Herunterladen Diese Seite drucken

neofeu NELUS150 Handbuch

Arbeitspositionierungs- und rückhaltegurt

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 16
NELUS150
ARB'O
CEINTURE DE MAINTIEN AU TRAVAIL
ET DE RETENUE
CEINTURE A CUISSARDES
DEX NELUS150-M Ind.01
FR Ceinture de maintien au travail et de retenue
GB Work positioning and restraint belt
DE Arbeitspositionierungs- und rückhaltegurt
IT
Cintura di mantenimento al lavoro
e di trattenuta
ES Cinturón para sujeción y retención durante
el trabajo
PT Cinto de segurança no trabalho e de retenção
NL Gordel voor werkplekpositionering en fixatie
EN 358:2018 - EN 813:2008
1 / 40

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für neofeu NELUS150

  • Seite 1 Cintura di mantenimento al lavoro e di trattenuta ES Cinturón para sujeción y retención durante el trabajo PT Cinto de segurança no trabalho e de retenção NL Gordel voor werkplekpositionering en fixatie EN 358:2018 - EN 813:2008 DEX NELUS150-M Ind.01 1 / 40...
  • Seite 3 #2-1 #2-2 EN 358:2018 EN 358:2018 Maxi : 140 kg Maxi : 140 kg #2-3 #2-4 EN 813:2008 EN 813:2008 Maxi : 140 kg Maxi : 140 kg 3 / 40...
  • Seite 4 65-105 cm 85-110 cm 65 cm ≤ Size S ≤ 105 cm 85 cm ≤ Size M ≤ 110 cm 95 cm ≤ Size L ≤ 120 cm 105 cm ≤ Size XL ≤ 130 cm 115 cm ≤ Size XXL ≤ 135 cm 95-120 cm 105-130 cm 45 cm...
  • Seite 5 5 / 40...
  • Seite 6 #5-A NELUS150..ML E18995-001 ZI R.BLOCH - CHASSAGNY F69700 BEAUVALLON EN358:2018 EN813:2008 03/2020 03/2030 #5-B Clic...
  • Seite 7 NELUS152 NPAD02 NELUS126 NELUS151 / NELUS153 NELUS158 NPORTRON 7 / 40...
  • Seite 8 ≥7 cm...
  • Seite 9 NOMENCLATURE (#1): 1 - Anneau d’accrochage latéral EN 358 : 2018 (x2). 2 - Plaque d’accrochage déportée EN 358 : 2018 (x2). 3 - Pont d’accrochage ventral en drisse lg 350mm équipé d’un anneau aluminium EN 813 : 2008. 4 - Pont d’accrochage ventral en drisse lg 450mm équipé d’un anneau aluminium EN 813 : 2008. 5 - Dosseret ceinture.
  • Seite 10 éventuellement les sangles 3 - Enfiler la ceinture par les pieds jusqu’à la taille en prenant soin de positionner les ponts d’accrochage sur le devant. 4 - Fermer la boucle automatique de la ceinture (Rep.6), et ajuster la tension de la sangle. 5 - Positionner le passant anti glissement (Rep.7) et le surplus de sangle dans le passant élastique.
  • Seite 11 - Pendant l’utilisation, vérifier régulièrement les éléments de réglage et de fixation de la ceinture ; Ces composants doivent être protégés contre toutes les agressions provenant de l’ e nvironnement : agressions mécaniques (chocs, arêtes tranchantes…), chimiques (projection d’acides, bases, solvants…) électriques (court-circuits, arcs électriques…) ou thermiques (surfaces chaudes, chalumeaux…).
  • Seite 12 Ce produit est conforme au Règlement 2016/425. Il répond aux exigences des normes harmonisées EN 358: 2018 et EN 813 : 2008. La déclaration de conformité est disponible sur : www.neofeu.com. Organisme notifié pour l’examen UE de type : TÜV SÜD Product Service GmbH (N°0123) – Daimlerstaße 11 – 85748 GARCHING - DEUTSCHLAND Organisme notifié...
  • Seite 13 WARNINGS: - Before using this product, carefully read through these instructions, ensure that you understand them and keep them safe. - Any work at heights is risky; only individuals with perfect health and in good physical condition should work at heights and confront any emergency situations. - This equipment is a vital safety instrument;...
  • Seite 14 resistance requirements specified in the EN795:2012 standard (R ≥ 1200 DaN). - Before every use, the empty space (clearance) required under the user must be verified so that, in case of a fall, there is no collision with the ground, or with a fixed or moving obstacle that is within the fall trajectory.
  • Seite 15: Maintenance/Repair

    This product is compliant with Regulation 2016/425. It meets the requirements of harmonized standards EN 358:2018 and EN 813:2008. The declaration of conformity is available at : www. neofeu.com. Notified body for UE type examination : TÜV SÜD Product Service GmbH (N°0123) – Daimlerstaße 11 – 85748 GARCHING - DEUTSCHLAND Notified body for production control : AFNOR CERTIFICATION (N°0333) - 11, rue Francis de Pressensé...
  • Seite 16 STÜCKLISTE (#1): 1 - Seitlicher Verankerungsring EN 358: 2018 (x2). 2 - Versetzte Verankerungsplatte EN 358: 2018 (x2). 3 - Ventrale Verankerungsbrücke mit Aufzugsseil Lg 350 mm, ausgestattet mit einem Aluminiumring EN 813: 2008. 4 - Ventrale Verankerungsbrücke mit Aufzugsseil Lg 450 mm, ausgestattet mit einem Aluminiumring EN 813: 2008.
  • Seite 17 EINSETZEN DES HALTEGURTES (#4) : 1 und 2 - Öffnen Sie die automatischen Schnallen am Gurt und an den Beinhaltegurten (Darstellung 6 und 9), drehen Sie die Spanngurte gegebenenfalls aus. 3 - Fädeln Sie den Gurt von den Füßen bis zur Taille ein, wobei darauf zu achten ist, dass die Verankerungsbrücken vorne positioniert sind.
  • Seite 18: Wartung / Reparatur

    Absturzsicherung und dürfen nicht dafür verwendet werden. - Es kann notwendig sein, die Systeme zur Aufrechterhaltung der Arbeitsposition und Halteposition zu ergänzen durch Schutzvorrichtungen gegen Stürze aus der Höhe des kollektiven Typs (zum Beispiel Auffangnetz) oder des individuellen Typs (Absturzsicherungssysteme gemäß EN 363). Es sei daran erinnert, dass in einem Absturzsicherungssystem nur ein Auffanggurt EN361für das Ergreifen des Körpers eingesetzt werden kann.
  • Seite 19 heruntergefallen ist, muss unbedingt zerstört werden, um ihre Wiederbenutzung zu verhindern. REGELMÄSSIGE KONTROLLE : - Lebensdauer: Die Ausrüstung ist für den jahrelangen Einsatz unter normalen Bedingungen gedacht. Die Lebensdauer hängt von der Häufigkeit der Nutzung und den Umständen ab. - Einige besonders aggressive marine, kieselsäurehaltige und chemische Umgebungen können die Lebensdauer der Ausrüstung auf einige wenige Nutzungen reduzieren.
  • Seite 20 NOMENCLATURE (#1): 1 - Anello di aggancio laterale EN 358: 2018 (x2). 2 - Placca aggancio frontale EN 358: 2018 (x2). (Dado di aggancio laterale) 3 - Punto di attacco ventrale in drizza lg 350mm con anello in alluminio EN 813: 2008. 4 - Punto di attacco ventrale in drizza lg 450mm con anello in alluminio EN 813: 2008.
  • Seite 21 3 - Infilare la cintura dai piedi fino alla vita facendo attenzione a posizionare i ponti di attacco frontalmente. 4 - Chiudere la fibbia automatica della cintura (Rep.6), e regolare la tensione della cinghia. 5 - Posizionare il passante antiscivolo (Rep.7) e l’ e ccesso di cinghia nel passante elastico. 6 - Chiudere a scatto le fibbie automatiche dei cosciali (Rep.9) intorno alle cosce, regolare la tensione delle cinghie e inserire la cinghia in eccesso nei passanti elastici.
  • Seite 22: Manutenzione / Riparazione

    aggancio dorsale e punto di aggancio sternale). Non utilizzare mai come punto di aggancio anticaduta gli anelli che non contrassegnati dal simbolo identificativo “A” o “A/2”. - Durante l’utilizzo, verificare periodicamente gli elementi di regolazione e di fissaggio dell’imbracatura. Tali elementi devono essere protetti contro tutti gli attacchi esterni possibili: aggressioni meccaniche (urti, spigoli taglienti...), chimiche (schizzi di acidi, basi, solventi...), elettriche (corto circuiti, archi elettrici...) o termiche (superfici calde, cannelli...).
  • Seite 23 Questi prodotti sono conformi al Regolamento 2016/425. Soddisfano inoltre le esigenze delle norme armonizzate EN 358: 2018 e EN 813 : 2008. Le relative dichiarazioni di conformità sono disponibili sul sito : www.neofeu.com. Attestato UE rilasciato da : TÜV SÜD Product Service GmbH (N°0123) – Daimlerstaße 11 – 85748 GARCHING - DEUTSCHLAND Controllo della fabbricazione realizzato da : AFNOR CERTIFICATION (N°0333) - 11, rue Francis de Pressensé...
  • Seite 24 13 - Cordón portaherramientas - Carga máxima: 10 kg (x2). 14 - Anillo portaherramientas de plástico; Carga máxima: 10 kg (x2). 15 - Correa de unión para tirante. 16 - Etiqueta de identificación (Accesorios y piezas de repuesto ver #6). ADVERTENCIAS : - Antes de utilizar este producto, leer y comprender la información indicada en este prospecto, y conservarla cuidadosamente.
  • Seite 25 Antes de la primera utilización o después de haber efectuado todas las modificaciones en los ajustes del cinturón con perneras ARB’O, es imperativo realizar en un lugar seguro pruebas de suspensión y de mantenimiento de cada elemento de fijación para validar su comodidad y la eficacia esperada.
  • Seite 26: Mantenimiento/Reparación

    - Almacenarlo en un local seco, ventilado y al abrigo de los rayos ultravioletas, del gel y la corrosión. COMPROBACIONES : - Comprobar, mediante un examen visual, antes, durante y después de la utilización el buen estado de los equipos y la ausencia de defectos: estado de las correas, costuras, hebillas de ajuste, elementos de enganche, cabestros asociados.
  • Seite 27 Estos productos se ajustan al Reglamento 2016/425. Responden a las exigencias de las normativas armonizadas EN 358: 2018 y EN 813 : 2008. Las declaraciones de conformidad están disponibles en : www.neofeu.com. Organismo notificado para el examen UE de tipo : TÜV SÜD Product Service GmbH (N°0123) –...
  • Seite 28 que não a qual para o qual está previsto. DESCRIÇÃO (#2): O arnês de cintura e pernas ARB’O é um equipamento de proteção individual (EPI) de proteção contra as quedas de altura utilizado nos sistemas de segurança, de retenção no trabalho e de acesso com corda.
  • Seite 29: Manutenção / Reparação

    permitem uma utilização em suspensão do arnês de cintura e pernas ARB’O com um sistema de acesso com corda (EN 12841). Neste caso, o ponto de fixação deve estar situado acima do utilizador. - Apesar dos reforços das correias das coxas, pode ocorrer um fenómeno de entorpecimento e de aperto do topo da perna, provocando, assim, um risco de choque ortostático.
  • Seite 30 Estes produtos estão em conformidade com o Regulamento 2016/425. Respondem às exigências das normas harmonizadas EN 358: 2018 e EN 813 : 2008. As declarações de conformidade estão disponíveis em : www.neofeu.com. Organismo competente para o ensaio de tipo UE : TÜV SÜD Product Service GmbH (N°0123) –...
  • Seite 31 LIJST MET TERMEN (#1): 1 - Laterale ophangringen EN 358: 2018 (x2). 2 - Afzonderlijke ophangplaat EN 358: 2018 (x2). 3 - Ventrale ophangbrug met een vallengte van 350mm en voorzien van een aluminium ring EN 813: 2008. 4 - Ventrale ophangbrug met een vallengte van 450mm en voorzien van een aluminium ring EN 813: 2008.
  • Seite 32 DE GORDEL PLAATSEN (#4) : 1 en 2 - Open de automatische gesp van de riem en van de beenriem (Rep. 6 en 9) maak de banden eventueel losser. 3 - Doe de riem aan bij de voeten tot aan de taille en zorg ervoor dat de ophangbruggen aan de voorkant zijn geplaatst.
  • Seite 33 - Het kan nodig zijn om de werkplekpositionerings- of werkplekbehoudsystemen aan te vullen met valbeveiligingsmiddelen, zoals collectieve beschermingsmiddelen (bijvoorbeeld een veiligheidsnet) of persoonlijke (Valstopsystemen conform de norm EN 363). Er wordt aan herinnerd dat bij een valbeveiligingssysteem alleen een valharnas EN361 gebruikt mag worden voor de grip van het lichaam.
  • Seite 34 Deze producten zijn in overeenstemming met Verordening (EU) 2016/425. Ze voldoen aan de eisen van de geharmoniseerde normen EN 358: 2018 en EN 813 : 2008. De conformiteitsverklaringen vindt u terug op : www.neofeu.com. Erkent organisme voor UE-typeonderzoek : TÜV SÜD Product Service GmbH (N°0123) – Daimlerstaße 11 – 85748 GARCHING - DEUTSCHLAND Erkend organisme dat tussenkomt in de controlefase van de productie : AFNOR CERTIFICATION (N°0333) - 11, rue Francis de Pressensé...
  • Seite 35 35 / 40...
  • Seite 36 NOTES...
  • Seite 37 37 / 40...
  • Seite 38 FICHE D’IDENTIFICATION DE L’EQUIPEMENT EQUIPMENT IDENTIFICATION SHEET / KENNKARTE DER AUSRÜSTUNG / SCHEDA DI IDENTIFICAZIONE DEL DISPOSITIVO / FICHA DE IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO / FICHA DE IDENTIFICAÇÃO DO EQUIPAMENTO / IDENTIFICATIEFICHE VAN DE UITRUSTING : 1 - TYPE DE PRODUIT / PRODUCT TYPE / PRODUKTART / TIPO DI PRODOTTO / TIPO DE PRODUCTO / TIPO DE PRODUTO / PRODUCTTYPE 2 - NOM DU PRODUIT / PRODUCT NAME / PRODUKTBEZEICHNUNG / NOME DEL PRODOTTO / NOMBRE DEL PRODUCTO / NOME DO PRODUTO / PRODUCTNAAM...
  • Seite 39 EXAMEN PERIODIQUE ET HISTORIQUE DES REPARATIONS PERIODIC INSPECTION AND REPAIR LOG / REGELMÄSSIGE PRÜFUNG UND REPARATURHISTORIE / ESAME PERIODICO E CRONOLOGIA DELLE RIPARAZIONI / EXAMEN PERIÓDICO E HISTORIAL DE LAS REVISIONES / AVALIAÇÃO PERIÓDICA E HISTÓRICO DE REPARAÇÕES / PERIODIEK ONDERZOEK EN HISTORIEK VAN DE HERSTELLINGEN A - DATE / DATE / DATUM / DATA / FECHA / DATA / DATUM B - MOTIF –...
  • Seite 40 NEOFEU ZONE INDUSTRIELLE RICHARD BLOCH - CHASSAGNY F69700 BEAUVALLON TÉL. : +33 (0)4 78 48 75 33 FAX : +33 (0)4 78 48 77 45 www.neofeu.com...