Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

WERTHER INTERNATIONAL PANTHER P15TC Handbuch

Automatische leiselaufkompressoren
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PANTHER P15TC:

Werbung

Compressori silenziosI automatici
automatische leiselaufkompressoren
P15TC
P50/10 AL
P100/24 AL P100/50 AL P150/50 AL P200/50 AL
Black Panther
Costruttore - Manufacturer
WERTHER INTERNATIONAL S.p.A.
via F. Brunelleschi, 12
42124 Cadè (RE) - Italy
Telefono/Phone +39/0522/9431
Fax
+39/0522/941997
E-MAIL
sales@wertherint.com
P30TC
P50/15 AL
Black Panther2 Portadent
Centro di assistenza autorizzato
Zugelassenes Kundendienstzentrum
P50TC AL
P50/24 AL
Rev.5 - 29/01/18

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für WERTHER INTERNATIONAL PANTHER P15TC

  • Seite 1 P50/24 AL P100/24 AL P100/50 AL P150/50 AL P200/50 AL Black Panther Black Panther2 Portadent Costruttore - Manufacturer Centro di assistenza autorizzato Zugelassenes Kundendienstzentrum WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. via F. Brunelleschi, 12 42124 Cadè (RE) - Italy Telefono/Phone +39/0522/9431 +39/0522/941997 E-MAIL sales@wertherint.com...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Indice Inhaltsverzeichnis 1 Informazioni generali 1 Allgemeines 1.1 Importanza ed utilizzo del manuale ...3 1.1 Hinweise zu dieser Anleitung ....3 1.2 Contenuto ........3 1.2 Inhalt..........3 1.3 Stoccaggio ........3 1.3 Lagerung.........3 1.4 Pesi e dimensioni......3 1.4 Gewichte und Abmessungen....4 1.5 Smaltimento imballo......4 1.5 Entsorgung der Verpackung .....4 1.6 Sollevamento........4 1.6 Heben der Kompressoren ....4...
  • Seite 3: Informazioni Generali

    Informazioni generali Allgemeines 1.1 Importanza ed utilizzo del manuale 1.1 Hinweise zu dieser Anleitung Questo manuale è parte integrante del com- Dieses Handbuch stellt ergänzendes Teil des pressore e deve sempre accompagnarlo, Kompressors dar und muß diesen - auch beim anche in caso di vendita.
  • Seite 4: Smaltimento Imballo

    1.5 Smaltimento imballo 1.5 Entsorgung der Verpackung Dopo aver tolto il compressore dall’imballo, Nach dem Auspacken des Kompressors, accertarsi che non vi siano particolari dan- kontrollieren Sie, ob ein Transposrtschaden neggiati durante il trasporto. vorhanden ist. Il materiale dell’imballo deve essere smaltito Das Verpackungsmaterial muß...
  • Seite 5: Componenti Principali

    1.8 Componenti principali 1.8 Hauptbestandteile 1- Gruppo motore 1 - Motoaggregatr 2 - Lufttank 2 - Serbatoio aria 3 - Druckwächter 3 - Pressostato 4 - Tankdruck-Manometer 4 - Manometro pressione serbatoio 5 - Druckreduzierer/Filter 5 - Riduttore/filtro 6 - Luftdrucmanometerk 6 - Manometro pressione utilizzo 7 - Sicherheitsventil 7 - Valvola di sicurezza...
  • Seite 6: Specifiche Tecniche

    Specifiche tecniche Technische Spezifikationen 2.1 Dati tecnici 2.1 Technische Daten Modello Volt/Hz Lt/min. dB(A)1m KW - AMP Modell 1ph ±10% C.F./min Gal. dB(A)40" 230/50 0,13 - 1 P 15 TC 115/60 0,14 - 1,9 0,71 0,93 230/50 0,19 - 1,4 P 30 TC 115/60 0,24 - 2,6...
  • Seite 7: Schemi Elettrici

    2.3 Schemi elettrici 2.3 Elektroschaltpläne MOTORI TIPO 15 e 30 MOTOR TYP 15 und 30 MOTORI TIPO 50 MOTOR TYP 50 Relè avviamento Marrone Einschaltrelais Braun Relè termico Überstromauslöser Blau Morsettiera Giallo/Verde Klemmenbrett Gelb/grün Pressostato Nero Druckwächter Schwarz Condensatore Bianco Kondensator Weiß...
  • Seite 8: Funzionamento

    Funzionamento Betrieb 3.1 Messa in servizio 3.1 Aufstellung Installare il compressore su un piano oriz- Den Kompressor auf einer waagerechten zontale in un locale di misure adeguate, ben Fläche in einem gut belüfteten, trockenen aerato e non umido, con una temperatura Raum geeigneter Größe und mit einer non superiore a 35°C.
  • Seite 9: Istruzioni Per L'uso

    NOTA PER I MOTORI 15 E 30 WARNUNG über 15 und 30 MOTOREN NON ESEGUIRE LA MACHEN SIE NICHT DIE CARICA DELL'OLIO ÖLBEFÜLLUNG DURCH ATTRAVERSO IL TUBO DIE SAUGLEITUNG,DIE IN LATERALE POSIZIONATO DER NäHE DER VICINO AI ELEKTRISCHE COLLEGAMENTI ANSCHLUSS ELETTRICI.
  • Seite 10 Il pressostato ferma il compressore quando Der Druckwächter hält den Kompressor an, la pressione nel serbatoio raggiunge il valore wenn der Druck im Tank den Höchstwer t(8 massimo (8 bar = 120psi standard), bar=120psi standard) erreicht und e lo fa ripartire quando scende al schaltet ihn wieder ein, wenn der valore minimo (6 bar= 90psi stan- Druck den Mindestwert (6 bar=90psi...
  • Seite 11 In caso di mancato funzionamento del pres- Wenn der Druckwächter bei Überdruck nicht sostato (sovrapressione) interviene auto- anspricht, schaltet sich das Sicherheitsventil maticamente la valvola di sicurezza, che si ein, das sich öffnet, wenn der Druck den apre quando la pressione supera quella di maximalen Wert erreicht.
  • Seite 12: Tempi Di Riempimento

    3.3 Tempi di riempimento 3.3 Befüllungszeiten (Tank) Tempi di riempimento del serbatoio da 0 a pressione max.(in secondi) Tankfüllungszeiten von 0 bis max.-Druck (in Sekunden) Volt/Hz P 15TC P 30TC P 50TC AL P 50/10 AL P 50/15 AL P 50/24 AL 230/50 115/60 Volt/Hz...
  • Seite 13: Manutenzione

    Manutenzione Wartung 4.1 Manutenzione periodica 4.1 Regelmässig durchzuf. Wartung ATTENZIONE! ACHTUNG! Tutte le operazioni che seguono debbono Alle diese Eingriffe dürfen nur von ausgebildetem Fachpersonal ausgeführt essere eseguite esclusivamente da perso- werden. nale specializzato. volta alla volta al volta settimana mese all’anno Einmal...
  • Seite 14: Cambio Olio

    4.2 Cambio olio 4.2 Oelwechsel Procedere come segue fig.10: Folgendermassen vorgehen, Abb. 10: 1. Smontare il gruppo motore dal serbatoio 1. Wenn notwendig, Motor vom Tank se necessario. demontieren; 2. Togliere il coperchio alettato allentando le 2. Kompressordeckel abnehmen; hierzu die 4 4 viti.
  • Seite 15: Inconvenienti E Rimedi

    Inconvenienti e rimedi Fehlersuche- und Behebung ATTENZIONE ACHTUNG! · Prima di qualsiasi intervento sul compres- · Vor jedem Eingriff am Konpressor den Strom abschalten. sore, disinserire la spina dalla presa di cor- rente. · Den Lufttank ganz ablassen, bevor · Prima di smontare qualsiasi parte del com- beliebigen unter Druck teilen abmontieren.
  • Seite 16 5.2 Il compressore funziona ma non 5.2 Der kompressor läuft, erreicht jedoch raggiunge la pressione massima nicht den höchstdruck. · a) Verificare che non esistano perdite d’a- · a) Bitte die Anlage auf Undichtigkeit überprufen (Vgl. Punkt 5.6). ria (Vedere punto 5.6). ·...
  • Seite 17 5.7 Perdita dalla valvola posta sotto al 5.7 Leckage am Ventil unter dem pressostato Drückwächter · a) Valvola danneggiata, da sostituire. · a) Beschädigtes ventil; bitte anwechseln. · b) Die Störung kann durch ein undichtes · b) Il difetto può essere causato da una im- Rückschlagventil hervorgeführen werden perfetta tenuta della valvola di non ritorno (vgl.
  • Seite 18: Informazioni Particolari

    Informazioni particolari Zusatzinformationen 6.1 Demolizione del compressore 6.1 Entsorgung des Kompressors Durante la demolizione del compressore Beim Verschrotten des Kompressors müssen alle erforderlichen devono essere osservate tutte le norme di Sicherheitsvorkehrungen getroffen sicurezza possibili al fine di evitare danni werden, um Personen- und/oder alle cose o alle persone.
  • Seite 30 Part Code Descrizione Description Beschreibung Description Denominacion A0184 VITE TE M6X16 ZINCATA SCREW TE M6X16 UNI 5739 SCHRAUBE M6X16 UNI VIS TH M6X16 TORNILLO TE M6X16 5739 GALVANISÉE ZINCADO A0218 DADO ALTO M4 UNI NUT M4 MUTTER M4 ECROU HAUT M4 UNI 5587 TUERCA M4 UNI 5587 5587 ZB B0420...
  • Seite 31 C0068 CAVO EL H05VVF 3X0,75 ELECTRIC CABLE H05VVF KABEL CÂBLE ÉLECTRIQUE CABLE L2000 SPINA EU 3X0,75 L2000 EU PLUG C0077 RACCORDO GIREVOLE SWIVEL CONNECTOR M1/4" DREHBARER ANSCHLUSS RACCORD PIVOTANT M CONEXION M1/4" M1/4" M1/4" 1/4" C0078 CAVO EL H05VVF 3X1,5 CABLE H05VVF 3X1,5 L2000 ELEKTR.
  • Seite 32 C0164 RIDUTTORE FILTRO 1/4" FILTER REGULATOR FR BIT REGLER FILTER 1/4" RÉDUCTEUR FILTRE 1/4" REDUCTOR FILTRO 1/4" 1/4" C0180 CAVO EL 3X1,6 AWG ELECTRIC CABLE 3X1.6 ELEKTR. KABEL 3X1,6 USA CÂBLE ÉLECTRIQUE AWG CABLE SPINA USA AWG USA PLUG 3X1,6 USA C0181 CAVO EL MM 500 ELECTRIC CABLE MM 500...
  • Seite 33 C0323 VALVOLA ASPIRAZIONE INTAKE VALVE VENTIL SOUPAPE VÁLVULA C0324 VALVOLA EXHAUST VALVE VENTIL SOUPAPE VÁLVULA COMPRESSIONE T21 C0325 RELÈ AVVIAMENTO T21 START RELAY T21 ( 115V ) RELAIS RELAIS RELÉ ( 115V ) C0327 RIPARTITORE 3 VIE M-F ELBOW MF 1/4"-F 1/8" 3-WE3-WEG-VENTIL DISTRIBUTEUR DISTRIBUIDOR DE 3...
  • Seite 34 C0384XX SERBATOIO CARELL LT TROLLEY TANK 50LT CE 50CE C0385XX MANICO 8/10 HANDLE 8/10 DREHKNOPF BRANCHE MANGO C0386XX MANICO 8/15-24 HANDLE DREHKNOPF BRANCHE MANGO C0387 TAPPO MASCHIO 1/4" PLUG M1/4" TCEI DECKEL BOUCHON TAPÓN TCEI C0388 ASSALE RUOTE WHEEL AXLE SERBATOIO LT 50CE C0389 NIPPLO M-M 1/4X1/4...
  • Seite 35 C0664 GRIGLIA PER VENTOLA FAN PROTECTION 120X120 LAUFRAD MIT GITTER VENTILATEUR AVEC REJILLA 120X120 120X120 GRILLE 120X120 VENTILADOR 120X120 C0668 TUBO ARIA L =240MM. AIR HOSE LUFTSCHLAUCH TUYAU AIR TUBO AIRE 3/8"F - 3/8"F GIREVOLE C0884 RIDUZIONE M-F REDUCTION M-F 1/4X 3/8 REDUKTION M-F 1/4X 3/8 RÉDUCTEUR REDUCCIÓN...
  • Seite 36 C1422 TUBO ELASTOLLAN 6X4 ELASTOLAN HOSE TUBO C1606XXR L55 230/50HZ R MOTOR L55 (230V) MOTOR L55 (230V) MOTEUR L55 (230V) MOTOR L55 (230V) C1607XXR L55 115/60HZ R MOTOR L55 (115V) MOTOR L55 (115V) MOTEUR L55 (115V) MOTOR L55 (115V) C1608XXR L88 230/50 R MOTOR L88 (230V) MOTOR L88 (230V)
  • Seite 37 C2581 RELÈ AVVIAMENTO L88 START RELAY L88 ( 230V ) RELAIS RELAIS RELÉ ( 230V ) C2582 RELÈ TERMICO L88 ( OVERLOAD PROTECTOR RELAIS RELAIS RELÉ 115V ) L88 ( 115V ) C2583 RELÈ AVVIAMENTO L88 START RELAY L88 ( 115V ) RELAIS RELAIS RELÉ...

Inhaltsverzeichnis