren sie diese für späteres nachlesen sorgfäl-
tig auf. sollten sie sich nicht an diese anweisungen
halten, kann die sicherheit ihres kindes dadurch
beeinträchtigt werden.
NL
• Voor gebruik dient u de gebruiksinstructies
aandachtig te lezen. Bewaar de gebruiksinstruc-
ties zorgvuldig voor een eventueel later gebruik.
Indien de gebruiksinstructies niet opgevolgd
worden kan dit de veiligheid van het kind in
gevaar brengen.
GB
2

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bebeconfort WINDOO PLUS

  • Seite 1 GR 0 0 - 6 M 0 - 6 M 0 - 4 M www.bebeconfort.com 0 - 10 Kg 0 - 9 Kg 0 - 9 Kg 0 - 7 Kg www.bebeconfort.com...
  • Seite 2 INDEX FIX - Auto FIX - Auto...
  • Seite 3 później.W przypadku postępowania niezgod- nego z instrukcją można narazić dziecko na niebezpieczeństwo. • Перед использованием внимательно прочтите данные инструкции и сохраните для дальнейшего использования. Не следуя данным инструкциям, вы можете поставить под угрозу безопасность вашего ребенка. • Pažljivo pročitajte ove upute i sačuvajte ih za buduću upotrebu.Nepridržavanjem ovih uputa možete ugroziti sigurnost djeteta.
  • Seite 4 Поздравляем с покупкой! Congratulations on your purchase. Congratulazioni per il vostro For the maximum protection and comfort acquisto. Чтобы обеспечить максимальную of your child, it is essential that you read Per la massima protezione e per un comfort защиту и оптимальный комфорт through the entire manual carefully and ottimale del vostro bambino è...
  • Seite 5 EN - Instructions for use/Warranty FR - Mode d’emploi/Garantie DE - Gebrauchsanweisung/Garantie NL - Gebruiksaanwijzing/Garantie ES - Instrucciones de uso y garantía IT - Istruzioni per l’uso/Garanzia PT - Instruções de utilização/Garantia CS - Pokyny k použití a záruka PL - Instrukcja obsługi/Gwarancja RU - Инструкции...
  • Seite 6 0 - 6 M 0 - 4 M 0 - 6 M GR 0 0 - 9 kg 0 - 7 kg 0 - 9 kg 0 - 10 kg EN 1888:2012...
  • Seite 9 CLICK!
  • Seite 10 PUSH...
  • Seite 12 CLICK!
  • Seite 14 CLICK!
  • Seite 16 PUSH PUSH...
  • Seite 18 CLICK! CLICK!
  • Seite 24 0 - 6 M 0 - 9 kg EN 1888:2012...
  • Seite 25 + Loola + Loola + Loola Windoo Plus + Streety + High + Elea Plus Trek...
  • Seite 27 CLICK! CLICK!
  • Seite 28 PUSH PUSH CLICK! CLICK!
  • Seite 29 0 - 4 M 0 - 6 M 0 - 7 kg 0 - 9 kg...
  • Seite 30 Windoo Plus + Keyo stand...
  • Seite 32 PUSH PUSH CLICK! CLICK!
  • Seite 34 GR 0 0 - 10 kg...
  • Seite 40 FIX - Auto...
  • Seite 41 FIX - Auto FIX - Auto...
  • Seite 44 SAFETY harness of your carrycot when using it on the pram chassis or when carrying it. Read the instructions carefully before use and keep them for the future reference. Your child’s WARNING: safety may be affected if you do not follow these instructions.
  • Seite 45 • Ensure that all the locking devices are engaged that the child does not come into contact with them. before use. 9. Do not use carrier contact points other than • Do not add any additionnal matress other than those described. the one provided with the safety carrycot.
  • Seite 46: Maintenance

    Please contact your local Bébéconfort distributor 23. The rigid elements and plastic parts of a child car or visit our website, www.bebeconfort.com seat must be fitted and positioned in such a way When doing so please have the following...
  • Seite 47 For more detailed information is not transferrable. concerning the applicability of the warranty conditions, please contact your retailer or go to: www.bebeconfort.com. What should you do ? When buying the product, please keep the The warranty does not apply in the original till receipt safely.
  • Seite 48 SECURITÉ 8. La nacelle sur le châssis doit être placée face à vous. Votre enfant doit être attaché avec le Lire les instructions suivantes attentivement avant harnais de maintien de votre nacelle, également utilisation et les conserver pour les besoins pour une utilisation en landau sur le châssis et lors ultérieurs de référence.
  • Seite 49 • Toujours utiliser le harnais lorsque celui-ci est 8. Avancez les sièges avant au maximum afin que fourni avec l’article. l’enfant ne les heurte pas. • S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage 9. Ne pas utiliser d’autres points de contact sont correctement enclenchés avant utilisation.
  • Seite 50: Entretien

    Bébéconfort ou visitez notre site web coincer sous un siège mobile ou dans la porte www.bebeconfort.com. Veillez à avoir les du véhicule. Ce dispositif de retenue pour informations suivantes sous la main : enfant est efficace uniquement lors du respect - Numéro de série ;...
  • Seite 51: Garantie

    Lors de l’achat du produit, veuillez conserver de garantie, veuillez prendre contact avec votre soigneusement l’original du ticket de caisse. vendeur ou regarder sur : www.bebeconfort.com. La date d’achat doit y être clairement visible. En cas de problèmes ou défauts, veuillez vous La garantie est exclue dans les cas suivants : adresser à...
  • Seite 52 SICHERHEIT nicht bei sonnigem Wetter verwenden. Verwenden Sie die Regenverkleidung nicht Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ohne Schutzdach. Nur unter Aufsicht eines Verwendung des Produkts aufmerksam durch und Erwachsenen benutzen! bewahren Sie sie zum späteren Nachlesen 8. Die Wanne muss auf dem Gestell in sorgfältig auf.
  • Seite 53 andere erhöhte Oberflächen abzustellen. Die Sicherheitsgurt mit oder ohne Aufrollautomatik Babyschale sollte grundsätzlich nur mit der vom ausgestattet sind und der Regelung R 16 ECE/EEG Hersteller zugelassenen Basis verwendet werden. entsprechen, installiert werden. 6. Die Wanne wird auf der Rückbank des WARNUNG: Fahrzeugs quer zur Fahrtrichtung installiert und •...
  • Seite 54: Bei Fragen

    kann das Kind in ein regelrechtes Geschoss Hersteller verkauft und gutgeheißen wird. Der verwandeln. Gebrauch von Fremdzubehör kann gefährlich sein. 15. Gepäck und andere Gegenstände, die unter 23. Die starren Kunststoffteile eines Umständen im Fall eines Aufpralls das Baby in Kinderrückhaltesystems sollten immer so der Trage verletzen können, müssen platziert werden, dass sie bei ordnungsgemäßem...
  • Seite 55 Confort vor Ort, oder besuchen Sie uns auf unserer Original-Kassenbeleg (durch einen Webseite www.bebeconfort.com. Achten Sie darauf, Zwischenhändler und/oder Importeur) dass Sie die folgenden Angaben zur Hand haben: zugesandt wird. - Seriennummer; • Wenn eine Reparatur durch einen Dritten oder - Alter (Größe) und Gewicht Ihres Kindes.
  • Seite 56 VEILIGHEID regenbekleding dient gebruikt te worden in combinatie met de kap. Te gebruiken onder Voor gebruik dient u de instructies aandachtig te toezicht van een volwassene. lezen. Bewaar deze voor later gebruik. Indien de 8. Op het onderstel dient de draagwieg naar instructies niet opgevolgd worden kan dit de u toe geplaatst te worden.
  • Seite 57 WAARSCHUWING : 4. Om baby’s hoofdje optimaal te beschermen bij een eventuele zijdelingse aanrijding is het zeer • Het is gevaarlijk om dit product gebruiken op belangrijk dat het hoofdje van het kindje NIET een hoog oppervlak, met uitzondering van de aan de kant van het portier geplaatst wordt.
  • Seite 58 de draagwieg op een andere plaats in het veiligheidskit te bedekken met een doek om te voertuig te bevestigen. Indien u bijkomende vermijden dat de gordels en in het bijzonder vragen heeft, adviseren wij u contact op te de metalen delen te warm worden en zo het nemen met de autofabrikant.
  • Seite 59 • wanneer het product wordt gerepareerd door dealer of bezoek onze website: een niet erkende leverancier. www.bebeconfort.com. Zorg dat u de volgende • wanneer het product niet aan de fabrikant informatie bij de hand heeft: wordt geretourneerd met de originele - Serienummer: kassabon (via de winkelier en/of importeur).
  • Seite 60 voor de eerste eigenaar en kan niet worden overgedragen. Wat moet u doen? Bij aankoop van het product, moet u de originele kassabon zorgvuldig bewaren. De datum van aankoop moet duidelijk zichtbaar zijn. In geval van problemen of storingen, neemt u contact met uw verkoper.
  • Seite 61 SEGURIDAD porque puede causar un exceso de calor. No utilizar la burbuja de lluvia sin la capota. Utilizar Lea estas instrucciones con atención antes de su siempre bajo la vigilancia de un adulto. uso y consérvelas para futuras consultas. Si no 8.
  • Seite 62 ADVERTENCIA : del automóvil, en ángulo recto a la carretera y firmemente fijado al asiento. • Para evitar riesgos de asfixia, mantener las bolsas 7. Ajuste bien el capazo contra el asiento del de plástico del embalaje fuera del alcance de vehículo.
  • Seite 63: Medio Ambiente

    El uso de otros de Bébé Confort o visite nuestra página web accesorios puede resultar peligroso. www.bebeconfort.com. Recuerde tener a mano 23. Los elementos rígidos y las piezas de plástico la siguiente información: de un asiento infantil para coche deben - Número de serie:...
  • Seite 64 Si observa algún problema o defecto, diríjase puede ponerse en contacto con su comercio o visitar a su vendedor. No se admiten cambios ni nuestra web: www.bebeconfort.com. devoluciones. Las reparaciones no suponen una ampliación del periodo de garantía. Los productos La garantía no será...
  • Seite 65 SICUREZZA 8. La navicella sul telaio deve essere posizionata verso di voi. Dovete legare il vostro bambino Leggete attentamente le istruzioni prima con la cinghia della vostra navicella, anche per dell’utilizzo e conservatele per ulteriore utilizzarlo come carrozzina sul telaio e durante consultazione.
  • Seite 66 • Utilizzare sempre il sistema di ritenuta fornito 7. Posizionare bene la navicella contro il sedile con l’articolo. posteriore dell’automobile. Ad ogni utilizzo, • Prima dell’uso assicurarsi che tutti i dispositivi di verificare gli agganci alla cintura di sicurezza bloccaggio siano innestati correttamente. dell’automobile.
  • Seite 67 23. Gli elementi rigidi e le parti in plastica del autorizzato o di visitare il nostro sito web dispositivo di ritenuta per bambini devono www.bebeconfort.com. Assicuratevi di avere a portata di mano le seguenti informazioni: essere posizionati in modo tale che, in normali...
  • Seite 68: Garanzia

    Garanzia conforme alla Direttiva Europea n° 1999/44/CE del 25 Maggio 1999. La garanzia è esclusa nei casi seguenti: •...
  • Seite 69 SEGURANÇA 8. A alcofa deve ser colocada no chassis de frente para si. Deve segurar a criança com a correia de Ler atentamente estas instruções antes da fixação da alcofa, assim como para uma utilização e guardá-las para futuras consultas. Se utilização em cadeira no chassis e durante o não respeitar estas instruções, poderá...
  • Seite 70 • Utilizar sempre o cinto se fornecido com o artigo. 8. Avançar os assentos dianteiros ao máximo para • Assegure-se de que todos os dispositivos de que a criança não colida com eles. segurança estão correctamente engatados antes 9. Não utilizar outros pontos de contacto de de cada utilização.
  • Seite 71 22. Utilizar somente acessórios vendidos ou Contacte o seu distribuidor local Bébéconfort ou aprovados pelo fabricante. A utilização de visite o nosso sítio Web www.bebeconfort.com. outros acessórios pode tornar-se perigosa. Tenha consigo as seguintes informações: 23. Os elementos rígidos e as peças de plástico de - Número de série:...
  • Seite 72 As reparações não garantia, contacte o seu revendedor ou consulte: dão direito a uma extensão do período da garantia. www.bebeconfort.com. Os produtos que são devolvidos directamente ao A garantia não é aceite nos seguintes casos : fabricante não são cobertos pela garantia.
  • Seite 73 BEZPEČNOST UPOZORNĚNÍ: Před použitím si pozorně pročtěte tyto pokyny a • Tento výrobek je vhodný jen pro dítě, které se pečlivě je uschovejte pro případ dalšího použití. neumí samo posadit, pře-točit se nebo se Pokud se jimi nebudete řídit, můžete ohrozit zvednout na ruce a kolena.
  • Seite 74 • Používejte pouze popruhy dodávané společně s vozidla. Předtím, než vyjedete, se prosím výrobkem. ujistěte, že je pás dobře utažený. • Před použitím se ujistěte, že uzamykací zařízení 8. Nastavte přední sedadla co nejvíce dopředu tak, jsou řádně zajištěna. aby s nimi dítě nepřišlo do styku. •...
  • Seite 75: Ochrana Životního Prostředí

    Prosím kontaktujte svého místního distributora součástí, které by mohly dítě popálit. nebo navštivte naše webové stránky 22. Používejte pouze příslušenství dodávané nebo www.bebeconfort.com. schválené výrobcem. Používání jiného Připravte si prosím následující údaje: příslušenství může být nebezpečné. - Sériové číslo 23.
  • Seite 76 Vyskytnou-li se problémy s výrobkem Naleznete je také na našich webových stránkách: nebo závady, obraťte se na maloobchodního www.bebeconfort.com. prodejce. Nelze požadovat výměnu nebo vrácení výrobku. Provedené opravy nezakládají právo na Záruku nelze uplatnit v následujících případech: prodloužení...
  • Seite 77 BEZPIECZEŃSTWO daszka. Stosować wyłącznie pod nadzorem osób dorosłych. Przed użyciem należy dokładnie przeczytać 8. Nosidełko na stelażu musi być zwrócone w niniejsze instrukcje i zachować je do Twoim kierunku. Dziecko w nosidełku wykorzystania w przyszłości. używanym jako wózek, kołyska lub przenośny Postępowanie niezgodne z instrukcją...
  • Seite 78 OSTRZEŻENIE: pasy bezpieczeństwa (np. typu bezwładnościowego) zgodne z normą R16/ECE/EEG. • Aby uniknąć ryzyka uduszenia, należy trzymać 6. Nosidełko należy zamontować na tylnym siedzeniu wszystkie plastikowe opakowania produktu samochodu pod odpowiednim kątem względem poza zasięgiem niemowląt i małych dzieci. kierunku jazdy oraz dobrze zamocować. •...
  • Seite 79: Ochrona Środowiska

    Bebe Confort lub odwiedzenie naszej zatwierdzonych przez producenta. Stosowanie strony internetowej pod adresem www. innych akcesoriów może być niebezpieczne. bebeconfort.com. Należy pamiętać o 23. Sztywne i wykonane z tworzyw sztucznych następujących informacjach: części fotelika samochodowego muszą być - numer seryjny zamocowane i ustawione w taki sposób, by nie...
  • Seite 80 Nie można zażyczyć sobie wymiany lub zwrotu internetowej: www.bebeconfort.com. produktu . Naprawy nie stanowią podstaw do przedłużenia gwarancji. Produkty zwrócone Nie udziela się gwarancji, jeżeli: bezpośrednio do producenta nie uprawniają...
  • Seite 81 БЕЗОПАСНОСТЬ 7. Не использовать в солнечную погоду во избежание перегрева. Не использовать Перед использованием внимательно прочтите пластиковый непромокаемый чехол без тента. данные инструкции и сохраните их для Использовать только под присмотром взрослых! дальнейшего использования. 8. Необходимо устанавливать переносную Не следуя данным инструкциям, вы можете корзину...
  • Seite 82 ВНИМАНИЕ: 3. Средства безопасности в автомобиле разрешается использовать только с переносной • опасно размещать или использовать это корзиной, с которой они поставляются. изделие на высокой поверхности без 4. Для обеспечения безопасности вашего ребенка подставки, продаваемой и рекомендованной при поперечном столкновении важно не производителем.
  • Seite 83 и подкладывать под его голову подголовник, а также заменять их на устройства, не даже если поездка будет короткой. одобренные производителем. Крышки 12. После укладывания ребенка в корзину являются неотъемлемой частью устройств необходимо убедиться, что он надежно ограничения движения ребенка. пристегнут ремнем. Необходимо также 20.
  • Seite 84: Окружающая Среда

    Обращайтесь к своему местному представителю представлен оригинал чека покупки (через розничного торговца или импортера). Bébé confort или посетите наш веб-сайт, www. bebeconfort.com . В данном случае имейте при • Если ремонт был произведен третьими сторонами себе следующую информацию: или дилером, не авторизованным нами.
  • Seite 85 Гарантийный срок: Гарантийный срок составляет период в 24 последовательных месяца. Гарантия относится только к первому владельцу и не может передаваться. Что делать в случае обнаружения дефектов: После покупки продукта сохраните чек покупки. Дата покупки должна быть четко видна на чеке. Если...
  • Seite 86 SIGURNOST UPOZORENJE: Prije uporabe pažljivo pročitajte ove upute i sačuvajte • Ovaj proizvod namijenjen je djeci koja još ne ih radi budućih referenci. mogu samostalno sjediti, preokretati se, niti se Ukoliko se ne pridržavate ovih uputa, sigurnost vašeg podizati na ruke i koljena. Maksimalna težina djeteta mogla bi biti ugrožena.
  • Seite 87 učvršćivanje čvrsto leže u svojim položajima. 8. Prednja sjedala odgurnite prema naprijed koliko • Ne koristite madrace koji nisu isporučeni sa je najviše moguće da ih dijete ne bi dodirivalo. sigurnosnom nosilicom. 9. Ne koristite kontaktne točke nosiljke koje nisu •...
  • Seite 88 23. Tvrdi i plastični dijelovi dječje košare moraju www.bebeconfort.com. Prilikom toga molimo se montirati i uglaviti tako da se pri normalnoj imajte sljedeće podatke pri ruci: vožnji ne mogu zaglaviti ispod sjedala ili u - Serijski broj vratima automobila.
  • Seite 89 Za daljnje informacije o jamstvenim dođe do problema ili nedostataka molimo uvjetima, možete kontaktirati prodavača i posjetiti kontaktirajte Vašeg predstavnika. našu internetsku stranicu: www.bebeconfort.com. Zamjena ili vraćanje proizvoda se ne može zatražiti. Popravci ne daju pravo na produženje Jamstvo ne vrijedi u sljedećim slučajevima: jamstva.
  • Seite 90 BEZPEČNOSŤ 8. Prenosné lôžko musí byť v ráme orientované smerom k vám. Ak prenosné lôžko nesiete alebo Pred použitím si pozorne prečítajte tieto pokyny ho používate s rámom kočíka, dieťa musí byť a starostlivo ich uschovajte pre prípad ďalšieho zabezpečené pomocou popruhov. použitia.Nedodržiavanie týchto pokynov môže ohroziť...
  • Seite 91 plastové vrecia, v ktorých je tento výrobok 6. Prenosné lôžko sa umiestňuje na zadné sedadlo zabalený, mimo dosahu batoliat a malých detí. vozidla v pravou uhle k smeru jazdy a pevne sa montuje na sedadlo. • Vždy používajte popruhy, ktoré sú súčasťou 7.
  • Seite 92: Životné Prostredie

    Otázky 22. Používajte iba doplnky, ktoré predáva alebo Prosím kontaktujte svojho miestneho distribútora alebo ktoré odporučil výrobca. Používanie iných navštívte naše webové stránky www.bebeconfort.com doplnkov nemusí byť bezpečné. Pripravte si prosím nasledujúce údaje: 23. Pevné součásti a plastové díly dětské...
  • Seite 93 Na tomto potvrdení musí byť zreteľne predajcu výrobku alebo na našej webovej stránke: viditeľný dátum predaja. V prípade problémov www.bebeconfort.com. alebo zistených nedostatkov kontaktujte predajcu. Nie je možné požadovať výmenu ani vrátenie Záruku nie je možné uplatniť v nasledujúcich výrobku.
  • Seite 94 BIZTONSÁG szemben kell lennie. Csatolja be a gyereket rögzítő hámot, amikor a terméket babakocsin Használat előtt olvassa el figyelmesen az használja vagy kézben viszi. útmutatást, majd őrizze meg jövőbeli tájékozódás céljából. Gyermeke biztonsága múlhat azon, ha FIGYELEM: Őn nem tartja be ezeket az útmutatásokat. •...
  • Seite 95 a termék csomagolását képező műanyag úgy, hogy derékszögben legyen az úthoz zacskókat tartsa távol a csecsemőktől és viszonyítva, illetve szilárdan rögzüljön az üléshez. kisgyermekektől. 7. Erősen szorítsa le a mózeskosarat a gépjármú ülésén. Kérjük, indulás előtt ellenőrizze, hogy • Mindig használja a termékkel szállított szíjat. az öv jól meg van-e szorítva.
  • Seite 96 amelyek ütközés esetén sérülést okozhatnak a úgy kell beállítani és elhelyezni, hogy a normál hordozóban levő gyermeknek. gépjárműhasználat során ne szoruljanak 16. Mindig ellenőrizze, hogy a biztonsági felszerelés be a mozgatható ülés alá vagy az autó vagy hám egyetlen eleme se csípődjön be jármű ajtaja és a váz közé.
  • Seite 97 • Ha javítások lettek eszközölve harmadik honlapot. Ilyen esetben legyenek kéznél személy vagy általunk jóvá nem hagyott a következő információk: forgalmazó által. - Sorozatszám • Ha a hiba a nem megfelelő vagy figyelmetlen - Gyerekének kora, magassága és súlya.

Inhaltsverzeichnis