Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
3way Carrier
Babytrage
D
Gebrauchsanweisung
GB
Instruction
F
Instructions
NL
Gebruiksaanwijzing
I
Istruzioni di uso
RUS
Инструкция по эксплуатации
E
Instrucctiones para el uso
P
INSTRUÇÕES DE USO
GR
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ
WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Hauck 3way Carrier

  • Seite 1 3way Carrier Babytrage Gebrauchsanweisung Instruction Instructions Gebruiksaanwijzing Istruzioni di uso Инструкция по эксплуатации Instrucctiones para el uso INSTRUÇÕES DE USO ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN...
  • Seite 2 � � �...
  • Seite 4: Warnhinweise Und Sicherheitshinweise

    Sitz der Kindertrage sitzt. Die Gurte müssen ordnungsgemäß eingestellt sein. Achten Sie darauf, dass das in der Trage sitzende Kind ermüden kann. Häufige und regelmäßigen Pausen werden empfohlen. Verwenden Sie bitte niemals eine beschädigte Babytrage. Bitte verwenden Sie nur original hauck-Zubehör und original hauck-Ersatzteile.
  • Seite 5 Plastikteile auf deren Beschaffenheit. Defekte bzw. abgenutzte Verschleißteile sollten unbedingt ausgetauscht werden. Ebenso verfahren Sie mit Bauteilen welche gebrochen, zerrissen, defekt oder verschlissen sind. Verwenden Sie dabei bitte nur original hauck Ersatzteile. Reinigung Um die Stoffe schonend zu pflegen, reinigen Sie diese, indem Sie die Kindertrage lediglich mit einem feuchten Tuch gleichmäßig abwischen.
  • Seite 6: Funktionen Der Babytrage

    Funktionen der Babytrage Die Babytrage „3way„ hat eine Vielzahl von Verstellmöglichkeiten. Wenn Sie die Trage einmal auf Ihre persönlichen Bedürfnisse eingestellt haben, sind nur wenige Handgriffe nötig um Ihr Kind in die Trage zu setzen und es sicher zu transportieren. Sie können die Trage bereits ab der ersten Woche verwenden (vorausgesetzt Ihr Baby ist mindestens 53cm groß...
  • Seite 7 Bedienungsanleitung Anpassung des Tragesitzes an die Größe des Kindes (Bild 1) Passen Sie den Tragesitz der Größe Ihres Kindes an, indem Sie die dementsprechende Sitzhöhe an der Verstellschlaufe zwischen Tragesitz und Tragesystem einstellen (Bild 1). Achten Sie beim Einstellen bitte darauf, dass die Schlaufe des Tragesitzes ordentlich durch die Verstellschlaufen gezogen sind und die Klettbänder des Verschlusses ordentlich aufeinander liegen.
  • Seite 8 The belts have to be done up properly. Bear in mind that the child sitting in the carrier may become tired. Frequent, regular stops are recommended. Never use a damaged baby carrier. Use only original hauck accessories and original hauck spare parts.
  • Seite 9: Care Instructions

    Defective or worn out parts subject to wear must be replaced straight away. Likewise replace components that are broken, torn, defective or worn thin. Use only original hauck spare parts. Cleaning To look after the fabric carefully, clean it by just wiping the baby carrier own evenly with a damp cloth.
  • Seite 10 The functions of the baby carrier With the ‘3way’ baby carrier you can carry your child in a number of different ways. Once you have adapted the carrier to your personal requirements it takes just a few moments to put your child in the carrier and carry him/her securely. You can use the carrier as early as in the first week (provided your baby is at least 53cm long and weighs 3.5 kg) and until your child weighs about 12 kg (at the age of about 12 months).
  • Seite 11 How to use the baby carrier Adjusting the carrier seat to the child’s size (Fig. 1) Adjust the carrier seat to the size of your child by setting the right seat height on the adjustable loop between the carrier seat and the carrier unit (Fig. 1). When doing so, make sure that the carrier seat loops are properly pulled through the adjustable loops and the Velcro strips are properly fastened.
  • Seite 12: Avertissements Et Consignes De Sécurité

    Veuillez également considérer que l’enfant assis dans le porte bébé peut se fatiguer. Des pauses fréquentes et à intervalles réguliers sont recommandées. Ne vous servez jamais d’un porte bébé endommagé. Veuillez uniquement utiliser des accessoires originaux hauck et des pièces de rechange originales de la maison hauck.
  • Seite 13: Conseils D'entretien

    Remplacez impérativement les pièces défectueuses ou usées dans l’immédiat. Procédez de la même manière pour les éléments rompus, déchirés, défectueux ou usés. Servez-vous exclusivement de pièces de rechange originales hauck ! Nettoyage Afin de ménager les tissus, nous vous recommandons de les nettoyer en essuyant le porte bébé...
  • Seite 14 Fonctions du porte bébé Le porte bébé « 3way » est doté d’innombrables possibilités de réglage. Après avoir réglé le porte bébé en fonction de vos besoins individuels, il suffit d’exécuter quelques gestes pour placer votre enfant dans le porteur et le transporter en toute sécurité. Le porte bébé...
  • Seite 15 Le réglage en hauteur de l’assise du porteur est possible sur 3 positions : 1 la position supérieure pour une taille entre 53 et 66 cm (21 – 26’’) 2 la position moyenne pour une taille de 66 à 74 cm (26 – 29’’) 3 la position du bas pour une taille de 74 à...
  • Seite 16 De banden moeten correct ingesteld zijn. Denk eraan, dat uw kind moe kan worden in de drager. Het is raadzaam om regelmatig te pauzeren. Gebruik de drager nooit als deze beschadigd is. Gelieve enkel originele reserveonderdelen en toebehoren van hauck te gebruiken.
  • Seite 17 Defecte of versleten slijtdelen moeten in ieder geval worden vervangen. Dit geldt ook voor andere onderdelen die gebroken, gescheurd, defect of versleten zijn. U mag enkel originele reserveonderdelen van hauck gebruiken. Reiniging Om de stof op behoedzame wijze te reinigen, mag u de drager enkel met een vochtige doek gelijkmatig afvegen.
  • Seite 18 Functies van de drager De babydrager “3way” kan op veelzijdige wijze worden ingesteld. Zodra u de drager aan uw persoonlijke behoeften heeft aangepast, zijn er enkel weinig handgrepen nodig om uw kind in de drager te plaatsen en op veilige wijze te transporteren. U kunt de drager reeds vanaf de eerste week gebruiken (mits uw baby ten minste 53 cm groot is en 3,5 kg weegt) tot uw kind ca.
  • Seite 19: Gebruiksaanwijzing

    Gebruiksaanwijzing Aanpassen van de drager aan de grootte van uw kind (afbeelding 1) Pas de drager aan de grootte van uw kind aan door de zithoogte aan de banden tussen het zitje en het draagsysteem in te stellen (afbeelding 1). Let bij de instelling erop, dat de lus van het zitje correct door de betreffende band wordt getrokken en dat het klittenband van de sluiting goed gesloten is.
  • Seite 20: Avvertenze E Indicazioni Di Sicurezza

    Le cinghie devono essere regolate in modo corretto. Tenere presente che la posizione seduta potrebbe affaticare il bambino. Si consiglia quindi di fare pause regolari e frequenti. Non utilizzare mai un marsupio danneggiato. Utilizzare solo accessori e ricambi originali hauck.
  • Seite 21 Parti difettose o consumate devono assolutamente essere sostituite. Lo stesso vale per componenti rotti, strappati, difettosi o consumati. Utilizzare solo ricambi originali hauck. Pulizia Per garantire una pulizia ottimale dei tessuti è sufficiente passare un panno inumidito.
  • Seite 22 Funzioni del marsupio Il marsupio „3way„ è dotato di diverse regolazioni. Dopo aver regolato la posizione in base alle esigenze personali, sono sufficienti pochi movimenti, per sistemarvi il bambino all’interno e trasportarlo in modo sicuro. Il marsupio può essere utilizzato fin dalle prime settimane di vita (premesso che il neonato abbia una grandezza minima di 53cm e un peso minimo di 3,5 kg) e fino a quando il bambino non raggiunge un peso di circa 12 kg (ca.
  • Seite 23: Istruzioni Per L'uso

    Istruzioni per l’uso Adattamento del marsupio alla grandezza del bambino (figura 1) Adattare il marsupio alla grandezza del bambino, regolando l’altezza del sedile al passante tra quest’ultimo e la struttura (figura 1). Durante la regolazione, fare attenzione che i nastri del sedile vengano tirati correttamente attraverso i passanti e che le chiusure a velcro siano perfettamente sovrapposte.
  • Seite 24 крепко пристегнут и надежно сидел в детском рюкзачке. Ремни должны быть надлежащим образом отрегулированы. Обратите внимание на то, что сидящий в рюкзачке ребенок может устать. Рекомендуется часто и регулярно делать перерывы. Никогда не пользуйтесь поврежденным рюкзачком-кенгурушкой. Пожалуйста, используйте только фирменные принадлежности компании «hauck» и фирменные запасные части компании «hauck».
  • Seite 25 изнашивающиеся детали обязательно следует заменить. Так же поступайте с поломанными, порванными, дефектными или изношенными деталями. Пожалуйста, используйте для этого только фирменные запчасти компании «hauck». Очистка Чтобы обеспечить щадящий уход за тканью, для очистки лишь равномерно протирайте рюкзачок-кенгурушку влажной тряпкой. Дайте ткани высохнуть на...
  • Seite 26 Функции детского рюкзачка-кенгурушки Детский рюкзачок-кенгурушка „3way“ можно регулировать по-разному. После того, как рюкзачок будет отрегулирован под Ваши личные потребности, Вы можете всего в несколько приемов усадить Вашего ребенка в рюкзачок и безопасно носить его. Вы можете использовать рюкзачок, начиная с первой недели (при условии, что рост...
  • Seite 27: Инструкция По Эксплуатации

    Инструкция по эксплуатации Подгонка сидения рюкзачка под рост ребенка (рис. 1) Подгоните сидение рюкзачка под рост Вашего ребенка, отрегулировав высоту сидения на регулировочной петле между сидением рюкзачка и системой (рис. 1). При подгонке следите, пожалуйста, за тем, чтобы петли сидения были должным...
  • Seite 28: Advertencias Y Consejos De Seguridad

    Tenga en cuenta que el niño que va sentado en el portador siempre se puede cansar. Por ello se recomiendan hacer pausas frecuentes y regularmente. No use nunca un porta bebés con desperfectos. Use únicamente accesorios originales hauck, así como recambios originales hauck.
  • Seite 29: Consejos Para El Mantenimiento

    Aquellas piezas que estén dañadas o haya sufrido desgaste se habrán de reponer ineludiblemente. Igualmente les sucede a las piezas estructurales que se hayan quebrado, rasgado, que muestren defectos o desgaste. Use únicamente recambios originales hauck. Limpieza Para un mantenimiento que no deteriore los tejidos, le aconsejamos limpiar el porta bebés con un mero paño mojado uniformemente.
  • Seite 30 Funciones del porta bebés El porta bebés 3way tiene gran variedad de posibilidades de regulación. Una vez ajustado el portador a las necesidades individuales, un santiamén bastará para meter a su niño en el porta bebés y transportarlo con toda seguridad. Usted ya puede usar el porta bebés a partir de la primera semana (suponiendo que su bebé...
  • Seite 31: Instrucciones De Uso

    Instrucciones de Uso Ajuste el porta bebés al tamaño del niño (Ilust. 1). Ajuste el portador al tamaño del niño regulando la altura correspondiente del asiento por medio de los cintos de ajustamiento entre el porta bebés y el sistema de transporte (Ilust.
  • Seite 32: Avisos E Instruções De Segurança

    Os cintos devem estar sempre devidamente regulados. Preste atenção a que a criança se pode cansar no colete. Recomendamos planear intervalos regulares e frequentes. Nunca utilize um colete danificado para transportar o seu filho. Utilize unicamente peças e acessórios originais hauck.
  • Seite 33: Consejos Generales

    Aquellas piezas que estén dañadas o haya sufrido desgaste se habrán de reponer ineludiblemente. Igualmente les sucede a las piezas estructurales que se hayan quebrado, rasgado, que muestren defectos o desgaste. Use únicamente recambios originales hauck. Limpieza Para un mantenimiento que no deteriore los tejidos, le aconsejamos limpiar el porta bebés con un mero paño mojado uniformemente.
  • Seite 34 Funções do colete de transporte de crianças O colete de transporte de crianças Ч3wayЧ dispõe de várias possibilidades de regulação. Uma vez adaptado às suas condições pessoais, mais tarde bastam alguns pequenos jeitos para sentar o seu filho no colete e para o transportar com segurança. O colete pode ser utilizado a partir da primeira semana de vida do seu bebé...
  • Seite 35: Instruções De Uso

    Instruções de uso Modo de adaptar o colete ao tamanho da criança (figura 1) Adapte o colete ao tamanho do seu filho, regulando para isso a altura adequada do assento mediante o parafuso entre o assento e o colete (figura 1). Ao regular a altura do assento, certifique-se de que as presilhas do assento estão bem metidas nas presilhas de regulação e que as tiras do fecho de velcro se encontram devidamente sobrepostas.
  • Seite 36 ασφαλώς στο κάθισμά του. Οι ζώνες πρέπει να έχουν ρυθμιστεί σωστά. Προσέξτε πως το παιδί που κάθεται στο κρεμαστό κάθισμα μπορεί να κουραστεί. Συνιστώνται συχνά και τακτικά διαλείμαμτα. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε ένα ελαττωματικό κρεμαστό κάθισμα. Παρακαλούμε να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά hauck.
  • Seite 37 Nα ελέγχετε από καιρού εις καιρό τα υλικά ως προς την αντοχή των ραφών κα ιτα πλαστικά τμήματα. Να αντικαθίστανται οπωσδήποτε ελαττωματικά ή φθαρμένα εξαρτήματα. Το ίδιο ισχύει και για σπασμένα, σχισμένα ελαττωματικά ή φθαρμένα τμήματα. Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά hauck. Καθαρισμός Για προσεκτικό καθαρισμό των υφασμάτων, να τα καθαρίζετε, σκουπίζοντας...
  • Seite 38 Λειτουργίες του κρεμαστού καθίσματος για μωρά Το κρεμαστό κάθισμα για μωρά 3way προσφέρει πολλές δυνατότητες ρύθμισης. Εφόσον έχετε ρυθμίσει το κρεμαστό κάθισμα για μωρά μία φορά στα μέτρα σας, δεν χρειάζεστε παρά μόνο λίγες κινήσεις για να βάλετε το παιδί σας...
  • Seite 39 Οδηγία χρήσης Προσαρμογή του κρεμαστού καθίσματος για μωρά στο σώμα του παιδιού (εικ. 1) Προσαρμόστε το κρεμαστό κάθισμα για μωρά στο σώμα του παιδιού σας, ρυθμίζοντας το ύψος του καθίσματος με την κορδέλλα ρύθμισης μεταξύ του κρεμαστού καθίσματος και του συστήματος (εικ 1). Κατά...
  • Seite 40 RIEUR ET LE LIRE ATTENTIVEMENT BELANGRIJK - BEWAAR ALS NASLAGWERK CONSERVAR PARA APLICACION POSTERIOR IMPORTANTE - MANTENHA-O PARA UMA LEITURA MAIS ATRASADA hauck GmbH & Co KG Tel. +49 (0)9562 / 986-0 Frohnlacher Str. 8 Fax. +49 (0)9562 / 6272...

Inhaltsverzeichnis