Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

VARILITE Icon JUNIOR Einbauanleitung

Rückenstütze
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Icon JUNIOR:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 6
IMPORTANT PRODUCT INFORMATION
EN
Icon
Back System
JUNIOR Back Support
WITH VARILOCK
HARDWARE
Installation Instructions
This manual explains how to install, operate and maintain VARILITE back
supports. If you do not understand this instruction manual or if you have
any questions, please contact VARILITE customer service.
Product Covered in this Manual
Icon
Back Low, Icon
Back Mid, Icon
and JUNIOR Deep Back Supports
Intended Use and Contraindications
The Icon and JUNIOR back supports are designed for wheelchair users and are intended to be fitted to wheelchairs. These
back supports provide support and positioning to the trunk and pelvis and reduce pressure on the spine.
< 12in
(30cm)
For use with round canes 1 inch (25 mm), 7/8 inch (22 mm) or 3/4 inch (19 mm) in diameter.
Important Warning and Safety Information
VARILITE products should be selected, configured and prescribed by a seating professional who is experienced in seating
and positioning, and is capable of determining if the product is suitable for an individual's specific needs. The intended use
statement alone is not sufficient to make this determination.
TO AVOID INJURY, read, understand and follow all instructions and warnings in this manual before using your VARILITE
product.
There are hazards associated with the use of wheelchairs and adaptive equipment. If you misuse your wheelchair or your
back support you can be seriously injured.
WARNINGS
• Installation, adjustment and any modification of your VARILITE back support should be performed only by a qualified
seating professional.
• Ensure the cushion and cover are free of foreign objects that could damage the cushion or cause increased localized
pressure.
• Never use your VARILITE back support if any hardware is missing, malfunctioning, or broken. Seek qualified assistance
with any repairs or adjustments.
• Never exceed the weight capacity of the wheelchair as specified by the manufacturer.
• Never exceed the weight capacity of the back support.
• Never perform weight training or other activities of daily living that cause you to exceed the weight capacity of the
wheelchair.
• Never lift the wheelchair by the back support.
• Never store your back support in conditions of extreme heat or expose to direct sunlight for long periods of time. Back
support surfaces may become extremely hot if left in the sunlight or in a hot car.
• Never use the back support without it's cover. Using the back support without its cover increases the risk of flammability.
When the cushion and cover are used together, VARILITE back supports have met the flammability requirements of ISO
7176-16 and ISO 8191-1.
• Never leave Slide Caps in the open position. Doing so may allow the Slide Brackets to disengage from the Holsters,
causing the back support to fall off of the wheelchair. This can result in serious injury. Fig. A
INCORRECT
Back Tall, Icon
Back Deep, JUNIOR Mid Back
12in - 21in
(30cm - 53cm
CORRECT
> 21in
(53cm)
Fig. A
Symbol Glossary
Weight Limit
Warning / Caution
Authorised Representative
in the European Union
Width of product
Depth of product
Bottom or inferior
BTM
orientation of product
Front or anterior of
product
Back or posterior of
BACK
product
Manufacturer
Date of Manufacture
Consult Electronic
Instructions
for Use
Solution consisting of
minimum 70% Isopropyl
Alcohol.
©2021 Cascade Designs, Inc. #34-287

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für VARILITE Icon JUNIOR

  • Seite 1 The intended use statement alone is not sufficient to make this determination. TO AVOID INJURY, read, understand and follow all instructions and warnings in this manual before using your VARILITE product.
  • Seite 2: Assembly And Mounting

    CAUTIONS • The Icon Back Mid and Icon Back Tall are compatible with the VARILITE PAL and Fixed Lateral Supports. If your back support was configured with lateral thoracic supports (Laterals), see the instructions for use that came with the laterals for specific safety and operation information.
  • Seite 3 3. When cushion is fully inflated, close air valve by turning valve clockwise. Adjusting Cushion: 1. To adjust the air level of the VARILITE back support cushion, begin with the cushion fully inflated and the valve closed. 2. Position yourself securely in your wheelchair.
  • Seite 4: Troubleshooting

    For additional assistance, please contact VARILITE customer service. The VARILITE Back System should operate smoothly. The back support should remove and insert without binding. If the back support binds or seems “sticky” during removal and insertion, quick and easy adjusments will correct the situation.
  • Seite 5 ™ TRANSPORTATION, DISPOSAL, AND RECYCLING Should you need to ship your VARILITE product, place in a plastic bag to keep dirt and debris off the back support, and place into a cardboard shipping box. At the end of its useful life, treat your VARILITE product as general waste and dispose of in accordance with all applicable local regulations.
  • Seite 6: Wichtige Produktinformationen

    Gebrauch des Rollstuhls oder der Rückenstütze kann schwere Verletzungen nach sich ziehen. Ausrichtung der WARNHINWEISE Unterseite des Produkts • Der Einbau, die Anpassung und die Veränderung dieser Rückenstütze von VARILITE sollte nur von einer orthopädischen Vorderseite (bzw. Fachkraft vorgenommen werden. anteriore Seite) des •...
  • Seite 7: Sicherheitsinhweise Bezüglich Personenbeförderung Im Fahrzeug

    Fachmann eine Risikoeinschätzung vornehmen lassen. VORSICHT • Die Rückenstützen Icon Back Mid und Icon Back Tall sind zur Verwendung mit dem VARILITE PAL und seitlichen Feststützen geeignet. Falls Ihre Rückenstütze mit seitlichen Bruststützen konfiguriert wurde, beachten Sie bitte die Gebrauchsanleitung dieser seitlichen Bruststützen bezüglich Sicherheit und Bedienung.
  • Seite 8: Einbau Mit Festfixierung

    3. Wenn das Kissen sich vollständig mit Luft gefüllt hat, schließen Sie das Ventil, indem Sie es im Uhrzeigersinn drehen. Kissen anpassen: 1. Um die Luftmenge im Kissen der VARILITE-Rückenstütze anzupassen, beginnen Sie die Anpassung bei vollständig mit Luft gefülltem Kissen und geschlossenem Ventil.
  • Seite 9: Zusätzliche Anpassungen Der Halterung

    Sie das Produkt NICHT mit anderen teilen. VARILITE empfiehlt die Verwendung einer Lösung mit mindestens 70 % Isopropylalkohol als Desinfektionsmittel. Achten Sie darauf, dass bei der Reinigung und Desinfektion der Schale möglichst keine Flüssigkeit unter die Umrandung gerät.
  • Seite 10: Transport, Entsorgung Und Recycling

    ™ TRANSPORT, ENTSORGUNG UND RECYCLING Zum Verschicken Ihres VARILITE-Produkts legen Sie es in eine Plastiktüte, um es vor Schmutz und Verunreinigungen zu schützen, und verpacken Sie es dann in einem Versandkarton. Wenn Ihr VARILITE-Produkt das Ende seiner Lebensdauer erreicht hat, entsorgen Sie es bitte gemäß den örtlichen Bestimmungen.
  • Seite 11: Instructions D'installation

    • Assurez-vous qu’aucun corps étranger susceptible d’endommager le coussin ou de provoquer des points de pression localisés ne se trouve sur ou dans le coussin et la housse. • N'utilisez jamais votre support lombaire VARILITE s'il manque des pièces, s'il fonctionne mal ou s'il est cassé. Faites appel à Arrière ou face postérieure des spécialistes qualifiés pour toute réparation ou réglage.
  • Seite 12: Assemblage Et Montage

    • L'Icon Back Mid et l'Icon Back Tall sont compatibles avec le VARILITE PAL et avec les supports latéraux fixes. Si votre support lombaire a été configuré avec des supports thoraciques latéraux, consultez le mode d'emploi fourni avec les supports latéraux pour de plus amples informations sur la sécurité et le fonctionnement spécifique de ce matériel.
  • Seite 13 3. Quand le coussin est entièrement gonflé, fermez la valve en la vissant dans le sens des aiguilles d’une montre. Réglage du coussin : 1. Pour régler la fermeté du coussin du support dorsal VARILITE, commencez avec le coussin gonflé et la valve fermée. 2. Installez-vous confortablement dans le fauteuil.
  • Seite 14: Dépannage

    Pour toute assistance supplémentaire, contactez le service clientèle de VARILITE. Le système de support lombaire VARILITE doit fonctionner de façon fluide. Vous devez pouvoir enlever et remettre en place le support lombaire sans qu’il ne se coince. Si le support coince ou ne glisse pas de façon fluide quand vous l’enlevez ou le remettez en place, quelques réglages simples et rapides devraient remédier à...
  • Seite 15 ™ TRANSPORT, ÉLIMINATION ET RECYCLAGE Si vous devez expédier votre article VARILITE, placez-le dans un sac plastique pour éviter que de la saleté ou des débris ne se déposent sur le support lombaire, et placez-le dans un emballage en carton.
  • Seite 16: Istruzioni Per L'installazione

    Europea Importanti informazioni di avvertenza e sicurezza I prodotti VARILITE vanno selezionati, configurati e prescritti da un professionista della seduta, che sia esperto di seduta e Larghezza del prodotto posizionamento e sia in grado di determinare se il prodotto è adatto alle esigenze specifiche di un individuo. La dichiarazione riguardante l’uso previsto del prodotto, da sola, non è...
  • Seite 17 AVVERTENZE CAUTELATIVE • I prodotti Icon Back Mid e Icon Back Tall sono compatibili con i supporti laterali VARILITE PAL e fissi. Se il proprio schienale è stato configurato con supporti toracici laterali (supporti laterali), consultare le istruzioni in dotazione ai supporti laterali per informazioni specifiche sulla sicurezza e sul funzionamento.
  • Seite 18 3. Quando il cuscino è completamente gonfiato, chiudere la valvola dell'aria girandola in senso orario. Regolazione del cuscino 1. Per regolare il livello dell'aria del cuscino dello schienale VARILITE, iniziare con il cuscino completamente gonfiato e la valvola chiusa. 2. Sedersi bene sulla sedia a rotelle.
  • Seite 19: Risoluzione Dei Problemi

    NON devono essere usate da persone diverse. VARILITE raccomanda di usare come disinfettante una soluzione contenente come minimo il 70% di alcol isopropilico. Quando si pulisce e disinfetta il guscio dello schienale, impedire a qualsiasi liquido di penetrare sotto la canalina.
  • Seite 20 Al termine della sua durata utile, trattare il prodotto VARILITE come i normali rifiuti domestici e smaltirlo nel rispetto di tutte le normative locali pertinenti. Rivolgersi alla piattaforma ecologica locale per determinare le opzioni di riciclaggio disponibili per il prodotto.
  • Seite 21: Montagehandleiding

    Voorkant van het product • Gebruik uw VARILITE-rugsteun nooit als er bevestigingsmaterialen ontbreken, niet goed werken of kapot zijn. Laat de reparatie of afstelling over aan gekwalificeerde deskundigen. • Overschrijd nooit het maximum draagvermogen van de rolstoel zoals aangegeven door de fabrikant.
  • Seite 22: Montage

    • Voor de optimale werking van het kussen en om het schuim niet te beschadigen adviseert VARILITE om het ventiel open te laten en uw VARILITE-rugkussen ten minste een keer per week volledig op te blazen en 's nachts opgeblazen te laten. Herhaal de procedure ‘Kussen opblazen en afstellen’ wanneer u het kussen weer wilt gebruiken.
  • Seite 23 3. Wanneer het kussen volledig is opgeblazen, sluit u het ventiel door dit rechtsom te draaien. Kussen afstellen: 1. Om het luchtniveau van het VARILITE-rugsteunkussen af te stellen, begint u met een volledig opgeblazen kussen en gesloten ventiel. 2. Ga goed in uw rolstoel zitten.
  • Seite 24: Oplossen Van Problemen

    Neem voor ondersteuning contact op met de klantenservice van VARILITE. Het VARILITE rugkussen en de rugsteun moeten soepel werken. De rugsteun moet zonder vasthaken kunnen worden verwijderd en aangebracht. Als de rugsteun ergens aan vasthaakt of ‘plakkerig’ lijkt tijdens het verwijderen en aanbrengen, kan dit probleem met enkele snelle en eenvoudige aanpassingen worden verholpen.
  • Seite 25 ™ TRANSPORT, AFVOER EN RECYCLING Als u uw VARILITE-product moet vervoeren, doe het dan in een plastic zak zodat de rugsteun niet vuil wordt. Verpak het vervolgens in een kartonnen verzenddoos. Aan het eind van de gebruiksduur kunt u uw VARILITE-product als algemeen afval beschouwen en dit weggooien in overeenstemming met alle toepasselijke plaatselijke voorschriften.
  • Seite 26 • Se till att dynan och överdraget är fria från främmande föremål som kan skada dynan eller orsaka tryckpunkter. framdel • Använd inte ditt VARILITE-ryggstöd om beslag saknas, är defekta eller sönder. Reparationer eller anpassningar ska utföras av kvalificerad personal.
  • Seite 27 VARNINGAR • Icon Back Mid och Icon Back Tall kan användas med VARILITE PAL och fasta sidostöd. Om ditt ryggstöd konfigurerades med thoraxstöd i sidorna ska du beakta de specifika säkerhets- och användaranvisningarna i bruksanvisningen till dessa stöd. • För att säkerställa optimal prestanda hos dynan rekommenderar VARILITE att du lämnar ventilen öppen och låter VARILITE- ryggdynan fyllas helt över natten minst en gång i veckan.
  • Seite 28 3. När dynan är helt fylld med luft stänger du luftventilen genom att vrida den medurs. Anpassa dynan: 1. När du ska anpassa luftmängden i dynan till VARILITE-ryggstödet måste dynan vara helt uppblåst och ventilen stängd. 2. Sätt dig säkert i rullstolen.
  • Seite 29: Rengöring Och Desinficering

    Kontakta VARILITE:s kundtjänst för ytterligare hjälp. VARILITE ryggsystem ska vara lätt att manövrera. Ryggstödet ska kunna tas bort och sättas i utan att det fastnar. Om ryggstödet fastnar eller verkar ”klibba fast” när det tas bort eller sätts i kan detta åtgärdas med några få enkla anpassningar.
  • Seite 30 ™ TRANSPORT, BORTSKAFFNING OCH ÅTERVINNING Placera din VARILITE-produkt i en plastpåse för att hålla smuts och skräp borta och placera den i en kartonglåda om du behöver frakta den. Hantera din VARILITE-produkt som annat avfall när den inte längre kan användas och kasta den enligt alla gällande lokala bestämmelser.
  • Seite 31 • Sørg for, at puden og betrækket er fri for fremmedlegemer, der kan beskadige puden eller forårsage øget lokalt tryk. • Brug aldrig din VARILITE-rygstøtte, hvis der mangler udstyr, hvis der er fejl, eller hvis noget er gået i stykker. Søg kvalificeret...
  • Seite 32 ANSI RESNA WC-20. • Der bør udføres en risikovurdering af kompetente fagfolk med speciale i sæder i tilfælde af, at en udbyder ønsker at konfigurere VARILITE- produkter til brug under transport i et motorkøretøj.
  • Seite 33 3. Når puden er helt oppustet, skal du lukke luftventilen ved at dreje ventilen med uret. Justering af puden: 1. For at justere luftniveauet i VARILITE-rygstøttens pude, skal du begynde med puden helt oppustet og ventilen lukket. 2. Sæt dig selv sikkert i din kørestol.
  • Seite 34: Rengøring Og Desinfektion

    Kontakt VARILITE kundeservice for yderligere hjælp. VARILITE rygsystemet burde fungere problemfrit. Rygstøtten burde kunne fjernes og sættes på uden at binde. Hvis rygstøtten binder eller virker til at hænge fast under fjernelse og montering, vil hurtige og lette justeringer kunne korrigere situationen.
  • Seite 35 ™ TRANSPORT, BORTSKAFFELSE OG GENBRUG Hvis du har brug for at sende dit VARILITE-produkt, skal du lægge det i en plastikpose for at holde rygstøtten fri for snavs og derefter placere det i en papkasse. Ved udløbet af dets levetid skal du behandle dit VARILITE-produkt som almindeligt affald og bortskaffe det i overensstemmelse med alle gældende lokale regler.
  • Seite 36 å avgjøre om produktet er egnet for den enkelte brukerens spesifikke behov. Erklæringen om tiltenkt bruk er i seg selv ikke tilstrekkelig for å kunne ta denne beslutningen. FOR Å UNNGÅ SKADE, les, forstå og følg alle instruksjonene og advarslene i denne håndboken før du bruker et VARILITE- Produktets dybde produkt.
  • Seite 37 • For å sikre putens optimale ytelse og skumintegritet, anbefaler VARILITE at du lar ventilen være åpen over natt minst en gang i uken, slik at puten til VARILITE-ryggstøtten kan blåses opp fullstendig. Gjenta prosedyren for «Oppsett og justering av puten» når du er klar til å bruke den igjen.
  • Seite 38 3. Når puten er fullstendig oppblåst, lukker du luftventilen ved å vri den med urviseren. Justering av puten: 1. For å justere luftnivået i puten til VARILITE-ryggstøtten, begynner du med puten fullstendig oppblåst og ventilen lukket. 2. Sett deg godt på plass i rullestolen.
  • Seite 39: Rengjøring Og Desinfeksjon

    For ytterligere hjelp, ber vi deg om å kontakte VARILITE kundeservice. VARILITE-ryggsystemet skal fungere problemfritt. Ryggstøtten skal kunne tas av og på uten å henge seg fast. Hvis ryggstøtten setter seg fast eller virker «klistrete» under demontering og montering, kan dette rettes med noen få raske og enkle justeringer.
  • Seite 40 ™ TRANSPORT, AVHENDING OG RESIRKULERING Hvis du trenger å sende VARILITE-produktet ditt, legg det i en plastpose for å holde ryggstøtten fri for smuss og rusk, og plasser den i en pappeske for forsendelse. Ved slutten av dets levetid kan du håndtere VARILITE-produktet som generelt avfall og kaste det i samsvar med gjeldende lokale forskrifter.
  • Seite 41 • 車椅子の体重制限を超える恐れのあるウェイトトレーニングやその他の日常生活における運動は決して行わないでください。 • 決してバックサポートを持って車椅子を持ち上げないでください。 • バックサポートを決して高温下または直射日光下に長時間保管しないでください。 直射日光下や高温の自動車内に置くと、 バックサポートの表面が極めて高温になることがあります。 メーカー • バックサポートは決してカバーなしで使用しないでください。 カバーなしでバックサポートを使用すると、 可燃性のリスクが高ま ります。 クッションにカバーを付けた状態で使用する場合、 VARILITE バックサポートは ISO 7176-16 および ISO 8191-1 の難燃 性要件を満たしています。 • スライドキャッ プは、 決して開いた状態のままにしないでください。 開いたままにすると、 スライドブラケットがホルスターから 製造日 外れ、 バックサポートが車椅子から落下する可能性があります。 これは大怪我をもたらす恐れがあります。 図 A 電子版使用説明書を参照 濃度 70% 以上の...
  • Seite 42 • 販売店がVARILITE 製品を自動車による移動で使用するためにセッティングする場合、 十分な能力を有するシーティング専門家 がリスクアセスメントを行う必要があります。 注意 • Icon Back Mid および Icon Back Tall は、 VARILITE PAL および Fixed Lateral Support と互換性があります。 バックサポートを側胸 サポート (Lateral) と併用する場合、 安全上および使用上の情報について、 Lateral に同梱された取扱説明書をお読みください。 • クッションの最適な品質の確保とフォームがその機能を完全に発揮できるよう、 VARILITE は最低 1 週間に 1 度、 一晩中バルブ を開放して VARILITE バッククッションを完全に膨らませることを推奨します。 再度クッションを使用する際には、 「クッション...
  • Seite 43 3. 左右のスライドブラケットネジを締めます。 クッションの設定と調節: エアー クッションの膨らませ方: バルブ 1. クッションを膨らませるには、 クッションから荷重を取り除きます。 2. エアーバルブを反時計回りに回して開きます。 3. クッションが完全に膨らんだら、 エアーバルブを時計回りに回して閉じます。 クッションの調整方法: 1. VARILITE バックサポートクッションのエアレベルを調節するには、 まずクッションを完全に膨らませ、 バルブを閉じます。 2. 車椅子にしっかり座ります。 3. バルブを反時計回りに回して開き、 空気を放出します。 4. 最も快適で安定した姿勢が得られたらバルブを閉じます。 クッションの取り外し方: 1. クッションを引き上げ、 カバーをシェルから取り外します。 ハンドルフラップと 2. ハンドルフラッ プをシェル内のハンドルパッチから取り外し、 フラッ プをシェル内のスロットを通して引き上げます。 シ ェルスロッ ト...
  • Seite 44 さらなる成長余地を確保 成長余地を確保 JUNIOR Back Support コンパク ト 成長余地を確保 トラブルシューティング さらなるサポートについては、 VARILITE カスタマーサービスにお問い合わせください。 VARILITE Back System は、 滑らかに動作します。 バックサポートは着脱時に固くならない筈です。 バックサポートが着脱時に動かない、 または 「固着」 しているように思われる場合、 簡単な調整で解決することができます。 奥行や角度調整を行う場合、 ケインブラケットネジを 3/4 回転だけ緩めます。 角度の ケインブラケットネジを 3/4 回転以上緩めると、 ホルスター内のナットが外れてしまいます。 調整 1. バックの高さを確認します。 左右のケインブラケットが同じ高さで平行に取り付けられていることを確認します。 2. スライドブラケッ トが自然に中央に収まるようにします。 左右のスライドブラケットネジを緩め、 スライドブラケットがホルスター...
  • Seite 45 Icon Back System / JUNIOR Back Support 取付説明書 ™ 輸送、 廃棄、 リサイクル VARILITE 製品を輸送しなければならない場合、 バックサポートに汚れやゴミが付かないようにビニール袋に入れ、 輸送用の段ボー ル箱に入れてください。 耐用寿命に達した VARILITE 製品は、 一般廃棄物として処理し、 該当する法規制に従って廃棄してください。 製品がリサイクル可能 かどうかは、 地域の所轄当局にお問い合わせください。 メーカーおよび保証に関する情報 VARILITE 製品の保証情報については、 製品を購入した販売店または代理店にお問い合わせください。 本製品は、 米国および国際的な特許や以下の商標などの保護対象の可能性があります。 Icon Back System および JUNIOR Back ™ Support 製品。...
  • Seite 46: Instrucciones De Instalación

    • Asegúrese de que el cojín y la funda no tengan objetos extraños que puedan dañar el cojín o causar puntos de presión. • Nunca use el soporte para la espalda VARILITE si falta alguna pieza, funciona incorrectamente o está roto. Busque ayuda...
  • Seite 47 • Los soportes para la espalda Icon Back Mid e Icon Back Tall son compatibles con los soportes laterales fijos y PAL VARILITE. Si el soporte para la espalda se configuró con soportes torácicos laterales (laterales), consulte la información específica de funcionamiento y de seguridad en las instrucciones de uso que se incluyen con estos soportes.
  • Seite 48 3. Cuando el cojín esté totalmente inflado, cierre la válvula de aire girándola hacia la derecha. Ajuste del cojín: 1. Para ajustar el nivel de aire del cojín del soporte para la espalda VARILITE, comience con el cojín totalmente inflado y la válvula cerrada.
  • Seite 49: Resolución De Problemas

    Para obtener más ayuda, comuníquese con el servicio de atención al cliente de VARILITE. El sistema para la espalda VARILITE debe funcionar suavemente. El soporte para la espalda debe quitarse e insertarse sin doblarse. Si el soporte para la espalda se dobla o parece “pegajoso” durante la retirada e inserción, la realización de ajustes rápidos y sencillos corregirá...
  • Seite 50 ™ TRANSPORTE, ELIMINACIÓN Y RECICLAJE Si necesita enviar el producto VARILITE, métalo en una bolsa de plástico para que no entren suciedad ni residuos en el soporte para la espalda y luego en una caja de cartón para envíos. Al final de su vida útil, trate el producto VARILITE como un desecho general y deséchelo de conformidad con todas las normativas locales aplicables.
  • Seite 51 • Следите, чтобы на подушке и чехле не было посторонних предметов, которые могут повредить подушку или увеличить нагрузку на участки тела. • Никогда не используйте спинку VARILITE в случае отсутствия, неисправности или повреждения крепежных деталей. Для любого ремонта или регулировки обращайтесь за помощью специалиста.
  • Seite 52 ВНИМАНИЕ • Средняя спинка Icon и высокая спинка Icon совместимы с опорами VARILITE PAL и неподвижными боковыми опорами. Если ваша спинка имеет боковые опоры для грудной клетки, ознакомьтесь с прилагаемыми к ним указаниями по безопасности использованию. • Для оптимальной работы подушки и целостности поролона VARILITE рекомендует не реже одного раза в неделю оставлять клапан открытым на...
  • Seite 53 3. Когда подушка полностью наполнится воздухом, закройте воздушный клапан, повернув его по часовой стрелке. Регулировка подушки: 1. Регулировку объема воздуха в подушке спинки VARILITE следует начинать при полностью наполненной воздухом подушке и закрытом клапане. 2. Примите устойчивую позу в кресле на колесах.
  • Seite 54: Устранение Неисправностей

    За дополнительной помощью обращайтесь в отдел обслуживания клиентов VARILITE. Спинка VARILITE должна работать плавно. Спинка должна сниматься и вставляться без заедания. Если во время снятия и установки спинку заедает или ощущается ее «залипание», это можно устранить быстрой и простой регулировкой.
  • Seite 55 и спинки JUNIOR. ™ В случае серьезной проблемы или травмы сообщите об инциденте в отдел обслуживания клиентов VARILITE. Если вы проживаете в стране Европейского Союза, сообщите также изготовителю или дистрибьютору и в компетентный орган вашей страны-члена ЕС. Сведения, указанные в настоящем руководстве, могли измениться со времени его выхода в печать.
  • Seite 56: Pokyny K Instalaci

    Prohlášení o určeném použití výrobku není samo o sobě dostačující k takovému výběru. K ZABRÁNĚNÍ ZRANĚNÍ je před použitím výrobku VARILITE nezbytné přečíst si všechny pokyny a varování v tomto návodu, porozumět jim Hloubka výrobku a dodržovat je.
  • Seite 57 • K zajištění optimální funkčnosti a neporušenosti pěnové výplně doporučuje společnost VARILITE nejméně jednou týdně ponechat ventil polštáře zádové opěrky VARILITE přes noc otevřený, aby se tak mohl polštář zcela nafouknout. Když budete chtít polštář znovu použít, zopakujte postup „Instalace a úpravy nastavení...
  • Seite 58 3. Po nafouknutí polštáře zavřete vzduchový ventil jeho otočením ve směru hodinových ručiček. Úprava polštáře: 1. Při úpravě objemu vzduchu v polštáři zádové opěrky VARILITE začněte se zcela nafouknutým polštářem a zavřeným ventilem. 2. Posaďte se na vozík do bezpečné polohy. 3. Otevřete ventil otočením proti směru hodinových ručiček a nechte unikat vzduch.
  • Seite 59: Řešení Problémů

    Jestliže potřebujete další pomoc, kontaktujte zákaznickou službu společnosti VARILITE. Zádový systém VARILITE by měl fungovat zcela hladce. Zádovou opěrku by mělo být možno odstraňovat a zasouvat bez uváznutí. Jestliže zádová opěrka při odstraňování a zasouvání vázne nebo se „lepí“, lze tuto situaci napravit rychlými a snadnými úpravami jejího nastavení.
  • Seite 60 ™ PŘEPRAVA, LIKVIDACE A RECYKLACE Pokud potřebujete zasílat výrobek VARILITE, vložte jej do plastového sáčku, aby se na zádovou opěrku nedostala špína a nečistoty, a pak ji vložte do kartonové přepravní krabice. Po uplynutí doby použitelnosti zacházejte s výrobkem VARILITE jako s obecným odpadem a zlikvidujte jej v souladu s příslušnými místními předpisy.
  • Seite 61: Instruções De Instalação

    Orientação de baixo ou inferior do produto ADVERTÊNCIAS • A instalação, o ajuste e qualquer modificação do seu apoio de costas VARILITE deve ser executada apenas por um Parte frontal ou anterior profissional de acomodação qualificado. do produto •...
  • Seite 62: Montagem E Instalação

    • Os produtos Icon Back Mid e Icon Back Tall são compatíveis com o VARILITE PAL e com os apoios laterais fixos. Se o seu apoio de costas for configurado com apoios torácicos laterais (laterais), consulte as instruções para utilização fornecidas com os laterais para informação sobre a operação e segurança específica.
  • Seite 63 3. Quando a almofada estiver totalmente cheia, feche a válvula de ar ao rodá-la no sentido dos ponteiros do relógio. Ajustar a almofada: 1. Para ajustar o nível de ar da almofada de apoio de costas VARILITE, comece com a almofada totalmente cheia e a válvula fechada.
  • Seite 64: Resolução De Problemas

    Para assistência adicional, contacte o serviço de apoio ao cliente da VARILITE. O sistema de encosto VARILITE deve funcionar facilmente. O apoio de costas deve ser removido e introduzido sem amarrar. Caso o apoio de costas amarre ou pareça “pegajoso” durante a remoção e inserção, ajustes simples e rápidos corrigirão a situação.
  • Seite 65 No final da sua vida útil, trate o seu produto VARILITE como lixo comum e elimine-o de acordo com todos os regulamentos locais aplicáveis. Contacte a sua entidade de reciclagem local para determinar se existem opções de reciclagem para o produto.
  • Seite 66: Instrukcja Instalacji

    • Należy sprawdzić, czy w poduszce i powłoczce nie ma przedmiotów, które mogłyby je uszkodzić lub powodować miejscowy ucisk. Ułożenie ku przodowi • Oparć VARILITE można używać tylko jeżeli wszystkie elementy mocujące są zamontowane, działają prawidłowo i nie są uszkodzone. Wszelkie naprawy i regulacje muszą być wykonane przez fachowca.
  • Seite 67 UWAGA • Średnie i wysokie oparcia Icon Back Mid oraz Icon Back Tall można stosować wszędzie tam, gdzie używane są oparcia VARILITE PAL i nieruchome oparcia poprzeczne. Jeżeli oparcie pleców zostało połączone z poziomymi oparciami piersiowymi, należy się zapoznać z instrukcjami bezpiecznego użytkowania oparć...
  • Seite 68 ŚRUBY UCHWYTU ŚRUBY UCHWYTU SUWAKA SKORUPY (regulacja (regulacja pozioma) pionowa) Inne opcje konfiguracji zamocowań są opisane w przewodnikach technicznych dostępnych na stronie www.VARILITE.com. Obsługa oparcia pleców DEMONTAŻ * UWAGA: Gdy śruby mocujące są dokręcone, uchwytów suwaka nie można wysunąć z imadła.
  • Seite 69 Dodatkowej pomocy udzieli dział obsługi klienta VARILITE. Oparcie VARILITE powinno działać gładko. Wyjmowanie i wkładanie oparcia powinno się od bywać bez oporów. Jeżeli podczas wkładania lub wyjmowania oparcie stawia opór, jakby było „lepkie” , można je szybko i łatwo wyregulować.
  • Seite 70 ™ TRANSPORT, USUWANIE I RECYKLING Do wysyłki wyrób VARILITE włożyć do worka plastikowego, aby nie dopuścić do dostania się brudu i śmieci do skorupy oparcia i włożyć worek do tekturowego pudła. Gdy wyrób VARILITE nie będzie się nadawał do dalszego użytku, traktować go jak odpad, zgodnie z obowiązującymi przepisami miejscowymi.
  • Seite 71: Οδηγίες Εγκατάστασης

    Ευρωπαϊκή Ένωση Σημαντικές πληροφορίες προειδοποίησης και ασφάλειας Τα προϊόντα VARILITE πρέπει να επιλέγονται, να διαμορφώνονται και να συνταγογραφούνται από αρμόδιο επαγγελματία που έχει πείρα στα Πλάτος προϊόντος καθίσματα και την τοποθέτηση και είναι ικανός να καθορίσει εάν το προϊόν είναι κατάλληλο για τις συγκεκριμένες ανάγκες του ατόμου. Η...
  • Seite 72: Συναρμολογηση Και Τοποθετηση

    • Τα Icon Back Mid και Icon Back Tall είναι συμβατά με τα στηρίγματα VARILITE PAL και τα σταθερά πλαϊνά στηρίγματα. Εάν το στήριγμα πλάτης σας διαμορφώθηκε με πλαϊνές θωρακικές υποστηρίξεις (πλαϊνά), δείτε τις οδηγίες χρήσης που παρέχονται με τα πλαϊνά για συγκεκριμένες οδηγίες ασφαλείας και λειτουργίας.
  • Seite 73 3. Όταν το μαξιλάρι έχει φουσκώσει πλήρως, κλείστε τη βαλβίδα αέρα περιστρέφοντάς τη δεξιόστροφα. Ρύθμιση μαξιλαριού: 1. Για να ρυθμίσετε το επίπεδο αέρα στο μαξιλάρι στηρίγματος πλάτης VARILITE, ξεκινήστε με το μαξιλάρι πλήρως ξεφουσκωμένο και τη βαλβίδα κλειστή. 2. Καθίστε στο αναπηρικό καρότσι σε ασφαλή θέση.
  • Seite 74: Επιλυση Προβληματων

    Για συμπληρωματική βοήθεια, επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της VARILITE. Το στήριγμα πλάτης VARILITE πρέπει να λειτουργεί ομαλά. Το στήριγμα πλάτης πρέπει να αφαιρείται και να εισάγεται χωρίς να δεσμεύεται. Εάν το στήριγμα πλάτης δεσμεύεται ή φαίνεται να «κολλάει» κατά την αφαίρεση και την εισαγωγή, οι ταχείες και...
  • Seite 75 ™ ΜΕΤΑΦΟΡΑ, ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΚΑΙ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ Εάν χρειάζεται να αποστείλετε το προϊόν VARILITE, τοποθετήστε το μέσα σε μια πλαστική σακούλα για να αποφύγετε τη σκόνη και τα σκουπίδια στο σύστημα καθίσματος, και τοποθετήστε το μέσα σε ένα χαρτονένιο κουτί αποστολής. Στο τέλος της διάρκειας ζωής του, χειριστείτε το προϊόν VARILITE ως γενικό απόβλητο και διαθέστε το σύμφωνα με τους ισχύοντες τοπικούς...
  • Seite 76: Montaj Talimatı

    • Süngerin ve kılıfın, mindere zarar verebilecek ya da artan basınç yerleri yaratabilecek yabancı nesnelerden arındırıldığından emin olun. • Herhangi bir donanım eksik, arızalı ya da kırılmışsa VARILITE sırt desteğinizi asla kullanmayın. Onarım ya da ayarlamalar için vasıflı uzmanlardan yardım isteyin.
  • Seite 77 DİKKAT • Icon Back Mid ve Icon Back Tall ürünleri, VARILITE PAL ve Sabit Yan desteklerle uyumludur. Sırt desteğiniz yan göğüs destekleri (Lateraller) ile yapılandırılmışsa, özel güvenlik ve çalıştırma bilgileri için lateraller ile birlikte verilen kullanım talimatına bakın. • VARILITE, en uygun minder performansının ve sünger bütünlüğünün sağlanması için, supabı açık bırakmanızı ve VARILITE sırt minderinizin haftada en az bir kez geceleyin tam olarak şişmesine olanak tanımanızı...
  • Seite 78 3. Minder tamamen şiştiğinde, hava valfini saat yönünde döndürerek kapatın. Minderin Ayarlanması: 1. VARILITE sırt desteği minderinin hava seviyesini ayarlamak için, minder tamamen şişirilmiş ve supap kapalı durumda başlayın. 2. Kendinizi güvenli bir şekilde tekerlekli sandalyenizde konumlandırın. 3. Havayı boşaltmak üzere supabı açmak için saatin ters yönünde döndürün.
  • Seite 79: Sorun Giderme

    Ek yardım için lütfen VARILITE müşteri hizmetleri bölümüyle iletişime geçin. AÇI AYARI VARILITE Sırt Sistemi pürüzsüz çalışmalıdır. Sırt desteği, tutukluk yapmadan sökülüp takılabilmelidir. Sırt desteği, sökme ve takma işlemleri sırasında tutukluk yapıyorsa veya yapışma eğilimindeyse, bu durum hızlı ve kolay ayarlamalar ile düzeltilebilir.
  • Seite 80 ™ TAŞIMA, BERTARAF ETME VE GERİ KAZANIM VARILITE ürününüzü göndermeniz gerekirse, kir ve yabancı maddeleri sırt desteğinden uzak tutmak için ürünü plastik bir torba içine ve torbayı da mukavva gönderi kutusuna yerleştirin. Faydalı ömrünün sonunda, VARILITE ürününü geçerli tüm yerel düzenlemeler uyarınca genel bir atık madde olarak bertaraf edin. Ürün için geri kazanım seçenekleri mevcut olup olmadığını...
  • Seite 81: Leiðbeiningar Um Uppsetningu

    Breidd vöru VARILITE-vörur skulu valdar, settar upp og ávísaðar af fagfólki sem hefur reynslu af sætum og stöðustillingum og er fært um að meta hvort varan komi til móts við þarfir hvers og eins. Yfirlýsingin um fyrirhugaða notkun nægir ekki ein og sér til að segja fyrir um þetta.
  • Seite 82 þeim. • Til að tryggja að púðinn virki eins og best verður á kosið og heilleika frauðsins mælir VARILITE með því að ventillinn sé hafður opinn og VARILITE-bakpúðinn látinn blásast upp yfir nótt að minnsta kosti einu sinni í viku. Endurtaktu ferlið...
  • Seite 83 3. Þegar púðinn hefur blásist upp að fullu skaltu loka loftventlinum með því að snúa honum réttsælis. Púðinn stilltur: 1. Magn lofts í púða VARILITE-bakstuðnings er stillt með því að byrja á því að hafa púðann blásinn upp að fullu og ventilinn lokaðan.
  • Seite 84 Ef þörf er á frekari aðstoð skaltu hafa samband við þjónustuver VARILITE. VARILITE-bakkerfið á að virka hnökralaust. Bakstuðningurinn á að fjarlægjast og færast inn án þess að festast. Ef bakstuðningurinn festist eða það finnst fyrir fyrirstöðu þegar hann er fjarlægður og settur í er hægt að ráða bót á því...
  • Seite 85 ™ FLUTNINGUR, FÖRGUN OG ENDURVINNSLA Ef þú þarft að senda VARILITE-vöruna skaltu setja hana í plastpoka til að verja bakstuðninginn fyrir ögnum og óhreinindum og setja hana svo í pappakassa fyrir flutning. Þegar nýtingartíma VARILITE-vörunnar er lokið skal meðhöndla hana sem almennan úrgang og farga í samræmi við reglur sem gilda á...

Inhaltsverzeichnis