Herunterladen Diese Seite drucken

Monacor IF-15 Kurzanleitung Seite 2

Werbung

®
Détecteur infrarouge passif
F
B
CH
(PIR) de mouvements
Veuillez lire la présente notice avec attention avant lʼin-
stallation et conservez-la pour pouvoir vous y reporter
ultérieurement.
1 Possibilités dʼutilisation
Le détecteur infrarouge passif (PIR) IF-15 est spéciale-
ment conçu pour une utilisation dans des installations
dʼalarme et de surveillance vidéo comme détecteur de
rideau pour surveiller des fenêtres et portes. Le contact
dʼalarme sʼouvre pour toute détection de mouvement. Le
contact anti-sabotage (5) protège le détecteur : lorsque le
détecteur est retiré de son lieu de montage ou lorsque le
boîtier est ouvert, le contact anti-sabotage déclenche, via
la centrale dʼalarme, une alarme.
2 Conseils importants dʼutilisation
Lʼappareil répond à toutes les directives nécessaires de
lʼUnion européenne et porte donc le symbole
Lʼappareil nʼest conçu que pour une utilisation en inté-
G
rieur. Protégez-le de tout type de projections dʼeau,
dʼune humidité élevée de lʼair et de la chaleur (tempéra-
ture ambiante admissible 5 – 40 °C).
Pour le nettoyage, utilisez uniquement un chiffon sec et
G
doux, en aucun cas de produits chimiques ou dʼeau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de domma-
G
ges matériels ou corporels résultants si lʼappareil est uti-
lisé dans un but autre que celui pour lequel il a été
conçu, sʼil nʼest pas correctement installé, sʼil nʼest pas
réparé par une personne qualifiée ; en outre, la garan-
tie deviendrait caduque.
Lorsque lʼappareil est définitivement retiré du ser-
vice, vous devez le déposer dans une usine de
recyclage adaptée pour contribuer à son élimina-
tion non polluante.
3 Montage
La hauteur de montage devrait être de 2,5 m maximum.
G
Segnalatore di movimento PIR
I
Vi preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni
prima dellʼinstallazione e di conservarle per un uso futuro.
1 Possibilità dʼimpiego
Il segnalatore di movimento PIR IF-15 (passivo infrarosso)
è stato realizzato specialmente per lʼimpiego in impianti
dʼallarme e di sorveglianza video come segnalatore tipo
tendina per il controllo di finestre e porte. Se è stato rile-
vato un movimento, il contatto dʼallarme apre. Il contatto
antisabotaggio (5), che in caso di distacco del segnalatore
del luogo di montaggio o di apertura del contenitore fa
scattare lʼallarme tramite la centralina dʼallarme, serve per
proteggere il segnalatore stesso.
2 Avvertenze importanti per lʼuso
Questʼapparecchio è conforme a tutte le direttive richieste
dellʼUE e pertanto porta la sigla
.
Usare lʼapparecchio solo allʼinterno di locali e proteg-
G
gerlo dagli spruzzi dʼacqua, da alta umidità dellʼaria e dal
calore (temperatura dʼimpiego ammessa fra 5 e 40 °C).
Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto; non
G
impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua.
Nel caso dʼuso improprio, dʼinstallazione sbagliata o di ri-
G
parazione non a regola dʼarte dellʼapparecchio, non si
assume nessuna responsabilità per eventuali danni con-
sequenziali a persone o a cose e non si assume nes-
suna garanzia per lʼapparecchio.
Se si desidera eliminare lʼapparecchio definitiva-
mente, consegnarlo per lo smaltimento ad unʼisti-
tuzione locale per il riciclaggio.
3 Montaggio
Lʼaltezza di montaggio dovrebbe essere non superiore a
G
2,5 m.
Il luogo di montaggio dovrebbe essere libero di scosse,
G
fuori dai raggi diretti del sole e di correnti dʼaria e non
dovrebbe trovarsi vicino a fonti di calore (p. es. riscalda-
mento).
Copyright
®
I -15
Le lieu de montage ne devrait pas être soumis à des
G
vibrations, à la lumière directe du soleil et aux courants
dʼair ; de plus il ne devrait pas se trouver à proximité de
sources de chaleur (par exemple chauffage).
Sélectionnez le lieu de montage de telle sorte que la
G
personne déclenchant lʼalarme se déplace en traver-
sant par rapport au capteur (2).
Le détecteur nʼest pas adapté pour des lieux dʼinstalla-
G
tion avec une présence importante dʼinsectes.
1) Retirez la vis (3) et ouvrez le boîtier.
2) Faites passer les câbles de branchement via lʼouverture
pour câbles sur la face arrière de lʼappareil, vissez la face
arrière au mur ou au plafond. Veillez à ce quʼil nʼy ait
aucune cavité derrière lʼouverture oblongue pour le levier
de commutation du contact anti-sabotage (5) de telle
sorte que le contact soit fermé, une fois lʼappareil monté.
4 Branchement à la centrale dʼalarme
1) Dans un premier temps, mettez la centrale dʼalarme
.
hors fonction afin quʼaucune alarme ne soit déclenchée.
Reliez ensuite le détecteur via les bornes à vis (7) :
2) Reliez les deux contacts TAMPER dans la boucle anti-
sabotage de la centrale dʼalarme (en série avec dʼau-
tres contacts anti-sabotage).
3) Reliez les deux contacts ALARM pour la boucle
dʼalarme aux branchements correspondants de la cen-
trale dʼalarme.
4) Reliez la tension dʼalimentation (9 – 14,5 V) aux con-
tacts SUPPLY mais laissez-la encore éteinte.
5) Pour éviter que des personnes non autorisées ne puis-
sent espionner la zone de surveillance lorsque la cen-
trale dʼalarme nʼest pas activée, on peut déconnecter,
une fois le test de fonctionnement réalisé, la détection
de mouvements en appliquant la tension de fonction-
nement positive à la borne B/S. Si seule la LED de con-
trôle (1) doit être désactivée mais si le contact dʼalarme
doit sʼouvrir lors de la détection de mouvements, met-
tez le cavalier LED (4) uniquement sur un des deux
pins, une fois le test de fonctionnement réalisé.
Scegliere il punto di montaggio in modo tale che la per-
G
sona che fa scattare lʼallarme si muova trasversalmente
rispetto alla lente (2).
Il segnalatore non è indicato per luoghi con forte pre-
G
senza dʼinsetti.
1) Togliere la vite (3) e aprire il contenitore.
2) Introdurre i cavi di collegamento attraverso il passacavi
situato sul retro del contenitore e avvitare il retro del
contenitore alla parete o al soffitto. Fare attenzione che
dietro lʼapertura oblunga per la levetta di commuta-
zione del contatto antisabotaggio (5) non si trovi nes-
suno spazio vuoto affinché il contatto sia chiuso
quando è montato.
4 Collegamento con la centralina dʼallarme
1) Per prima cosa mettere fuori servizio la centralina per
non far scattare nessun allarme. Quindi collegare il
segnalatore per mezzo della morsettiera (7):
2) Inserire i due contatti TAMPER nel circuito antisabo-
taggio della centralina (con altri contatti antisabotaggio
collegati in serie).
3) Collegare i due contatti ALARM per il circuito dʼallarme
con i relativi contatti della centralina.
4) Collegare lʼalimentazione (9 – 14,5 V) con i contatti
SUPPLY senza però accenderli.
5) Per escludere che delle persone non autorizzate pos-
sano controllare la zona sorvegliata mentre lʼimpianto
non è ancora inserito, è possibile disattivare il rileva-
mento di movimento dopo il test funzionale, applicando
la tensione positiva dʼesercizio al morsetto B/S. Se si
deve disattivare solo il LED di controllo (1) mentre il
contatto dʼallarme apre in caso di rilevamento di un
movimento, inserire il jumper LED (4) dopo il test fun-
zionale solo su uno dei due pin.
N. B.: I morsetti di collegamento CHIME non hanno nes-
suna funzione con il presente modello.
5 Impostazioni e test funzionale
1) Con il regolatore SENS. (6) si può impostare la sensi-
bilità e quindi la portata. Per ridurre i falsi allarmi, girare
by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
©
est.-Nr. 04.3150
Remarque : dans ce cas, les bornes de branchement
5 Réglages et test de fonctionnement
1) Avec le réglage SENS (6), vous pouvez régler la sensi-
bilité et ainsi la portée. Pour limiter les fausses alarmes,
tournez, tout dʼabord, le réglage sur la butée de gauche
et lors du test de fonctionnement, tournez-le uniquement
en fonction des nécessités de la zone de surveillance.
2) Fermez le boîtier pour le contrôle de fonctionnement,
allumez lʼalimentation; 15 secondes après environ, la
LED (1) sʼéteint, le détecteur est en fonction.
3) Traversez la zone de surveillance dans différentes
directions et surveillez la LED qui brille lorsquʼun mou-
vement est détecté.
4) Procédez ensuite au test de fonctionnement, centrale
activée.
6 Caractéristiques techniques
Portée/Angle de détection : . . 1 à 6 m environ/110° × 20°
Contact d'alarme : . . . . . . . . . contact NC, 100 mA max/40 V , 16 Ω
Contact anti-sabotage : . . . . . contact NC, 40 mA max/30 V
Tension de fonctionnement : . 9 à 14,5 V
Courant de repos : . . . . . . . . . 12 mA à 13,8 V
Consommation maximale : . . 19 mA à 13,8 V
Dimensions, poids : . . . . . . . . 17 × 145 × 23 mm, 65 g
Tout droit de modification réservé.
1
2
3
il regolatore dapprima fino allʼarresto a sinistra e aprirlo
durante il test funzionale solo quanto necessario per la
zona da sorvegliare.
2) Per un controllo delle funzioni, chiudere il contenitore e
applicare la corrente. Dopo ca. 15 secondi, il LED (1) si
spegne e il segnalatore è pronto per lʼuso.
3) Attraversare la zona sorvegliata in varie direzioni
osservando il LED che si accende in caso di movi-
mento riconosciuto.
4) Alla fine eseguire un test funzionale con la centralina
dʼallarme inserita.
6 Dati tecnici
Portata/angolo di rilevamento: ca. 1 – 6 m/110° × 20°
Contatto d'allarme: . . . . . . . . di riposo (NC), max. 100 mA/40 V , 16 Ω
Contatto antisabotaggio: . . . . di riposo (NC), max. 40 mA/30 V
Tensione d'esercizio: . . . . . . 9 – 14,5 V
Corrente di riposo: . . . . . . . . 12 mA con 13,8 V
Corrente max. assorbita: . . . 19 mA con 13,8 V
Dimensioni, peso: . . . . . . . . . 37 × 145 × 23 mm, 65 g
Con riserva di modifiche tecniche.
CHIME nʼont pas de fonction.
4
5
6
7
A-0837.99.01.05.2008

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

04.3150