Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

MANUALE DI INSTALLAZIONE
E MANUTENZIONE DEI
TERMOVENTILATORI ZEUS
INSTALLATION AND
MAINTENANCE MANUAL
FOR AIR HANDLING UNITS
SERIE ZEUS
INSTALLATIONS- UND
WARTUNGSANLEITUNG
FÜR DIE ZENTRALGERÄTE
SERIE ZEUS
Z E U S T Z
MANUEL D'INSTALLATION
ET D'ENTRETIEN DES
THERMOVENTILATEURS
ZEUS
MANUAL DE INSTALACION Y
MANTENIMIENTO DE LOS
TERMOVENTILADORES ZEUS
E 05/19
F 05/19
Via Piave, 53
20011 Corbetta (MI)
ITALY
Tel. +39.02.97203.1 ric. autom.
Fax +39.02.9777282 - +39.02.9772820
Cod. 4050578
E-mail: info@sabiana.it
Internet: www.sabiana.it

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Sabiana ZEUS Serie

  • Seite 1 THERMOVENTILATEURS ZEUS MANUAL DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO DE LOS TERMOVENTILADORES ZEUS E 05/19 F 05/19 Via Piave, 53 20011 Corbetta (MI) ITALY • • Tel. +39.02.97203.1 ric. autom. Fax +39.02.9777282 - +39.02.9772820 • Cod. 4050578 E-mail: info@sabiana.it Internet: www.sabiana.it •...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INDEX Regole fondamentali di sicurezza Fundamental safety rules Utilizzo e Use and conservazione del manuale preservation of the manual Scopo Purpose Trasporto Transport Identificazione macchina Unit identification Prescrizioni di sicurezza Safety advice Limiti di impiego Operating limits Caratteristiche tecniche Technical characteristics Installazione Installation...
  • Seite 3 TABLE INHALT DES MATIÈRES ÍNDICE Grundlegende Règles Reglas Sicherheitsvorschriften fondamentales de sécurité fundamentales de seguridad Verwendung und Utilisation et Uso y Aufbewahrung des Handbuchs conservation du manuel conservación del manual Verwendungszweck Definición Transport Transport Transporte Gerätkennzeichnung Identification de l’appareil Identificación del aparato Sicherheitsvorschriften Prescriptions de securité...
  • Seite 4 Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Carefully read the following user information manual before starting up the machine. Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose. Warning! Particularly important and/or delicate operations. Interventi che possono essere svolti a cura dell’utente. Operations which may be carried out by the user.
  • Seite 5: Sicherheitsvorschriften

    Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones. Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge. Attention! Opérations particulièrement importantes et/ou dangereuses.
  • Seite 6: Utilizzoe Conservazione Del Manuale

    UTILIZZO USE AND E CONSERVAZIONE PRESERVATION DEL MANUALE OF THE MANUAL Il presente manuale di istruzioni è in- This instruction manual is intended dirizzato all’utente della macchina, al for the machine’s user, the owner proprietario al tecnico installatore e de- and installation technician and must ve essere sempre a disposizione per always be available to be consulted,...
  • Seite 7: Verwendung Und Aufbewahrung Des Handbuchs

    VERWENDUNG UTILISATION USO Y UND AUFBEWAHRUNG ET CONSERVATION CONSERVACIÓN DES HANDBUCHS DU MANUEL DEL MANUAL Das vorliegende Bedienungshandbuch Le présent manuel d’instructions s’adresse Este manual de instrucciones está richtet sich an den Bediener der Maschine, à l’utilisateur de l’appareil, au propriétaire dirigido al usuario de la máquina, al an den Eigentümer und an den Installateur et au technicien d’installation, et doit...
  • Seite 8: Scopo

    SCOPO PURPOSE struzIonI rIgInalI I termoventilatori Zeus sono The Zeus air handling units stati ideati, progettati e costruiti have been invented, designed per riscaldare e/o raffrescare constructed qualsiasi ambiente industriale, heating and/or cooling of any commerciale e sportivo. industrial, commercial or sport environment.
  • Seite 9: Verwendungszweck

    VERWENDUNGS- ZWECK DEFINICIÓN Die Zentralgeräte Zeus wurden Les thermoventilateurs Zeus Los termoventiladores Zeus han dazu erdacht, geplant und ont été conçus, projetés et con- sido ideados, proyectados y konstruiert, um jede Umgebung struits pour chauffer et/ou re- construidos para calentar y/o in den Bereichen Industrie, froidir n’importe quel genre de refrescar cualquier ambiente de...
  • Seite 10: Trasporto

    Le batterie di scambio sono The heat exchangers are made realizzate con tubi di rame (Ø using copper pipes (dia. 10 mm 10 mm con passo 25x22 sulle with 25x22 step on sizes 50-80- grandezze 50-80-110 e Ø 16 110, and dia. 16 mm on sizes mm sulle grandezze 140-200- 140-200-250) and aluminium 250) e alettature in alluminio, i...
  • Seite 11 Les batteries d’échange ther- Las baterías con intercambio de Wärmetauscherbatterien bestehen aus Kupferrohren (Ø mique sont réalisées avec des calor han sido construidas con 10 mm mit Teilung 25x22 bei tubes en cuivre (Ø 10 mm avec tubos en cobre (Ø 10 mm con den Größen 50-80-110 und Ø...
  • Seite 12: Identificazione Macchina

    All repairs or maintenance must zione dell’apparecchio deve be performed by SABIANA essere eseguita da personale personnel or qualified specialists. SABIANA o da personale spe- cializzato e qualificato. SABIANA non risponde in caso SABIANA declines all respon- di danni provocati da modifiche sibility for damage caused by o manomissioni dell’apparec-...
  • Seite 13: Gerätkennzeichnung

    Todas las reparaciones o man- sarbeiten müssen durch Personal tiens de l’appareil doivent être tenimiento del aparato deberán der Firma SABIANA oder andere effectués par le SAV SABIANA ser realizadas por personal de fachlich qualifizierte Techniker ou par un technicien spécialisé.
  • Seite 14: Prescrizioni Di Sicurezza

    PRESCRIZIONI SAFETY DI SICUREZZA ADVICE Sabiana S.p.A. declines any La Sabiana S.p.A. non si responsability for damages assume alcuna responsabilità caused on persons or per danni a persone o objects due to the improper cose derivanti dall’utilizzo...
  • Seite 15: Sicherheitsvorschriften

    DE SECURITE DE SEGURIDAD Die Sabiana S.p.A. übernimmt La Sabiana S.p.A. n’assume keine Verantwortung für Schäden Sabiana S.p.A. no asume la aucune résponsabilité pour an Sachen oder Personen, die responsabilidad para daños des dommages causés aux auf einen falschen Gebrauch...
  • Seite 16 Non togliere le etichette di si- Don’t remove the security curezza. In caso di illeggibilità labels. If they have become richiederne la sostituzione. unreadable, please ask for new ones. IN CASO DI SOSTITUZIONE IF THE FILTERS HAVE TO O PULIZIA DEI FILTRI, BE CLEANED OR RICORDARSI SEMPRE DI REPLACED, PLEASE...
  • Seite 17 Die Sicherheitsetiketten dür- Ne détachez pas le étiquettes No quitar las etiquettas de se- fen nicht entfernt werden. Bei de sécurité. Si les étiquettes guridad. En caso que sean ilegi- Unleserlichkeit bitte neue an- sont devenues illisibles, il faut bles, pedir su substitución. fordern! demander le remplacement.
  • Seite 18: Limiti Di Impiego

    LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS I dati fondamentali relativi al ven- The basic specification of the tilconvettore e allo scambiatore fan coil and heat exchanger is di calore sono i seguenti: given below: Ventilconvettore e scambiatore di calore Fan coil and heat exchanger Temperatura massima del Maximum temperature of fluido termovettore = max.
  • Seite 19: Einsatzgrenzen

    EINSATZGRENZEN LIMITES D’EMPLOI LÍMITES DE USO Die wesentlichen Daten des Les caractéristiques fondamen- Los datos fundamentales relati- Klimakonvektors und der Wärme- tales du ventilo-convecteur et vos al ventilador convector y al tauscher sind die folgenden: de l’échangeur de chaleur sont intercambiador de calor son los les suivantes: siguientes:...
  • Seite 20: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECHNICAL TECNICHE CHARACTERISTICS DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONEN - DIMENSIONS - DIMENSIONENES 1250 1900 1900 2560 2580 2780 1150 1270 1150 1270 1150 1270 Ø 2R 1" 1" 1" 1/4 1" 1/2 1" 1/2 2" Ø 3R 1" 1" 1/4 1"...
  • Seite 21 TECHNISCHE DONNEES CARACTERISTICAS EIGENSCHAFTEN TECHNIQUES TECNICAS Ventilatore - Fan - Ventilator - Ventilateur - Ventilador AT 12/12 AT 15/15 AT 18/18 AT 15/15 AT 18/18 AT 18/18G2C Semplice/Binato - Single/Double outlet Einfach/doppelt - Simple/double - Simple/pareado Potenza assorbita - Power consumption Leistungsaufnahme - Consommation puissance Consumo potencia Numero poli - Poles - Polzahl...
  • Seite 22 CARATTERISTICHE TECHNICAL TECNICHE CHARACTERISTICS Dimensioni filtri / Dimensions of the filters N° filtri / Nr. of filters Filterdimensionen Filterzahl Dimensions des filtres / Dimensiones filtros N° de filtres / N° filtros 595 x 595 595 x 595 625 x 400 625 x 500 625 x 500 625 x 500...
  • Seite 23: Technische Eigenschaften

    TECHNISCHE DONNEES CARACTERISTICAS EIGENSCHAFTEN TECHNIQUES TECNICAS Peso (kg) / Weight (kg) / Gewicht (kg) / Poids (kg) / Peso (kg) Ranghi Sezione ventilante Sez. batteria freddo Sez. batteria caldo Sezioni plenum Rows Ventilating section Cooling coil section Heating coil section Plenum sections Rohrschlangen Ventilatoreinheit...
  • Seite 24: Installazione

    INSTALLAZIONE INSTALLATION Installare la macchina in una po- The appliance has to be installed sizione tale da non compromette- in a position, which does not re l’aspirazione dell’aria. compromit the air aspiration. Verificare la solidità del basa- Check the solidity of the support mento di appoggio (verificare il base by confronting the weight peso della macchina sulla tabella...
  • Seite 25 INSTALLATION INSTALLATION INSTALACIÓN Das Gerät ist so zu installieren, daß Installez l’appareil dans une posi- Instalar el aparato en una posición die Luftaspiration nicht beeinträch- tion qui ne compromet pas l’aspi- que no compromete la aspiración tigt wird. ration de l’air. del aire.
  • Seite 26 Le pulegge sul motore sono a Variable-pitch pulleys are used diametro variabile. Nel caso si on the motor. If the fan speed rendesse necessario aumentare needs to be increased or decre- o diminuire i giri del ventilatore, ased, proceed as follows: agire come segue: - togliere il grano “a”...
  • Seite 27 Die Riemenscheiben des Motors Les poulies sur le moteur sont Las poleas del motor tienen el haben variable Durchmesser. à diamètre variable. Pour au- diámetro variable. Si fuera ne- Zum Erhöhen oder Vermindern gmenter ou réduire le nombre de cesario aumentar o disminuir el der Ventilatordrehzahl wie folgt tours du ventilateur il boulon”a”...
  • Seite 28: Collegamento Idraulico

    COLLEGAMENTO WATER IDRAULICO CONNECTION Nei circuiti aperti (ad esem- On open system (e.g. when pio quando si utilizza acqua di using well water), the water pozzo), l’acqua utilizzata deve used should be cleaned from essere ripulita dai materiali in suspended matter by means of sospensione per mezzo di un a filter which should be located filtro che deve trovarsi in ingresso...
  • Seite 29: Wasseranschluss

    WASSER- RACCORDEMENT CONEXION ANSCHLUSS HYDRAULIQUE IDRAULICA Bei geöffneten Anlagen (z.B zum Dans les circuits ouverts (par En los circuitos abiertos (por Gebrauch des Wassers eines exemple lorsqu’on utilise l’eau ejemplo, cuando se usa agua de Brunnens) muss das Wasser, d’un puit), l’eau utilisé doît être pozo), el agua usada se debe durch einen am Eintritt eingestell- à...
  • Seite 30 ATTENZIONE! ATTENTION! NON COPRIRE CON I TUBI DO NOT BLOCK THE FILTER IL PANNELLO PER REMOVAL PANEL WITH L’ESTRAZIONE FILTRI, THE PIPES, OTHERWISE ALTRIMENTI SARÀ IT WILL BE IMPOSSIBLE IMPOSSIBILE L’ESTRAZIONE TO REMOVE THE FILTERS DEI FILTRI STESSI PER LA FOR CLEANING OR PULIZIA O LA REPLACEMENT.
  • Seite 31 ACHTUNG! ATTENTION! ATENCION! DARAUF ACHTEN, DASS DAS PANEEL FÜR DEN ZUGRIFF NE PAS COUVRIR LE NO CUBRIR CON LOS AUF DIE FILTER NICHT DURCH PANNEAU QUI PERMET TUBOS EL PANEL PARA ROHRE UNZUGÄNGLICH DE RETIRER LES FILTRES LA EXTRACCIÓN DE GEMACHT WIRD, WEIL SONST AVEC LES TUYAUX CAR IL LOS FILTROS.
  • Seite 32 ATTENZIONE! ATTENTION! Per consentire il corretto deflusso For a correct discharge of the della condensa dalla vasca di condensate from the collection raccolta è indispensabile sifo- tray the discharge must be nare lo scarico come indicato equipped with a siphon (see in figura.
  • Seite 33 ACHTUNG! ATTENTION! ATENCION! Um den korrekten Abfluß des Pour rendre possible le correct Para la descarga del flujo del décharge du condensat de la Kondenswassers condensado la taza de descarga cuvette recueille-condensat debe hacer un sifón (v. ilustra- Sammelwanne gewährlei- sten, muß...
  • Seite 34: Collegamento Elettrico

    COLLEGAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTION ATTENZIONE! ATTENTION! BEFORE ESTABLISHING PRIMA DI EFFETTUARE THE ELECTRIC I COLLEGAMENTI CONNECTIONS WITH THE AI MOTORI MOTOR PLEASE MAKE ASSICURARSI CHE SURE THAT THE MAIN L’INTERRUTTORE SWITCH OF THE APPLIANCE SIA SU OFF. IS IN THE OFF POSITION. Togliere il coperchietto della Remove the cover from the ter- morsettiera del motore e proce-...
  • Seite 35: Elektrische Verbindungen

    ELEKTRISCHE RACCORDEMENT CONEXIONES VERBINDUNGEN ELECTRIQUE ELECTRICAS ACHTUNG! ATTENTION! ATENCION! BITTE VERGEWISSERN SIE AVANT D’EFFECTUER LES ANTES DE EFECTUAR LAS SICH VOR HERSTELLEN DER CONNEXIONS ELECTRIQUES CONEXIONES ELECTRICAS, ELEKTRISCHEN AVEC LE MOTEUR IL ASEGURARSE QUE EL VERBINDUNGEN MIT DEN FAUT CONTROLER QUE INTERRUPTOR MOTOREN, DASS DER L’INTERRUPTEUR SOIT...
  • Seite 36 SCHEMA ELETTRICO CONTROL PANEL QUADRO COMANDO WIRING DIAGRAM (OPTIONAL) (OPTIONAL) Per le termoventilanti dalla gran- For fan coils from size TZ 50 dezza TZ 50 alla grandezza TZ to size TZ 200 with standard 200 con motori standard (da motors (from 1.1kW to 5.5kW), 1,1 kW a 5,5 kW) si procederà...
  • Seite 37: Schaltplan Der Schalttafel

    SCHEMA ELECTRIQUE ESQUEMA SCHALTPLAN TABLEAU DE ELÉCTRICO DER SCHALTTAFEL COMMANDE CUADRO DE MANDOS (OPTIONAL) (OPTIONAL) (OPTIONAL) Bei den Heizlüftern von Größe Pour les thermoventilateurs du Para los termoventiladores de ta- TZ 50 bis Größe TZ 200 mit modèle TZ 50 au TZ 200 avec maños comprendidos entre TZ50 Standardmotoren (von 1,1 kW bis moteurs standard (de 1,1 kW à...
  • Seite 38 CURVA DEI VENTILATORI: FAN CURVES: ESEMPIO DI UTILIZZO EXAMPLE Utilizzando il diagramma “curve Using the “pressure drop curve” perdite di carico” (pag. 22A) e il diagram (page 22A) and the “fan diagramma “curve dei ventilatori” curve” diagram corresponding relativo alla macchina di interes- to the unit in question (from page se (da pag.
  • Seite 39 LEGENDA LEGEND = Pressione totale = Total pressure = Pressione dinamica = Dinamic pressure = Volume d’aria = Air flow = Velocità d’uscita dell’aria = Leaving air speed = Potenza assorbita = Absorbed power RPM = Numero di giri della ventola RPM = Fan RPM dB(A) = Livello di pressione sonora dB(A) = Pressure sound level...
  • Seite 40 LEGENDE LÉGENDE LEYENDA = Gesamtdruck = Pression totale = Presión total = Dynamischer Druck = Pression dynamique = Presión dinámica = Luftvolumen = Volume air = Volumen de aire = Austrittsgeschwindigkeit der Luft = Vitesse de sortie de l’air = Velocidad de salida del aire = Leistungsaufnahme = Puissance absorbée = Potencia absorbida...
  • Seite 41: Kennlinien Der Ventilatoren: Anwendungsbeispiel

    KENNLINIEN COURBE DES CURVA DE LOS DER VENTILATOREN: VENTILATEURS: VENTILADORES: ANWENDUNGSBEISPIEL EXEMPLE D’UTILISATION EJEMPLO A UTILIZAR Mi Hilfe des Diagramms “Kennlinien A l’aide du diagramme “courbes Utilizando el diagrama “curvas pér- der Druckverluste” (Seite 22A) pertes de charge” (page 22A) et didas de carga”...
  • Seite 42 CURVE PERDITA PRESSURE DROP DI CARICO DIAGRAMS VEDI GRAFICO A LATO SEE DIAGRAM ON THE RIGHT N.B.: per convertire la portata N.B.: to convert the air flow Sezione di uscita aria in velocità nominale: Vn = to rated speed: Vn = (air flow Outlet cross-section (portata aria in m /h) / (sezione...
  • Seite 43 KENNLINIEN DER COURBES PERTES CURVAS PÉRDIDAS DRUCKVERLUSTE DE CHARGE DE CARGA Mod. Va (m TZ 50 3400 3800 4400 4750 5350 TZ 80 5700 6400 7400 8000 9000 Mod. Va (m 8000 9000 10400 11150 12500 TZ 110 TZ50 3400 3800 4400 4750...
  • Seite 44 CURVE KENNLINIEN DER DEI VENTILATORI VENTILATOREN TZ 50 Rendimento totale ventola % ρ = 1.2 Kg/m Total Fan Efficiency % η Gesamtleistung Lüfterrad % Rendement total hélice % Rendimiento total rotor % 1100 1500 1000 1400 Potenza max assorbita dal ventilatore Fan MAX absorbed power 1300 Max.
  • Seite 45 KENNLINIEN DER COURBES DES CURVAS DE LOS VENTILATOREN VENTILATEURS VENTILADORES TZ 80 Rendimento totale ventola % ρ = 1.2 Kg/m Total Fan Efficiency % η Gesamtleistung Lüfterrad % Rendement total hélice % Rendimiento total rotor % 1100 1000 Potenza max assorbita dal ventilatore 1200 Fan MAX absorbed power Max.
  • Seite 46 CURVE KENNLINIEN DER DEI VENTILATORI VENTILATOREN Rendimento totale ventola % TZ 110 ρ = 1.2 Kg/m Total Fan Efficiency % η Gesamtleistung Lüfterrad % Rendement total hélice % Rendimiento total rotor % 1000 Potenza max assorbita dal ventilatore Fan MAX absorbed power 1000 Max.
  • Seite 47 KENNLINIEN DER COURBES DES CURVAS DE LOS VENTILATOREN VENTILATEURS VENTILADORES TZ 140 LEGENDE LÉGENDE LEYENDA = Gesamtdruck = Pression totale = Presión total = Dynamischer Druck = Pression dynamique = Presión dinámica = Luftvolumen = Volume air = Volumen de aire = Austrittsgeschwindigkeit der Luft = Vitesse de sortie de l’air = Velocidad de salida del aire...
  • Seite 48 CURVE KENNLINIEN DER DEI VENTILATORI VENTILATOREN TZ 200 LEGENDA LEGEND = Pressione totale = Total pressure = Pressione dinamica = Dinamic pressure = Volume d’aria = Air flow = Velocità d’uscita dell’aria = Leaving air speed = Potenza assorbita = Absorbed power RPM = Numero di giri della ventola RPM = Fan RPM dB(A) = Livello di pressione sonora...
  • Seite 49 KENNLINIEN DER COURBES DES CURVAS DE LOS VENTILATOREN VENTILATEURS VENTILADORES TZ 250 LEGENDE LÉGENDE LEYENDA = Gesamtdruck = Pression totale = Presión total = Dynamischer Druck = Pression dynamique = Presión dinámica = Luftvolumen = Volume air = Volumen de aire = Austrittsgeschwindigkeit der Luft = Vitesse de sortie de l’air = Velocidad de salida del aire...
  • Seite 50: Pulizia E Manutenzione

    PULIZIA E CLEANING AND MANUTENZIONE MAINTENANCE ATTENZIONE! ATTENTION! PRIMA DI QUALSIASI PULIZIA BEFORE PERFORMING ANY E MANUTENZIONE, TOGLIERE CLEANING OR MAINTENANCE L’ALIMENTAZIONE ELETTRICA PLEASE DETACH THE ALLA MACCHINA. FERMARE APPLIANCE FROM THE L’ALIMENTAZIONE DELLA POWER SUPPLY. INTERRUPT BATTERIA ED ATTENDERE IL THE BATTERY SUPPLY AND RAFFREDDAMENTO DELLA WAIT UNTIL THE BATTERY...
  • Seite 51: Reinigung Und Wartung

    REINIGUNG UND NETTOYAGE ET LIMPIEZA Y WARTUNG ENTRETIEN MANTENIMIENTO ACHTUNG! ATTENTION! ATENCION! AVANT D’EFFECTUER ANTES DE EFECTUAR N’IMPORTE QUEL CUALQUIER OPERACION DE NETTOYAGE OU ENTRETIEN LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO, VOR JEDER REINIGUNG IL FAUT ISOLER L’APPAREIL EL APARATO TIENE QUE SER UND WARTUNG MUSS DAS DU CIRCUIT DE COURANT.
  • Seite 52 Filtri: Estrarre i filtri Filters: Remove dalla macchina the filters from the appliance e pulirli nel seguente modo: and clean them as follows: - per scuotimento - by shaking them - con l’uso di aspirapolvere - by means of a vacuum - con l’uso di acqua potabile cleaner tiepida e detersivo...
  • Seite 53 Filter: Entfernen Sie die Filter Filtres: Enlevez les filtres Filtros: limpiar los filtros aus dem Gerät und reinigen de l’appareil et nettoyez-les sacados del aparato Sie diese wie folgt: dans la manière suivante: de manera siguiente: - durch Ausschütteln - par secouement - mediante sacudimiento - durch Absaugen mit dem - avec l’aspiratuer...
  • Seite 54: Ricerca Guasti

    Rivolgersi al proprio parts. For spare part orders ple- rivenditore o alla Sabiana S.p.A. ase contact the reseller or the citando: Sabiana S.p.A. and cite: - il modello della macchina - the name of the appliance - la portata d’aria...
  • Seite 55: Et Pieces De Rechange

    Sabiana piezas contactar el proprio reven- der Sabiana S.p.A., wobei folgen- S.p.A. en citant: dedor o la Sabiana S.p.A. y citar: de Angaben erforderlich sind: - die Modellbezeichnung - le modèle de l’appareil - el modelo del aparato des Gerät...
  • Seite 56 GUASTO TROUBLE 3 - Fuoriuscita di condensa 3 - Condensate leakage from dalla macchina. the appliance. RIMEDIO REMEDY - Controllare lo scarico della - Check the discharge of the vaschetta e del sifone. tray and of the siphon. - Controllare che lo scarico - Please make sure that the non sia ostruito da discharge is not obstructed...
  • Seite 57 FEHLER DEFAUT AVERIA 3 - Aus dem Gerät tritt 3 - L’appareil perd du 3 - El aparato pierde Kondenswasser aus. condensat. condensado. GEGENMITTEL REMEDE REMEDIO - Überprüfen Sie den Abfluß der - Contrôlez le décharge - Asegurarse de que el Kondenswasserauffangwanne du bac de condensat condensado esté...
  • Seite 58 NOTES...
  • Seite 59 NOTES...
  • Seite 60 The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonization legislation. 2014/35/UE 2014/30/UE 2006/42/EC 2011/65/EC 2009/125/EC Il fascicolo tecnico è costituito presso: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY) The technical file is made at: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY)

Inhaltsverzeichnis