Herunterladen Diese Seite drucken

JOOLZ Aer Gebrauchsanweisung

Autositzadapter
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Aer:

Werbung

instruction manual - Joolz Aer car seat adapters
Gebrauchsanweisung - Joolz Aer Autositzadapter
manual de instrucciones - Joolz Aer adaptadores para portabebés
manuel d'instructions - Joolz Aer adaptateurs pour siège auto
compatible with:
Joolz Aer
1
2
2x
4
5
7
8
designed in The Netherlands
3
6
The Joolz Aer car seat adapters are suitable for/ Die Joolz Day Autositzadapter
sind geeignet für/ Los adaptadores para el Joolz Day funcionan para/ L'adaptateur
pour siège auto Joolz Day convient au:
Besafe iZIGo / Maxi-Cosi Pebble Pro / Maxi Cosi Pebble Plus / Maxi Cosi Cabrio-Fix /
Maxi Cosi Coral* / Nuna Pipa / Nuna Pipa Lite / Cybex Cloud Q / Cybex Cloud Z /
Cybex Aton 5 / Cybex Aton Q
en
For an up to date list of compatible car seats, please see Joolz website.
de
Eine aktuelle Liste kompatibler Autokindersitze findest Du auf der Joolz-Website.
fr
Vous trouverez une liste actualisée des sièges auto compatibles sur le site Internet Joolz.
es
Para obtener una lista actualizada de los asientos de coche compatibles, consulta el
sitio web de Joolz.
* For the Maxi-Cosi Coral the seat fabric needs to be removed.
Please check the 'How to Movies' on how to remove the seat.
* Für den Maxi-Cosi Coral muss der Sitzbezug entfernt werden.
Bitte schau dir die Anleitungsvideos an, um zu erfahren, wie man den Sitz entfernt.
* Pour le Maxi-Cosi Coral, la housse du siège doit être retirée.
Veuillez consulter les vidéos « Comment faire » pour apprendre à retirer le siège.
* Para la Maxi-Cosi Coral debe quitarse la funda de tela.
Comprueba el 'How to Movies' sobre cómo quitar la funda.
WARNING
IMPORTANT!
en
Keep these instructions for future reference. Read instructions before use.
WARNING
-
Remove the adapters from car seat when not used to prevent damage.
-
Ensure that all the locking devices are engaged before use.
-
Car seats, used in combination with a frame of a pushchair, do not replace a cot or a bed. Should
your child need to sleep, then it should be placed in a suitable pushchair chassis cot or bed.
-
Make sure the car seat adapters are handled with care and maintained properly.
de
WICHTIG!
Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf.
WARNUNG
-
Entfernen Sie die Adapter immer von der Babyschale, um Schäden zu vermeiden.
-
Stellen Sie vor Verwendung sicher, dass alle Verschlusseinrichtungen eingerastet sind.
-
Babyschalen, die in Kombination mit dem Gestell des Kinderwagens verwendet werden, können ein
Kinderbett nicht ersetzen. Wenn Ihr Kind schlafen muss, sollten Sie es in eine geeignete Wiege oder
ein Bett legen.
-
Beachten Sie, dass die Autositzadapter sorgsam behandelt und ordnungsgemäß gepflegt werden
müssen.
nl
BELANGRIJK!
Bewaar deze instructies voor toekomstig gebruik.
WAARSCHUWING
-
Verwijder de adapters van de autostoel om eventuele schade te voorkomen.
-
Zorg ervoor dat alle sluitingen zijn vergrendeld voor gebruik.
-
Autostoelen, in combinatie met een chassis van een kinderwagen, vervangen niet het kinderbed.
Mocht uw kind slaap nodig hebben, dan moet het kind in een geschikte wieg of bed geplaatst
worden.
-
Zorg ervoor dat de autostoel adapters met zorg behandeld en goed onderhouden worden.
fr
IMPORTANT!
Veuillez conserver ces instructions pour référence ultérieure.
AVERTISSEMENT
-
Retirez les adaptateurs du siège auto pour éviter d'éventuels dommages.
-
Assurez-vous que toutes les fermetures sont verrouillées avant utilisation.
-
Les sièges auto, utilisés en conjonction avec le cadre d'une poussette, ne constituent pas un berceau
ou un lit. Si votre enfant a besoin de dormir, il doit être placé dans un landau, un berceau ou un lit
approprié à cet usage.
-
Assurez-vous de manipuler les adaptateurs pour siège auto avec soin et de les entretenir
correctement.
¡IMPORTANTE!
es
Guardar estas instrucciones para consultas futuras.
ADVERTENCIA
-
Sacar los adaptadores del portabebés para evitar que se dañen.
-
Comprobar que todos los dispositivos de bloqueo están accionados antes del uso.
-
Los portabebés, usados en combinación con el chasis de un carrito, no sustituyen el uso de un capazo
o una cama. Si el bebé tiene que dormir, se recomienda ponerlo en un cochecito adecuado, un
capazo o una cama.
-
Manipule con cuidado los adaptadores para portabebés y realice un mantenimiento adecuado.
pt
IMPORTANTE!
Guarde estas instruções para consulta futura. Veuillez conserver ces instructions pour référence
ultérieure.
AVISO
-
Remova os adaptadores da cadeira-auto para evitar quaisquer danos.
-
Certifique-se de que todos os dispositivos de bloqueio estão engatados antes de utilizar.
-
As cadeiras-auto, usadas com uma estrutura ou com um carrinho, não substituem um berço ou uma
cama. Se o seu bebé precisar de dormir, deve colocá-lo num carrinho, berço ou cama adequada.
-
Certifique-se de que os adaptadores da cadeira-auto são manuseados com cuidado e têm a
manutenção devida.
it
IMPORTANTE!
Conservare queste istruzioni per una futura consultazione.
AVVISO
-
Per evitare danneggiamenti, rimuovere sempre gli adattatori dalla seduta auto.
-
Prima dell'uso assicurarsi che tutti i dispositivi di bloccaggio siano innestati.
-
I seggiolini per auto, usati in combinazione con il telaio di un passeggino, non sostituiscono la culla o
il lettino. Se il vostro bambino ha bisogno di dormire, dovrete utilizzare una navicella, culla o lettino
adeguati.
-
Gli adattatori del seggiolino per auto devono essere maneggiati con cura e mantenuti correttamente.
sv
VIKTIGT!
Behåll dessa instruktioner för framtida bruk.
VARNING
-
Ta bort adaptrarna från bilbarnstolen för att förhindra skador.
-
Se till att alla låsanordningar fungerar innan användning.
-
Bilbarnstolar som används i kombination med en barnvagnsram ersätter inte en liggdel eller en säng.
Om ditt barn behöver sova bör det placeras i en lämplig liggdel eller säng.
-
Se till att bilbarnstolsadaptrarna hanteras varsamt och underhålls korrekt.
VIKTIG!
no
Oppbevar disse instruksjonene for senere referanse.
ADVARSEL
-
Fjern adapterene fra bilstolen for å unngå skade.
-
Sørg for at låsemekanismene er aktivert før bruk.
-
Barnestoler som brukes i kombinasjon med en barnevogn sin ramme, ikke erstatter en babyseng
eller en seng Skulle barnet ditt trenge å sove, bør det plasseres i en egnet liggedel med
barnevognunderstell eller en seng.
-
Sørg for at bilstoladapterene håndteres med forsiktighet og vedlikeholdes riktig.
TÄRKEÄÄ!
fi
Pidä nämä ohjeet tallella myöhempää tarvetta varten.
VAROITUS
-
Irrota sovittimet turvaistuimesta estääksesi mahdolliset vauriot.
-
Varmista, että kaikki lukituslaitteet on lukittu ennen käyttöä.
-
Turvaistuimet, käytettynä yhdessä rattaiden rungon kanssa, eivät korvaa makuuosaa tai sänkyä. Jos
lapsesi on nukuttava, hänet on asetettava sopivaan rattaiden rungon makuuosaan tai sänkyyn.
-
Varmista, että turvaistuimen sovittimia käsitellään huolellisesti ja että niitä pidetään kunnossa.
da
BEMÆRK
Gem denne brugsanvisning til fremtidig brug.
ADVARSEL
-
Fjern adaptere fra bilsæden for at undgå skader.
-
Før brug skal alle låseenheder være lukket.
-
Bilsæder, anvendt i forbindelse med en klapvognsramme, erstatter ikke en barneseng. Læg barnet i en
egnet barnevogn eller barneseng hvis barnet skal sove.
-
Bilsædeadaptere skal.
ru
ВАЖНО!
Сохранить настоящую инструкцию для дальнейшего использования.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
-
Для предотвращения повреждений удалить адаптеры из автомобильного сидения.
-
Убедитесь, что все фиксирующие устройства задействованы перед использованием.
-
Автомобильные сидения, используемые в сочетании с рамой коляски, не заменяют люльку или
кроватку. Если вашему ребенку нужно спать, его необходимо поместить в подходящий корпус
коляски, люльку или кроватку.
-
Убедитесь в том, что адаптеры автомобильных сидений используются и обслуживаются
надлежащим образом.
WAŻNE!
pl
Zachować niniejszą instrukcję w celu ewentualnego późniejszego wykorzystania.
UWAGA
-
Należy zdjąć adaptery z fotelika samochodowego, aby zapobiec uszkodzeniom.
-
Przed użyciem upewnić się, czy wszystkie elementy blokujące są prawidłowo zamknięte.
-
Foteliki samochodowe wraz z ramą wózka spacerowego nie zastępują gondoli lub leżanki. Aby
dziecko mogło spać, należy je położyć w odpowiedniej gondoli lub na leżance.
-
Z adapterami do fotelika samochodowego należy obchodzić się ostrożnie i utrzymywać je w dobrym
stanie.
ВАЖЛИВО!
uk
Збережіть цю інструкцію для подальшого використання.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
-
З метою запобігання пошкодженням видалити адаптери з автомобільного сидіння.
-
Переконайтеся, що всі фіксуючі пристрої задіяні перед використанням.
-
Автомобільні сидіння, які використовуються разом з рамою коляски, не замінюють колиску або
ліжечко. Якщо вашій дитині треба спати, помістіть її в підходящий корпус коляски, колиску або
ліжечко.
-
Переконайтеся, що адаптери автомобільних сидінь використовуються та обслуговуються
належним чином.
TÄHTIS!
ee
Hoidke need suunised edaspidi kasutamiseks alles.
HOIATUS!
-
Eemaldage turvatoolilt adapterid, et vältida võimalikke kahjustusi.
-
Veenduge enne kasutamist, et kõik lukustusvahendid oleksid rakendatud.
-
Turvatool ei asenda jalutuskäru raamil kasutamisel kookonit ega korvi. Magamise ajaks tuleb laps
panna kindlasti sobivasse jalutuskäru raamil olevasse kookonisse või korvi.
-
Veenduge, et turvatooliadaptereid käsitsetaks ettevaatlikult ja hooldataks õigesti.
lv
SVARĪGI!
Saglabājiet šos norādījumus turpmākām uzziņām.
BRĪDINĀJUMS
-
Lai izvairītos no bojājumiem, noņemiet adapterus no bērnu autosēdeklīša.
-
Pirms lietošanas pārliecinieties, vai visas fiksācijas ierīces ir saslēgtas.
-
Bērnu autosēdeklītis, ko izmanto kopā ar bērnu ratiņu rāmi, neaizstāj guļvietu vai gultu.
Ja bērnam ir laiks gulēt, guldiet viņu piemērotā guļvietā bērnu ratiņos vai gultā.
-
Ar bērnu autosēdeklīša adapteri ir jārīkojas uzmanīgi un tas pareizi jāuztur.
SVARBU!
lt
Išsaugokite šias instrukcijas ateičiai.
ĮSPĖJIMAS
-
Kad išvengtumėte žalos, išimkite adapterius iš automobilinės kėdutės.
-
Prieš pradėdami naudoti įsitikinkite, kad užfiksuoti visi fiksavimo prietaisai.
-
Automobilinės kėdutės, naudojamos kartu su rėmu arba vežimėliu, nepakeičia lopšio arba lovelės.
Jei vaikui reikia pamiegoti, jis turėtų būti paguldytas į tinkamą lopšį arba lovelę.
-
Įsitikinkite, kad su automobilio sėdynės adapteriais elgiamasi atsargiai ir ar jie tinkamai prižiūrimi.
sl
POMEMBNO!
Shranite navodila za nadaljnjo uporabo.
OPOZORILO!
-
Da bi se izognili poškodbam, z otroškega avto sedeža vedno odstranite adapterja.
-
Pred uporabo se prepričajte, da so vsa varovala zataknjena.
-
Otroški avto sedeži, v kombinaciji z okvirjem vozička, ne morejo nadomestiti otroške posteljice ali
postelje. Če vaš malček potrebuje spanje, ga položite v ustrezno košaro vozička ali posteljico.
-
Poskrbite, da z adapterjema za otroški avto sedež ravnate skrbno in da ju pravilno vzdržujete.
VAŽNO! Zadržite ove upute za buduću upotrebu.
UPOZORENJE
hr
Provjerite jesu li svi spojni uređaji pričvršćeni prije upotrebe.
UPOZORENJE
-
Skinite adaptere s autosjedalice kako biste spriječili oštećenja.
-
Osigurajte da su svi uređaji za zaključavanje aktivirani prije upotrebe.
-
Autosjedalice koje se koriste u kombinaciji s okvirom kolica nisu zamjena za kolijevku ili krevet.
Ako vaše dijete treba spavati, morate ga staviti u odgovarajuća kolica, kolijevku ili krevet.
-
Pobrinite se da se adapteri za sjedalicu ispravno održavaju i koriste.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für JOOLZ Aer

  • Seite 1 Išsaugokite šias instrukcijas ateičiai. ĮSPĖJIMAS VIKTIGT! The Joolz Aer car seat adapters are suitable for/ Die Joolz Day Autositzadapter Kad išvengtumėte žalos, išimkite adapterius iš automobilinės kėdutės. sind geeignet für/ Los adaptadores para el Joolz Day funcionan para/ L‘adaptateur Behåll dessa instruktioner för framtida bruk.
  • Seite 2 POZOR! 重要提示! Uschovejte tento návod pro případné budoucí použití. 妥善保管本说明以供日后参考 VAROVÁNÍ 警告 Odstraňte adaptéry z autosedačky, aby nedošlo k jejich poškození. 应将适配器从婴儿座椅上拆下, 以免导致伤害。 Ujistěte se, že všechny zámky jsou před použitím zaklapnuty. 使用前, 确保所有锁定装置均已锁定到位。 Autosedačky, používané v kombinaci s kočárkem, nenahrazují dětskou postýlku nebo postel. Pokud 与婴儿车车架配合使用的婴儿座椅不能替代提篮或床。...