Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

Piccolo Xpress chemistry analyzer
Abaxis, Inc.
3240 Whipple Road
Union City, CA 94587
USA
ABAXIS Europe GmbH
Bunsenstr. 9-11
64347 Griesheim
Germany
Customer and Technical Support:
USA/Canada: 1-800-822-2947 or
International: +49 (6155) 780 21 300 or
PN: 1100-7108-1 Manual Text, Rev.E
© 2020, Abaxis, Inc.
Piccolo is a registered trademark of Abaxis, Inc.
Operator's Manual
for In-Vitro Diagnostic Use Only
Customer and Technical Support:
1-800-822-2947
AB-PiccoloTechSupport@zoetis.com
int.piccolosupport@zoetis.com
10/2020

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Abaxis Piccolo Xpress

  • Seite 1 ABAXIS Europe GmbH Bunsenstr. 9-11 64347 Griesheim Germany Customer and Technical Support: USA/Canada: 1-800-822-2947 or AB-PiccoloTechSupport@zoetis.com International: +49 (6155) 780 21 300 or int.piccolosupport@zoetis.com PN: 1100-7108-1 Manual Text, Rev.E © 2020, Abaxis, Inc. Piccolo is a registered trademark of Abaxis, Inc.
  • Seite 2 The Information in the manual is relevant for analyzer part numbers 1100-1001 and 1100-1001R. Analyzers 1100-1001 and 1100-1001R report to catalog numbers 1100-0000, 1100-0000E, 1100-0000R and 1100-0000ER.
  • Seite 3 Piccolo Xpress System Description ........
  • Seite 4 Updating the Analyzer Software ......... 9-3 Returning the Analyzer to Abaxis for Service ....... 9-4 Section 10: Connecting a Computer/Printer .
  • Seite 5: General Information

    General Information Section 1 This section provides an overview of the Piccolo Xpress chemistry analyzer. 1.1 Intended Use ....... . . 1-2 1.2 Universal Precautions .
  • Seite 6: Intended Use

    Operator health and safety regulations require that Universal Precautions be observed at all times while handling human blood samples or working with the Piccolo Xpress chemistry analyzer in any way. For details, see OSHA 29 CFR Part 1910 (“Occupational Safety and Health Standards”), Standard Number 1910.1030 (“Toxic and Hazardous Substances: Bloodborne Pathogens”), which can be found by...
  • Seite 7 Introduction The Piccolo Xpress chemistry system is compact and easy to transport. The system consists of a portable analyzer and single-use disposable reagent discs. The analyzer contains the following features and components: ◼ a variable-speed motor to spin the reagent disc ◼...
  • Seite 8: Technical Support

    USA: 1-800-822-2947 USA: AB-PiccoloTechSupport@zoetis.com ◼ Europe: int.piccolosupport@zoetis.com Symbols Used in Labeling The following symbols are found on the back of the analyzer, on the Piccolo Xpress label and above the connectors. Symbol Explanation Direct current Caution Refer to any accompanying documents.
  • Seite 9 2.3 Setup ........2-3 2.4 Piccolo Xpress System Description ....2-5 2.5 Touchscreen and Front Panel .
  • Seite 10: Unpacking

    Driver CD, Piccolo Xpress Operator's Manual (this manual), warranty card, and Startup kit. After setup, complete the warranty card and mail it to Abaxis within 10 days to start the warranty period. Customers are placed on the customer mailing list to receive any information pertaining to the Piccolo Xpress and ancillary products, such as software upgrades.
  • Seite 11 Installation Category II in accordance with UL 61010A-1 second edition Annex J Pollution Degree 2 in accordance with IEC 664 Setup Set up the Piccolo Xpress on a surface that is as follows: ❑ Level ❑ Free of vibration and sudden jolts ❑...
  • Seite 12 CAUTION: To prevent power surges or drain, do not plug the analyzer into the same circuit as a centrifuge or any other high-current device. Abaxis also recommends using a suitable surge protector. Press the Power button to turn on the analyzer.
  • Seite 13 Reference Ranges” on page 4-2. Piccolo Xpress System Description The Piccolo Xpress chemistry system consists of a portable analyzer and disposable single-use reagent discs. Each reagent disc contains all the reagents needed to perform a panel of tests on a single sample. Be sure to become familiar with the system before running samples.
  • Seite 14 Touchscreen and Front Panel You'll use the analyzer's touchscreen display to operate the analyzer. ◼ Use the on-screen keyboard and numerical keypad to input patient information. ◼ To enter accented letters, select and hold the letter key in the on-screen keyboard, then select the accented version from the choices that appear.
  • Seite 15 2.6.1 Disc Structure and Function All chemistry reactions in the Piccolo Xpress system are performed inside clear plastic reagent discs, 8 cm in diameter and 2 cm thick, specially designed to convert a few drops of whole blood, plasma, or serum into a panel of test results.
  • Seite 16 The bar code ring attached to the top of the reagent disc contains calibration data for the specific chemistries in the disc. It also contains the disc identification code, lot number, and expiration date. The analyzer automatically checks the code and rejects any expired disc. The bar code ring also protects the optical surfaces of the cuvette from fingerprints and debris, and helps minimize contamination of the analyzer by capturing small drops of blood that may be on the disc surface.
  • Seite 17 ◼ Once the pouch is opened, do not place the disc back in the refrigerator for later use. ◼ Keep discs clean. Handle them only by their edges to avoid smudges on the optical surfaces. Use a lint-free tissue to remove any spilled blood from disc surfaces. ◼...
  • Seite 18: Optional Accessories

    Ancillary Products To order consumables or supplies such as reagent discs, pipettes, tips, printer paper, or control samples, contact your authorized distributor, or contact Abaxis Customer Service. Operational Materials Catalog Number Pipette tips, disposable, pack of 96 Abaxis #500-9007 Mini pipette, 100 ml, gray...
  • Seite 19 Section 3 This section provides general introductory information about the Piccolo Xpress analyzer, reagent discs, test procedures, and test results. 3.1 Sample Requirements ......3-2 3.2 Preparing the Reagent Disc .
  • Seite 20 Sample Requirements ◼ The Piccolo Xpress chemistry analyzer accepts lithium-heparinized whole blood, plasma, or serum samples. ◼ Lithium heparin is the only anticoagulant recommended for use with the Piccolo Xpress. Note: When collecting the sample in lithium heparin collection tubes, fill the tube at least halfway so the anticoagulant does not become too concentrated in the sample.
  • Seite 21 3.1.1 Test Tube Order (ISO 6710:2017) To prevent contamination, always fill test tubes in this order: Light blue top: Sodium citrate. Used for coagulation determinations. Gold top: SST tube with clot activator. Red top: Serum only, no anticoagulant. Green top: Lithium heparin. Anticoagulant for chemistry only. Lavender top: EDTA.
  • Seite 22 Inspect every reagent disc for damage before use. Never use a damaged disc. Step 1 — Dispense the Sample 3.2.1 Use a micropipette (one is included with the Piccolo Xpress) or other transfer device to dispense approximately 100 µL of sample into the disc via the sample chamber. Write patient...
  • Seite 23 With your index finger or thumb, push the pipette button to the stop position and hold it down for sample pickup. Immerse the tip 2–3 mm below the surface of the sample, as shown at right. Slowly release the button to pick up the sample. Pause, then remove the pipette from the sample tube.
  • Seite 24 Running a Patient Sample This section includes detailed, step-by-step instructions for performing analyses using the Piccolo Xpress. Note: The analyzer includes a number of optional data functions that can be used to enter more detailed information about samples. In this manual, the steps for these optional functions are marked with the Advanced Setting icon: The screens for these optional functions appear on the analyzer only if the functions are enabled.
  • Seite 25 Select Analyze on the touch screen to open the disc drawer. The messages shown are then displayed. Note: Select the information icon in the Load Disc screen to see an outline of the basic analysis procedure. Select to move through the screens, and to close.
  • Seite 26 Select the sample type from those shown in the display. The example figure at left shows the default selections: Patient and Control. The choices you see depend on the analyzer’s configuration — see “Using Optional Data Func- tions” on page 4-29.
  • Seite 27 Enter an ID number for the sample (up to 14 characters), then select Done Optional: Enter an alternate ID (up to 14 characters), then select Done 11. The analyzer then checks the disc type, and begins process- ing the sample. Note: If the disc is an incorrect type or expired, an error appears.
  • Seite 28 13. By default, the analyzer automatically prints the results of the analysis. If the results do not print automatically, they can be recalled from memory and printed — “Searching for Results” on page 5-3. Note: Be sure to check the printout for any suppressed results, marked with these symbols: Select Open to open the disc drawer.
  • Seite 29 Canceling Analysis Occasionally you may need to cancel an analysis in progress. Do this as follows. Select on the touchscreen. Cancel Select Cancel again to confirm. The analysis is then canceled. and the disc drawer opens. Remove the disc from the drawer. Select Close to close the drawer.
  • Seite 30: Interpreting Results

    The figure at the right shows the contents of a typical results printout. The heading of the results printout includes information such as the reagent disc type, test date and time, sample type, patient or control ID number, alternate ID number, gender, age, operator ID number, disc lot number, and analyzer serial number.
  • Seite 31 Do not attempt to dilute the sample and re-run it on the analyzer. Extensive testing of the Piccolo Xpress chemistry analyzer has shown that in very rare instances, sample dispensed into the reagent disc may not flow smoothly into the sample chamber, so that an inadequate amount of sample is analyzed.
  • Seite 32 3.5.3 Lactate Dehydrogenase (LD) Assay ◼ Blood cells contain significant levels of LD, and therefore all LD assays are sensitive to hemolysis caused by release of LD from red blood cells. In the following circumstances, the results are annotated to help interpret LD activity in the presence of small amounts of hemolysis.
  • Seite 33 1100 1500 If the sample is identified as hemolytic, collect a new sample and run another reagent disc. Abaxis recommends that the new sample be separated into serum or plasma so that the degree of hemolysis can be verified. If the new sample is hemolytic, use an alternative testing method or send the sample to a reference laboratory.
  • Seite 34 7-1. For grossly lipemic samples from fasting patients or for icteric samples, use an alternative testing method or send the sample to a reference laboratory. Testing Procedure Summary 3.6.1 Piccolo Xpress Chemistry Analyzer ◼ Make sure the electrical outlet used for the analyzer is grounded. ◼...
  • Seite 35 3.6.3 Samples ◼ Analyze whole blood samples within 60 minutes of collection. ◼ Fill the lithium heparin specimen collection tube at least half-way to ensure the sample does not have a high concentration of anticoagulant. ◼ To prevent hemolysis, do not refrigerate or shake whole blood samples. ◼...
  • Seite 36 Configuring the Section 4 Analyzer This section describes how to configure the Piccolo Xpress chemistry analyzer to achieve excellent performance. Here are the main analysis tasks: “Using the Settings Screen” on page 4-2 ◼ Review to see how to adjust the analyzer’s settings.
  • Seite 37 Home Customizing Reference Ranges The Piccolo Xpress includes a number of factory-set analyte and demographic reference ranges for use in analysis. You can modify these ranges as needed, as well as create or remove custom ranges, or return all factory ranges to their default settings.
  • Seite 38: Modifying Reference Ranges For An Analyte

    In the Include Reference Ranges screen, select the reference range to modify: ❑ To modify the last reference range that was changed, select , then skip to step 5 page 4-4. Last Modified ❑ To modify any reference range, select , then continue with the next step below.
  • Seite 39 In the Analyte screen, select the analyte.   Use the up ( ) and down ( ) arrow keys to scroll through the list. Select the patient’s gender. Select the reference range to modify.   Use the up ( ) and down ( ) arrow keys to scroll through the list.
  • Seite 40 Configuring the Analyzer...
  • Seite 41 4.2.2 Modifying the Reference Ranges for a Demographic Use this procedure to modify the reference ranges for a particular demographic, patient type, or control. In the Modify Reference Range screen, select Demographic In the Demographics screen, choose the patient or control demographic to modify.
  • Seite 42 The analyzer then displays the ranges for the patient or control demographic. Select the analyte to adjust. If needed, use   the up ( ) and down ( ) arrow keys to scroll through the list. Use the controls to set the upper and lower limits for the range.
  • Seite 43 In the Demographics screen, select Add Demographic ❑ To create a reference range for a new, unnamed demographic: a. Select Special # Note: The displayed number # depends on the number of special or control level demographics already added or deleted. b.
  • Seite 44   d. Use the up ( ) and down ( ) arrow keys to set upper and lower limits for the analyte. ◼ Select Clear to set both limits to zero. ◼ Select to use the factory default values. Default Note: Entering zero for both values suppresses printing of the ranges...
  • Seite 45 4.2.4 Removing a Demographic Use this procedure to remove the reference ranges for a particular demographic. 1. In the Modify Reference Range screen, select Demographic. 2. In the Demographics screen, select Remove Demographic.   3. Select the demographic to remove. Use the up ( ) and down ( ) arrow keys to scroll through the list.
  • Seite 46 4.2.5 Restoring Factory Default Demographics Use this procedure to restore all factory reference ranges to their default settings. In the Modify Reference Range screen, select Demographic. In the Demographics screen, select Factory Default Demographics Select 4-10 Configuring the Analyzer...
  • Seite 47 Printing and Archiving Reference Ranges Reference ranges can be printed, or stored in the analyzer as archive files for later use or review. In the Home screen, select the Settings icon. Select the More Settings icon. Select the Archive Reference Ranges icon. Select Send ❑...
  • Seite 48 ❑ To print a range or ranges: a. Select Printer b. Select the report type to print (the left diagram shows the default choices, the right shows typical customized choices). prints controls and patients. c. The reference range (or ranges) is then printed. Retrieving Reference Ranges Reference ranges can be retrieved from archives as follows.
  • Seite 49 Select Retrieve. Select the archive to retrieve. Use the up ( ) and down ( ) arrow keys as needed to scroll through the list. When a warning screen appears, select to retrieve the Continue archived reference range. Transmitting Reference Ranges Reference ranges can be transmitted to a connected PC and stored for later use or review.
  • Seite 50 Select the Archive Reference Ranges icon. Select Send Select External Archive Select the report type (the type of ranges) to send to the PC. The reference range is then sent to the PC and stored under the current date and time. “Retrieving Reference Ranges”...
  • Seite 51: Changing Date And Time

    Viewing Analyzer Information Use this function to verify information about the analyzer, such as its serial number, the version of the installed software, and information about the tests that have been run and printed. In the Home screen, select the Settings icon. Select the Analyzer Information icon.
  • Seite 52: Selecting The Language

    In the Set Time screen, use the controls to set the time:   ❑ Use the up ( ) and down ( ) arrow keys to adjust the hour and minutes. ❑ Select to switch between 12- and 24-hour time formats. 12/24 ❑...
  • Seite 53 Select the display language from the list. If needed, use the up ( ) and down ( ) arrow keys to view the entire list. Select the keyboard type from the list. Use the arrow keys to scroll through the list. Note: The selected keyboard affects all keyboards and barcode scanners connected to the analyzer’s USB ports.
  • Seite 54 Set the units used for all analytes, a particular analyte, or a group of analytes as follows. ❑ To set units for all analytes: a. Select All Analytes b. Select the units to use for all analytes: Non SI ❑ To set units for a particular analyte: a.
  • Seite 55 b. Select the analyte from the list.   If needed, use the up ( ) and down ( ) arrow keys to view the entire list c. Select the units to use for the analyte: g/dL mg/dL , or mg/L umol/L ❑...
  • Seite 56 b. Select to select an analyte group: Electrolytes Enzymes Lipids Minerals , or Proteins ◼ For electrolytes: select mmol/L mEq/L ◼ For enzymes: select ukat/L ◼ For lipids: select mg/dL mmol/L Configuring the Analyzer 4-20...
  • Seite 57 ◼ For minerals: select mg/dL mmol/L , or mEq/L ◼ For proteins: select g/dL 4.10 Setting Sound Volumes Adjust the volume of the analyzer's screen click, alert, and status notification sounds as follows. In the Home screen, select the Settings icon. Select the Sound Settings icon.
  • Seite 58: Adjusting The Display

    Use the controls to set the selected volume.   ❑ Use the up ( ) and down ( ) arrow keys to adjust the volume. ❑ Select to turn the sound off. ❑ Select to set the sound to its factory default value. Default Select to store the new setting.
  • Seite 59 b. Use the controls to set the brightness:   ◼ Use the up ( ) and down ( ) arrow keys to adjust the brightness level. ◼ Select Full to select maximum brightness. ◼ Select to set the brightness to its factory Default default.
  • Seite 60: Printer Settings

    ❑ To adjust power-saving delay: a. Select Power Save b. Use the controls to set the delay:   ◼ Use the up ( ) and down ( ) arrow keys to adjust the delay. ◼ Select to prevent the analyzer from entering Never power-saving mode.
  • Seite 61 The Printer Setup screen then opens. ❑ To select the default printer to be used with the analyzer, see “Setting the Default Printer,” below. “Testing a Printer” on ❑ To test a printer for proper function, see page 4-26. ❑ To select which reports can be printed automatically after an “Selecting Reports”...
  • Seite 62 Select the or an Analyzer Printer External Printer External Printer only: select the printer from the displayed list of available printers. The analyzer then automatically detects the type of printer and configures it as needed. 4.12.2 Testing a Printer Test the function of the analyzer's printer or a connected external printer as follows. In the Printer Setup screen, select Test.
  • Seite 63 4.12.3 Selecting Reports Use this procedure to set the type and number of reports that can be printed automatically after a sample is analyzed. In the Printer Setup screen, select Configure Select Select Reports Select the report type. 4-27 Configuring the Analyzer...
  • Seite 64 Use the controls to set the number of copies to print:   ❑ Use the up ( ) and down ( ) arrow keys to adjust the number. ❑ Select Clear to set the number to zero. ❑ Select to set the delay to its factory default.
  • Seite 65 4.14 Using Optional Data Functions The Piccolo Xpress includes a number of optional data-entry functions that can be used to enter more detailed information about samples, such as age and gender. The analyzer can be configured to use some or all of these functions as needed.
  • Seite 66 In the Advanced Settings screen, select the types of information that will be needed during analysis. Alternate ID only: select an alternate ID item to be entered (such as Doctor ID, Phone #, DOB, Admission ID, or Patient ID).  ...
  • Seite 67 Many control products are available commercially. Assayed controls also come with expected values of the analytes for guidance. Abaxis recommends control testing as follows: ◼ at least every 30 days ◼...
  • Seite 68 (See details.) Control results are automatically transmitted to a linked computer. Handle the control as described in the control package insert. Call Abaxis Technical support for assistance in interpreting control results. The analyzer automatically stores control results in a memory separate from the patient results memory.
  • Seite 69 Place the disc in the drawer, then select Close to close the drawer. Analysis then begins automatically. Optional: enter the Operator ID, then select Done  The right arrow key ( ) functions as a dash (–), and the left arrow ...
  • Seite 70: Security Settings

    When security is enabled, accessing the second set of settings screens requires a valid Administrator ID and password. CAUTION: Record all Administrators IDs in a safe place. If an Administrator ID is lost, the analyzer must be returned to Abaxis for recovery. 4-34 Configuring the Analyzer...
  • Seite 71 ◼ Operators are authorized to operate the analyzer. Once an operator is added, the Operator ID prompt appears whenever analyzing a sample. Note: A warning appears if an operator is not authorized, or the operator ID needs to be renewed. Note: The analyzer can store up to 100 administrators and 100 operators.
  • Seite 72 Recalling Results Section 5 The Piccolo Xpress chemistry analyzer includes a Recall function that provides access to the most recent test results, including patient results, control results, and test errors. The Recall function is available from the analyzer’s Home screen.
  • Seite 73 Troubleshooting Flags The Piccolo Xpress performs a series of internal quality checks to ensure accurate results. When the analyzer detects a problem, it either suppresses certain chemistry results (in which case it prints troubleshooting “flags” — such as — in place of values), or cancels the run , or (the disc cancels and no results are printed).
  • Seite 74 To print these results or transmit them to an external computer, select Print a. Select Print Transmit b. Select the report: Results , or Error Report Note: If the disc produced no results, only Error Report will be available. The display then shows while the report or results Sending Report...
  • Seite 75 5.3.1 Searching for Results by Patient/Control ID In the Search screen, select Patient/Control ID Enter the patient/control ID number.  Use the right arrow key ( ) to enter dashes (–), and the left arrow  key ( ) to backspace. Select Search The analyzer then displays a list of results (Patient, Control, and...
  • Seite 76 Select the results to display.   Use the up ( ) and down ( ) arrow keys to scroll through the list. To print these results or transmit them to an external computer, select Print a. Select Print Transmit b.
  • Seite 77 Select Search The analyzer then displays a list of results in reverse chronological order, beginning with the date entered.   Use the up ( ) and down ( ) arrow keys to scroll through the list. Select the results to display. ...
  • Seite 78 5.3.3 Viewing Patient Results or Control Results by Date In the Search screen, select Patients Controls The analyzer then displays a list of patient results ( ) and errors ( ), or control results ( ) and errors ( ), in reverse chronological order from the date entered.
  • Seite 79 Browsing Results Use the Recall function to browse through all stored results. In the Home screen, select the Recall icon. Select Browse. The analyzer then displays a list of all results ( atient, ontrol, and rror) in reverse chronological order from the date entered. ...
  • Seite 80 To print these results or transmit them to an external computer, select Print a. Select Print Transmit b. Select the report: Results , or Error Report The display then shows Sending Report... while the report or results are being printed or transmitted. 5.5 Transmitting All Results Use this procedure to transmit all stored results to a connected computer.
  • Seite 81 6.2.1 Intelligent Quality Control (iQC) The Piccolo Xpress performs an iQC test when power is turned on. iQC ensures that components are functioning properly, and if so, then verifies memory functions. Any component malfunction results in a message on the display.
  • Seite 82 Quality Control During Analysis During analysis, the analyzer checks its components and the reagent disc to ensure accurate results. Piccolo Xpress Analyzer Before analysis begins, the analyzer’s photometer takes readings with the light path obstructed and also unobstructed, to determine the appropriate light intensity range, then makes sure the range is within specification.
  • Seite 83: Error Messages

    The analyzer can display warning and error messages when problems occur. These messages include an internal error code that will assist Abaxis Technical Support in diagnosing the problem. Record the error message and/or print an error report before calling Abaxis Technical Support.
  • Seite 84 Disc Cancellations If the disc cancels, record the following information or print an error report and contact Abaxis Technical Support: ◼ Lot number ◼ Product name ◼ 4-digit error code ◼ Specimen type and sample Instrument and Result Messages The Piccolo Xpress chemistry analyzer performs a series of internal quality checks to ensure accurate results.
  • Seite 85 Chemistry interference 3-11. Hemolysis interference Lipemia interference Icterus interference The entire numerical line displayed on the error report, including the line HEM (H), LIP (L), and ICT (I), must be interpreted by a Technical Support Representative. Call Abaxis Technical Support. Troubleshooting...
  • Seite 86 Reinitializing the Analyzer If the analyzer requires reinitialization, use the reinitialization function to return all settings to their original factory default values (including the clock), and also to clear all patient results, control results, and custom reference ranges from memory. Perform the following steps to reinitialize the analyzer. In the Home screen, select the Settings icon.
  • Seite 87: Operating Principles

    The reagent disc contains a diluent and test-specific reagent beads. The operator then places the disc in the Piccolo Xpress chemistry analyzer and enters the appropriate identification numbers. The analyzer automatically performs the remainder of the testing protocol.
  • Seite 88: Principles Of Operation

    Chemical reactions occur between reagent beads, the diluent contained in the reagent disc, and the added sample. These reactions produce chromophores that are measured photometrically by the Piccolo Xpress. The microprocessor then calculates the concentrations of the analytes. The measurement optics include a stroboscopic xenon lamp, a wavelength selection system, and a multiple-wavelength detector.
  • Seite 89 The equation for calculating absorbance is: where: = Absorbance at wavelength 1, referenced to wavelength 2 = Intensity of light transmitted through the reaction cuvette at wavelength 1 λ = Intensity of light transmitted through the reaction cuvette at wavelength 2 λ...
  • Seite 90 8.2.2 Endpoint Reactions Reagents, samples, and chromophores all absorb light in endpoint reactions. Light absorption by the samples must be subtracted so that the analyte concentration can be isolated. The absorbance of the sample is measured in a sample blank cuvette. Some chemistries employ a generic sample blank and others (such as total bilirubin) use a dedicated sample blank.
  • Seite 91: Maintenance And Service

    Maintenance and Section 9 Service The Piccolo Xpress chemistry analyzer requires minimal maintenance. Clean the exterior of the analyzer weekly with mild detergent and a soft, damp cloth. The air filter requires cleaning twice per year. Regular maintenance of the analyzer will help assure reliable operation, depending on the environment.
  • Seite 92: Cleaning The Display

    9.1.2 Cleaning the Display Clean the analyzer’s screen periodically using a soft, lint-free cloth dampened with a glass-cleaning fluid or window cleaner. The screen can be disinfected using a 10% bleach solution: apply the solution to a lint-free cloth, then wipe the screen. CAUTION: Do not use any cleaner containing alcohol.
  • Seite 93 Updating the Analyzer Software Software updates for the analyzer are provided by Abaxis to registered owners of the Piccolo Xpress chemistry analyzer, in CD-ROM format. Replacement software is mailed immediately whenever a new “Viewing Analyzer Information” on page 4-15 software version is released.
  • Seite 94 Returning the Analyzer to Abaxis for Service The Piccolo Xpress must be shipped in an authorized shipping container. Authorization for shipping and servicing the analyzer must be obtained from Abaxis Technical Support before sending the analyzer.
  • Seite 95 10.3 Transmission Specifications ....10-2 10.4 Installing the Abaxis Driver ....10-3 10.5 Capturing Results with HyperTerminal .
  • Seite 96: Connecting An External Printer

    10.2 Connecting a Computer The Piccolo Xpress analyzer is equipped to transmit patient and control results in multiple formats to a computer through the analyzer’s USB serial port. To receive the results from the Piccolo Xpress, the computer requires terminal emulation software (such as HyperTerminal, included with Windows 95 through Windows XP) and driver software to communicate with the Piccolo Xpress.
  • Seite 97 “mmol/L”, and “mmo\L” is “mmol/L” in the transmitted results. 10.4 Installing the Abaxis Driver This section describes how to install a software driver that enables the Piccolo Xpress analyzer to communicate with a Windows, Linux, or Macintosh computer. The analyzer installs on the computer as a virtual communication port in the operating system.
  • Seite 98 Include this location in the search Click , then navigate to Browse the PC’s CD drive containing the Abaxis Driver CD. On the drive, select the correct folder for the PC’s version of Windows: ❑ For Windows 2000, XP, Vista, or 7: select the Win2K_XP folder.
  • Seite 99 11. When this dialog opens, click Finish 12. After a moment, the Found New Hardware Wizard starts again. If the wizard asks to connect to Windows Update, select No, not this time then click Next 13. Select Install from a list or , then specific location click...
  • Seite 100 Include this location in the search 15. Click , then navigate to Browse the PC’s CD drive containing the Abaxis Driver CD. 16. On the drive, select the correct folder for the PC’s version of Windows: ❑ For Windows 2000, XP, or 7: select the Win2K_XP folder.
  • Seite 101 (COM4 in the figure at right). You will need this later to capture test results. 10.4.2 Installing on a Linux PC Connecting the Piccolo Xpress to a PC running the Linux operating system requires the following: ◼ Piccolo Xpress analyzer ◼...
  • Seite 102 Do not connect the analyzer to the computer or turn the analyzer on until specifically directed to do so. Turn on the computer, and insert the Abaxis Driver CD into the computer’s CD drive. In the Finder, go to the CD drive and run the driver installer: ❑...
  • Seite 103 Select Network Port Configurations from the Show list. Check the box for the new port, then click Apply Now As needed, configure the computer’s applications to communicate with the analyzer using the new virtual communication port. 10.5 Capturing Results with HyperTerminal 10.5.1 Setting Up HyperTerminal This section describes how to set up and use Windows HyperTerminal to capture and transmit analyzer test results.
  • Seite 104 Type a descriptive name (such as Abaxis) for the connection, then click Use the Connect using menu to select the port that the analyzer is connected to, which you recorded previously (see page 10-7), then click . The other settings are not required.
  • Seite 105 10.5.2 Running HyperTerminal Prepare HyperTerminal to capture results by loading a saved session file or by creating a new “Capturing Results with HyperTerminal” on page 10-9. session file as described in Click Transfer > Capture Text on the menu. Select or type in a path and file name, then click Start Any results transmitted to the computer from this...
  • Seite 107 64347 Griesheim Allemagne Service à la clientèle et technique : États-Unis/Canada: 1-800-822-2947 ou AB-PiccoloTechSupport@zoetis.com International : +49 (6155) 780 210 ou int.piccolosupport@zoetis.com Réf. : 1100-7108-1, texte du manuel, rév. E © 2020, Abaxis, Inc. Piccolo est une marque déposée d'Abaxis, Inc.
  • Seite 108 Les informations contenues dans ce manuel sont applicables aux analyseurs 1100-1001 et 1100-1001R. Les analyseurs 1100-1001 et 1100-1001R correspondent aux references 1100-0000, 1100-0000E, 1100-0000R, et 1100-0000ER.
  • Seite 109 Description du système Piccolo Xpress ........
  • Seite 110 Mise à jour du logiciel de l’analyseur ........9-3 Renvoi de l’analyseur à Abaxis pour révision ....... 9-4 Section 10: Branchement d’un ordinateur ou d’une imprimante .
  • Seite 111: Informations Générales

    Cette section fournit une présentation générale de l’analyseur chimique Piccolo Xpress. 1.1 Usage prévu ........1-2 1.2 Précautions universelles .
  • Seite 112: Usage Prévu

    Les réglementations relatives à la santé et à la sécurité de l’utilisateur exigent en tout temps le respect des précautions universelles lors de la manipulation des échantillons de sang humain ou de l’utilisation de l’analyseur chimique Piccolo Xpress. Pour obtenir plus d’informations, reportez-vous au document OSHA 29 CFR Part 1910 (“Occupational Safety and Health Standards”), Standard Number 1910.1030 (“Toxic and Hazardous Substances: Bloodborne Pathogens”), disponible sur le...
  • Seite 113 Introduction Compact et facile à transporter, le système d’analyse chimique Piccolo Xpress est composé d’un analyseur portable et de disques de réactif jetables à usage unique. L’analyseur intègre les fonctionnalités et les composants ci-dessous : ◼ un moteur à vitesse variable qui fait tourner le disque;...
  • Seite 114: Service Technique

    +49 (6155) 780 21 - 0 ◼ envoyez un courriel à int.piccolosupport@zoetis.com Symboles utilisés sur l’étiquetage Les symboles suivants se trouvent à l’arrière de l’analyseur, sur l’étiquette Piccolo Xpress et au- dessus des connecteurs. Symbole Explication Courant continu ! Attention.
  • Seite 115 2.3 Installation ........2-3 2.4 Description du système Piccolo Xpress ... . . 2-5 2.5 Écran tactile et panneau avant .
  • Seite 116 Le carton d’emballage contient également un câble USB, le CD-ROM du pilote Remarque : Abaxis, le manuel de l’utilisateur Piccolo Xpress (le présent manuel), une carte de garantie et un kit de démarrage (non illustrés ci-dessus). Après avoir effectué l’installation, complétez la carte de garantie et renvoyez-la à Abaxis dans les 10 jours pour commencer la période de garantie.
  • Seite 117 Catégorie d’installation II conformément à Surtensions transitoires UL 61010A-1, première édition, Annexe J Pollution Classe 2 conformément à IEC 664 Installation Installez l’analyseur Piccolo Xpress sur une surface présentant les caractéristiques suivantes : ❑ plane; ❑ exempte de vibrations et de secousses;...
  • Seite 118 ATTENTION : Afin d’éviter des surou sous- tensions, ne branchez pas l’analyseur sur le même circuit qu’une centrifugeuse ou un autre appareil à courant élevé. En outre, Abaxis vous recommande d’utiliser un parasurtenseur approprié. Appuyez sur le bouton d’alimentation pour mettre l’analyseur sous tension.
  • Seite 119 échantillon. Veillez à vous familiariser avec le système avant d’analyser des échantillons. L’analyseur Piccolo Xpress utilise les forces centrifuges et capillaires pour traiter les échantillons de sang entier hépariné et répartir le plasma dilué dans les chambres de réaction (cuvettes) situées dans le disque de réactif.
  • Seite 120 L’écran tactile permet de communiquer facilement avec l’analyseur. Il fournit les instructions de procédure, indique l’état de l’analyseur et affiche les messages d’erreur. Pour obtenir plus d’informations, reportez-vous à la « Écran tactile et panneau avant », page 2-6. Le tiroir à disque de réactif sort par l’avant de l’analyseur, transporte le disque de réactif (reportez- 2-8) dans l’analyseur et le positionne automatiquement pour vous à...
  • Seite 121: Icônes D'information

    Pour mettre l’analyseur sous ou hors tension, appuyez sur le bouton d’alimentation situé à l’avant de l’instrument. Ce bouton ne permet de mettre l’analyseur Remarque : hors tension que si le tiroir est fermé et qu’il ne contient pas de disque. bouton d’alimentation Pour ouvrir ou fermer le tiroir, appuyez sur la touche...
  • Seite 122 2.6.1 Structure et fonction des disques Dans le système Piccolo Xpress, toutes les réactions chimiques sont effectuées à l’intérieur de disques de réactif en plastique transparent de 8 cm de diamètre et 2 cm d’épaisseur, conçus spécialement pour convertir quelques gouttes de sang entier, de plasma ou de sérum en un ensemble de résultats d’analyses.
  • Seite 123 Un diluant d’échantillon est scellé dans un récipient à l’intérieur du centre du disque. Au début du cycle de la réaction, l’analyseur ouvre ce récipient et décharge le diluant. Installation et description...
  • Seite 124 L’analyseur sépare un échantillon de sang entier hépariné au lithium par centrifugation à l’intérieur du disque. Les échantillons de plasma et de sérum ne sont pas affectés. Des quantités d’échantillon et de diluant mesurées avec précision sont transmises à la chambre de mélange. Ensuite, des forces centrifuges et capillaires transportent l’échantillon dilué...
  • Seite 125 ◼ Facultatif : inscrivez le numéro Inscrire ici l’ID d’identification du patient sur la surface du du patient disque à l’endroit indiqué ci-contre. N’écrivez rien d’autre sur le disque ou sur l’anneau du codebarres. Après y avoir introduit l’échantillon ou le ◼...
  • Seite 126: Accessoires En Option

    Pour commander des consommables ou des fournitures comme des disques de réactif, des pipettes, des embouts, du papier pour imprimante ou des échantillons témoins, adressez-vous à votre distributeur agréé ou au service à la clientèle d’Abaxis. Fournitures de fonctionnement Référence Embouts de pipette, jetables, paquet de 96 Abaxis nº...
  • Seite 127 Section 3 Cette section fournit des informations générales au sujet de l’analyseur Piccolo Xpress, des disques de réactif, des procédures d’analyse et des résultats. 3.1 Critères pour échantillons ..... . . 3-2 3.2 Préparation du disque de réactif .
  • Seite 128 Critères pour échantillons ◼ L’analyseur chimique Piccolo Xpress accepte les échantillons de sang entier hépariné au lithium, de plasma ou de sérum. L’héparine de lithium est l’unique anticoagulant dont l’utilisation est recommandée ◼ avec l’analyseur Piccolo Xpress. Lors du prélèvement d’un échantillon dans un tube de prélèvement à héparine de Remarque : lithium, remplissez le tube au moins à...
  • Seite 129 AVERTISSEMENT : L ES RÉGLEMENTATIONS RELATIVES À LA SANTÉ ET À LA SÉCURITÉ DE ’ UTILISATEUR EXIGENT EN TOUT TEMPS LE RESPECT DES PRÉCAUTIONS UNIVERSELLES LORS DE LA MANIPULATION DES ÉCHANTILLONS DE SANG ’ ’ HUMAIN OU DE L UTILISATION DE L ANALYSEUR CHIMIQUE ICCOLO PRESS...
  • Seite 130 3.1.2 Ponction veineuse par tube Vacutainer ou seringue Les échantillons de sang entier doivent être recueillis en utilisant de l’héparine de lithium comme anticoagulant. Un excès d’héparine peut affecter certaines analyses et provoquer une dilution. Pour éviter cela, remplissez le tube Vacutainer au moins à moitié avec l’échantillon, puis mélangez soigneusement en retournant deux ou trois fois le tube.
  • Seite 131 Étape 1 : Distribution de l’échantillon 3.2.1 Utilisez une micropipette (fournie avec l’fanalyseur Piccolo Xpress) ou tout autre dispositif de transfert pour mettre environ 100 µl d’echantillon dans le disque par la chambre a echantillon. Inscrire ici l’ID du patient ATTENTION : Portez des gants exempts de poudre lors de la manipulation des disques de réactif...
  • Seite 132 ATTENTION : Ne retirez pas l’échantillon pour le réintroduire ensuite dans le disque. Analyse d’un échantillon de patient Cette section fournit les instructions détaillées à suivre pour effectuer des analyses à l’aide du système Piccolo Xpress. Remarque : L’analyseur intègre plusieurs fonctions de données facultatives servant à saisir des informations plus détaillées sur des échantillons.
  • Seite 133 Mettez l’analyseur sous tension en appuyant sur le bouton d’alimentation situé à l’avant de l’instrument. Effectuez cette opération avant de retirer les disques de réactif du réfrigé rateur L’analyseur démarre, puis effectue une autovérification. (Reportez-vous à la « Fonctions de contrôle qualité », page 6-1,...
  • Seite 134 Appuyez sur Fermer sur l’écran tactile. L’nalyse ferme alors le tiroir Facultatif : saisissez l’ID de l’opérateur à l’aide de l’écran tactile, puis appuyez sur Terminé. L’ID de l’opérateur est une chaîne de caractères comportant au maximum 14 chiffres et/ou caractères. ...
  • Seite 135 Facultatif : sélectionnez le sexe du patient. Facultatif : saisissez l’âge du patient à l’aide des touches   fléchées vers le haut ( ) et vers le bas ( ), puis ajustez les unités, si nécessaire. Appuyez ensuite sur Terminé. Saisissez le numéro d’identification de l’échantillon (maximum 14 caractères), puis appuyez sur Terminé.
  • Seite 136 11. L’analyseur vérifie alors le type de disque, puis lance l’analyse de l’échantillon. Un message d’erreur s’affiche si le disque détecté est de type incorrect ou périmé. Remarque : Dans ce cas, répétez l’analyse en utilisant un disque de type correct. 12.
  • Seite 137 AVERTISSEMENT : DANGER BIOLOGIQUE : L ES DISQUES DE RÉACTIF AYANT DÉJÀ ÉTÉ UTILISÉS CONTIENNENT DES LIQUIDES ORGANIQUES UIVEZ LES BONNES PRATIQUES DE TRAVAIL EN LABORATOIRE ANIPULEZ TOUS LES DISQUES ’ ’ UTILISÉS COMME S ILS ÉTAIENT CONTAMINÉS PAR L HÉPATITE OU ’...
  • Seite 138 Appuyez à nouveau sur Annuler pour confirmer. L’analyse est alors annulée, et le tiroir à disque s’ouvre. Retirez le disque du tiroir. Appuyez sur Fermer pour fermer le tiroir. L’analyseur est à présent prêt à effectuer une autre analyse. Résultats Les résultats calculés par l’analyseur sont enregistrés dans la mémoire et sont automatiquement imprimés.
  • Seite 139: Interprétation Des Résultats

    à un laboratoire agréé pour une analyse. N’essayez pas de diluer l’échantillon et de répéter l’analyse sur l’analyseur. Des tests approfondis de l’analyseur chimique Piccolo Xpress ont montré que, dans de très rares circonstances, l’échantillon déposé dans le disque de réactif peut ne pas s’écouler complètement dans la chambre à...
  • Seite 140 3.5.2 Résolution des problèmes affectant les résultats sont imprimés à la place d’un nombre si la valeur correspondante ne ◼ Les symboles peut pas être déterminée (le résultat est éliminé). Cette situation peut se présenter en raison d’un mélange incorrect d’une bille de réactif avec un échantillon dilué, d’une réaction non linéaire, d’un point final d’une réaction donnée qui n’est pas atteint ou d’une concentration qui n’est pas prise en charge par l’analyseur.
  • Seite 141 ≥ 5.5 et ≤ 10.5 > 10.5 Les effets des substances endogènes ont été évalués pour chacune des méthodes d’analyse d’Abaxis et des seuils d’exclusion ont été définis pour chacune d’elles. En cas de dépassement d’un seuil affectant négativement les résultats de l’analyse, le résultat sera automatiquement supprimé et sera indiqué...
  • Seite 142 Si un échantillon est identifié comme étant hémolytique, prélevez un nouvel échantillon et analysez un autre disque de réactif. Abaxis recommande de séparer le nouvel échantillon en sérum ou en plasma de façon à pouvoir vérifier le degré d’hémolyse. Si le nouvel échantillon est hémolytique, utilisez une autre méthode d’analyse ou envoyez l’échantillon à...
  • Seite 143 à un laboratoire de référence. Résumé de la procédure d’analyse 3.6.1 Analyseur chimique Piccolo Xpress Vérifiez que la prise électrique utilisée pour l’analyseur est reliée à la terre. ◼ Assurez-vous que la température ambiante de fonctionnement de l’analyseur est ◼...
  • Seite 144 ◼ Veillez à la propreté des disques. Portez des gants exempts de poudre pour manipuler les disques et ne touchez les disques que sur les bords afin d’éviter toute trace de doigts sur les surfaces optiques de la cuvette. Si un échantillon se renverse sur l’extérieur du disque, utilisez un chiffon non pelucheux pour nettoyer la surface et prenez soin de ne rien enlever de l’échantillon dans le port à...
  • Seite 145 Configuration de Section 4 l’analyseur Cette section explique comment configurer l’analyseur chimique Piccolo Xpress afin d’en optimiser les performances. Voici les principales tâches d’analyse : ◼ Reportez-vous à la section « Utilisation des écrans de pour obtenir une vue d’ensemble paramètres...
  • Seite 146 Accueil Personnalisation de fourchettes de référence L’analyseur Piccolo Xpress intègre plusieurs fourchettes de référence démographiques et de substances à analyser par défaut à utiliser dans le cadre d’analyses. Il est possible de modifier ces fourchettes, de créer ou supprimer des fourchettes personnalisées, ainsi que de rétablir les paramètres par défaut des fourchettes prédéfinies.
  • Seite 147 Appuyez sur l’icône Paramètres des fourchettes de référence. À l’écran Inclure fourchettes de référence, sélectionnez la fourchette de référence à modifier : ❑ Pour modifier la dernière fourchette de référence ajustée, l’étape appuyez sur , puis passez à Dernière modif. page 4-4.
  • Seite 148 Dans l’écran Substances à analyser, sélectionnez la substance à analyser.   Utilisez les touches fléchées vers le haut ( ) et vers le bas ( pour parcourir la liste. Sélectionnez le sexe du patient. Sélectionnez la fourchette de référence à modifier. ...
  • Seite 149 Modification des fourchettes de référence d’un élément démographique 4.2.2 Suivez la procédure ci-dessous pour modifier les fourchettes de référence d’un élément démographique, d’un type de patient ou d’un contrôle spécifique. Dans l’écran Modifier fourchette de référence, appuyez sur Elmts démogr Dans l’écran Elmts démogr., sélectionnez le patient ou le contrôle à...
  • Seite 150 L’analyseur affiche alors les fourchettes pour le patient ou l'élément démographique de contrôle. Sélectionnez la substance à analyser à ajuster. Si nécessaire, faites défiler la liste à l’aide des touches fléchées vers le haut   ) et vers le bas ( Utilisez les commandes pour définir les limites supérieure et inférieure de la fourchette.
  • Seite 151 Dans l’écran Elmts démogr., appuyez sur Ajouter éléments démographiques ❑ Pour créer une fourchette de référence pour un nouvel élément démographique sans titre : a. Appuyez sur Spécial n Remarque : Le numéro affiché n. varie en fonction du nombre d’éléments démographiques spéciaux ou de contrôle déjà...
  • Seite 152  d. Utilisez les touches fléchées vers le haut ( ) et vers  le bas ( ) pour définir les limites supérieure et inférieure de la substance à analyser. ◼ Appuyez sur pour fixer les deux Supprimer limites à zéro. ◼...
  • Seite 153  c. Utilisez les touches fléchées vers le haut ( ) et vers  le bas ( ) pour définir les limites supérieure et inférieure de la substance à analyser. ◼ Appuyez sur pour fixer les deux Supprimer limites à zéro. ◼...
  • Seite 154 Sélectionnez l’élément démographique à supprimer. Faites défiler la  liste à l’aide des touches fléchées vers le haut ( ) et vers le bas  Un écran d’avertissement s’affiche. Appuyez sur pour Continuer supprimer définitivement l’élément démographique. 4.2.5 Rétablissement des éléments démographiques par défaut Suivez la procédure ci-dessous pour rétablir tous les paramètres par défaut des fourchettes de référence prédéfinies.
  • Seite 155 Dans l’écran Elmts démogr., appuyez sur Param./défaut Appuyez sur Impression et archivage des fourchettes de référence Il est possible d’imprimer les fourchettes de référence ou de les enregistrer dans l’analyseur en tant que fichiers d’archive pour une utilisation ou un examen ultérieur. Dans l’écran d'accueil, appuyez sur l’icône Paramètres.
  • Seite 156 Appuyez sur Envoyer ❑ Pour archiver les fourchettes de référence dans la mémoire interne de l’analyseur : appuyez sur Archive interne La fourchette de référence est alors enregistrée dans l’analyseur à la date et à l’heure en cours. Remarque : Reportez-vous à...
  • Seite 157 Récupération de fourchettes de référence Suivez la procédure ci-dessous pour récupérer des fourchettes de référence archivées. Remarque : Lorsque vous récupérez une fourchette de référence archivée, toutes les valeurs de cette plage actuellement définies dans l’analyseur sont remplacées. Par conséquent, avant de récupérer une fourchette de référence, pensez à archiver la fourchette actuelle.
  • Seite 158 Un écran d’avertissement s’affiche. Appuyez sur pour Continuer récupérer la fourchette de référence archivée. Transmission de fourchettes de référence Il est possible de transmettre les fourchettes de référence vers un PC relié et de les enregistrer pour une utilisation ou un examen ultérieur. Dans l’écran d'accueil, appuyez sur l’icône Paramètres.
  • Seite 159 Appuyez sur Archive interne Sélectionnez le type de rapport (le type de fourchettes) à envoyer au PC. La fourchette de référence est alors envoyée au PC et enregistrée à la date et à l’heure en cours. Remarque : Reportez-vous à la section « Récupération de fourchettes de référence », page...
  • Seite 160 L’écran affiche alors les informations de l’analyseur. Changement de la date et de l’heure La date et l’heure sont réglées par défaut sur l’heure du Pacifique. Vérifiez la date et l’heure lorsque vous retirez l’analyseur du carton d’emballage. Dans l’écran d’accueil, appuyez sur l’icône Paramètres. Appuyez sur l’icône Date et heure.
  • Seite 161: Sélection De La Langue

    Dans l’écran Définir date, réglez le jour, le mois et l’année à l’aide des touches fléchées vers le haut et vers le bas. Appuyez sur après avoir réglé la date. Terminé Si la date saisie est incorrecte, un message d’erreur Remarque : s’affiche.
  • Seite 162: Sélection Des Unités

    Sélectionnez dans la liste le type de clavier de votre choix. Faites défiler la liste à l’aide des touches fléchées. Remarque : Le clavier sélectionné affecte les claviers et lecteurs tous de codes-barres connectés aux ports USB de l’analyseur. Pour saisir une lettre accentuée, maintenez enfoncée la touche correspondant à...
  • Seite 163 b. Sélectionnez les unités à utiliser pour toutes les substances à analyser : Non SI ❑ Pour définir les unités pour une substance à analyser donnée : a. Appuyez sur 1 seule subst. à analyser b. Sélectionnez dans la liste la substance à analyser. Si nécessaire, faites défiler la liste à...
  • Seite 164 ❑ Pour définir les unités pour un groupe de substances à analyser (électrolytes, enzymes, lipides, minéraux ou protéines) : a. Appuyez sur Gr. subst. à analyser b. Appuyez sur l’une des options suivantes pour sélectionner le groupe de substances à analyser: Electrolytes Enzymes Lipides...
  • Seite 165 ◼ Pour les lipides : sélectionnez mg/dL mmol/L ◼ Pour les minéraux : select mg/dL mmol/L mEq/L ◼ Pour les protéines : sélectionnez g/dL 4.10 Réglage du volume des sons Suivez la procédure ci-dessous pour régler le volume des sons utilisés pour les clics écran, les avertisseurs et les notifications d’état de l’analyseur.
  • Seite 166: Réglage De L'affichage

    Sélectionnez le son à régler. Réglez le volume sélectionné à l’aide des commandes disponibles. Réglez le volume à l’aide des touches fléchées vers le haut ❑   ) et vers le bas ( ❑ Appuyez sur pour désactiver le volume. ❑...
  • Seite 167 Suivez la procédure ci-dessous pour régler ou étalonner l’écran: ❑ Pour régler la luminosité du rétroéclairage : a. Appuyez sur Rétroéclairage. b. Réglez la luminosité à l’aide des commandes disponibles. ◼ Réglez la luminosité à l’aide des touches fléchées  ...
  • Seite 168 b. Réglez le délai à l’aide des commandes disponibles: Réglez le délai à l’aide des touches fléchées vers ◼   le haut ( ) et vers le bas ( ◼ Appuyez sur pour désactiver Jamais l’économiseur d’écran. ◼ Appuyez sur pour rétablir la valeur par V/déft défaut du délai.
  • Seite 169 4.12 Paramètres de l’imprimante Suivez les procédures ci-après pour installer et configurer l’imprimante interne de l’analyseur ou une imprimante externe reliée à l’analyseur. Dans l’écran d’accueil, appuyez sur l’icône Paramètres. Appuyez sur l’icône Paramètres de l’imprimante. L’écran Configuration imprimante s’affiche alors. Pour sélectionner l’imprimante par défaut à...
  • Seite 170 Appuyez sur Déf. param./défaut. Sélectionnez l’option Imprimte analyseur ou Imprimante externe. Imprimante externe uniquement : sélectionnez l’imprimante de votre choix dans la liste des imprimantes disponibles. L’analyseur détecte alors automatiquement le type d’imprimante et la configure en conséquence. 4.12.2 Test d’une imprimante Suivez la procédure ci-dessous pour tester le fonctionnement de l’imprimante de l’analyseur ou d’une imprimante externe reliée.
  • Seite 171 Sélectionnez l’imprimante à tester. L’imprimante sélectionnée imprime alors une page de test. 4.12.3 Sélection de rapports Suivez la procédure ci-dessous pour définir le type et le nombre de rapports pouvant être imprimés automatiquement après l’analyse d’un échantillon. Dans l’écran Configuration imprimante, appuyez sur Configurer Appuyez sur Sélectionner rapports...
  • Seite 172 Sélectionnez le type de rapport de votre choix. Définissez le nombre de copies à imprimer à l’aide des commandes disponibles : Réglez le nombre à l’aide des touches fléchées vers le haut ❑   ) et vers le bas ( ❑...
  • Seite 173 ASTM E-1394-97 4.14 Utilisation des fonctions de données facultatives L’analyseur Piccolo Xpress intègre plusieurs fonctions de saisie de données facultatives servant à saisir des informations plus détaillées sur des échantillons (âge et sexe, par exemple). Il est possible de configurer l’analyseur pour utiliser une partie ou l’ensemble de ces fonctions.
  • Seite 174 Appuyez sur Options saisie de données. Dans l’écran Paramètres avancés, sélectionnez les types d’informations qui seront nécessaires au cours de l’analyse. Autre ID uniquement : sélectionnez une autre identification à saisir (ID médecin, N° tél., Date de naissance, ID admission ou ID patient, par exemple).
  • Seite 175 Appuyez sur Options substance à analyser Sélectionnez eGFR Fonctionnement Xpress eGFR La fonction eGFR (estimated Glomerular Filtration Rate [Taux de filtration glomérulaire estimé]) est désactivée par défaut, et peut être activée dans l’écran Paramètres avancés (voir l’étape 7, ci-dessus) sous Options susbtance à analyser. Lorsque la fonction eGFR est activée, l’étape de sélection du type d'échantillon vous invite à...
  • Seite 176 à un ordinateur relié. Manipulez le témoin selon les instructions fournies dans l’encart qui accompagne le conditionnement du témoin. Appelez le service technique d’Abaxis si vous avez besoin d’aide pour interpréter les résultats des témoins. L’analyseur enregistre automatiquement les résultats des témoins dans une mémoire distincte de celle des résultats des patients.
  • Seite 177 Remarque : Avant de pouvoir analyser un témoin, vous devez activer un niveau de témoin dans les fourchettes de référence (reportez-vous à la section « Pour créer un nouveau contrôle : », page 4-8). Les témoins peuvent être analysés lorsque l’analyseur affiche l’écran d’accueil. Remarque : Remarque : Pour obtenir plus d'informations sur l'analyse des témoins, reportez- vous à...
  • Seite 178 Facultatif : saisissez l’ID de l’opérateur, puis appuyez sur Terminé  La touche fléchée vers la droite ( ) fait office de tiret (–) et la  ) sert d’espacement arrière. touche fléchée vers la gauche ( L’ID de l’opérateur est un nombre comportant au maximum 14 chiffres.
  • Seite 179: Paramètres De Sécurité

    ATTENTION : Notez tous les identifiants d’administrateur en lieu sûr. Si un identifiant d’administrateur est perdu, l’analyseur doit être renvoyé à Abaxis pour le récupérer. Les opérateurs sont autorisés à utiliser l’analyseur. Une fois qu’un opérateur est ajouté, ◼...
  • Seite 180 Dans l’écran d’accueil, appuyez sur l’icône Paramètres. Appuyez sur l’icône Autres paramètres. Appuyez sur l’icône Paramètres de sécurité. Sélectionnez l’option de sécurité appropriée. Configuration de l’analyseur 4-36...
  • Seite 181 Rappel de résultats Section 5 L’analyseur chimique Piccolo Xpress comporte une fonction de rappel qui permet d’accéder aux résultats des dernières analyses effectuées, notamment aux résultats des patients et de contrôle, ainsi qu’aux erreurs d’analyse. La fonction de rappel est disponible à...
  • Seite 182 Signaux de dépannage L’analyseur Piccolo Xpress effectue une série de contrôles qualité internes afin de garantir la précision des résultats. Lorsqu’il détecte un problème, l’analyseur élimine les résultats de certaines substances (dans ce cas, il imprime le « signal » de dépannage à...
  • Seite 183 Pour imprimer les résultats ou pour les envoyer à un ordinateur externe, appuyez sur Impr. a. Sélectionnez Impr. Trans b. Sélectionnez le rapport de votre choix: Tous Résultats Rapport erreur Si le disque n’a généré aucun résultat, seule l’option Remarque : est disponible.
  • Seite 184 Utilisez l’écran Rechercher pour rechercher des résultats. Reportezvous aux sections suivantes: ❑ « Recherche de résultats par ID de patient/contrôle », page 5-4 ❑ « Recherche de résultats par date », page 5-5 ❑ « Affichage des résultats de patients ou de contrôles par date », page 5-7...
  • Seite 185 Appuyez pour sélectionner et afficher les résultats souhaités. Si nécessaire, faites défiler la liste à l’aide des touches fléchées vers   le haut ( ) et vers le bas ( Pour imprimer les résultats ou pour les envoyer à un ordinateur externe, appuyez sur Impr.
  • Seite 186 Appuyez sur Rechercher L’analyseur affiche alors une liste de résultats (Patient, Contrôle et Erreur) triée premièrement par ID de patient/contrôle, deuxièmement par date. Tous les échantillons correspondant au numéro d’identification saisi apparaîtront en haut de la liste, suivis des échantillons dont le numéro d’identification est le plus proche. Si nécessaire, faites défiler les résultats à...
  • Seite 187 5.3.3 Affichage des résultats de patients ou de contrôles par date Dans l’écran Rechercher, appuyez sur ou sur Patients Contrôles L’analyseur affiche alors une liste de ) et d’erreurs ( résultats de patients ( ou de résultats de contrôle ( ) et d’erreurs ( ) dans l’ordre...
  • Seite 188 Pour imprimer les résultats ou pour les envoyer à un ordinateur externe, appuyez sur Impr. : a. Sélectionnez Impr. Trans b. Sélectionnez le rapport : Tous Résultats Rapport erreur L’écran affiche le message « Envoi de rapport en cours... » lors de l’impression ou de l’envoi du rapport ou des résultats.
  • Seite 189 Sélectionnez les résultats à afficher. Si nécessaire, faites défiler la liste à l’aide des touches fléchées vers   le haut ( ) et vers le bas ( Pour imprimer les résultats ou pour les envoyer à un ordinateur externe, appuyez sur Impr.
  • Seite 190 Fonctions de contrôle qualité Pour garantir la précision des résultats signalés, l’analyseur Piccolo Xpress intègre des fonctions de contrôle qualité telles que la détection optique et la surveillance électronique. L’analyseur teste les composants internes et les disques de réactif lors de sa mise sous tension et/ou de l’insertion d’un disque de réactif.
  • Seite 191 Lors d’une analyse, les composants internes de l’analyseur et le disque de réactif sont contrôlés afin de garantir la précision des résultats. Analyseur Piccolo Xpress Avant le lancement d’une analyse, le photomètre de l’analyseur prend des mesures avec le faisceau lumineux obstrué...
  • Seite 192 Échantillon Les interférences physiques sont contrôlées dans les échantillons. L’analyseur évalue les indices d’échantillon, l’hémolyse, la lipémie et l’ictère à l’aide des valeurs d’absorbance pour un échantillon à 340 nm, 405 nm et 467 nm. Ces informations sont ensuite comparées aux limites prédéfinies d’hémolyse, de lipémie et d’ictère pour chaque méthode.
  • Seite 193: Messages D'erreur

    L’analyseur peut afficher des messages d’avertissement et d’erreur en cas de problème. Chaque message contient un code d’erreur interne qui permet au service technique d’Abaxis de résoudre le problème. Le cas échéant, notez le message d’erreur et/ou imprimez un rapport d’erreur avant d’appeler le service technique d’Abaxis.
  • Seite 194 ◼ Messages liés à l’instrument et aux résultats L’analyseur chimique Piccolo Xpress effectue une série de contrôles qualité internes afin de garantir la précision des résultats. Lorsqu’il détecte un problème, l’analyseur élimine les résultats de certaines s’imprime à la place des valeurs) ou annule l’analyse (le substances (le signal disque est annulé...
  • Seite 195 Interférence de lipémie Interférence d’ictère Toute la ligne numérique affichée sur le rapport d’erreur, y compris la ligne HEM ( ), LIP ( ) et ICT ), doit être interprétée par un agent du service technique. Appelez le service technique d’Abaxis. Dépannage...
  • Seite 196 Réinitialisation de l’analyseur Si l’analyseur doit être réinitialisé, utilisez la fonction de réinitialisation pour rétablir les valeurs par défaut de tous les paramètres (y compris l’horloge), ainsi que pour effacer de la mémoire tous les résultats des patients et des contrôles, de même que les fourchettes de référence personnalisées. Suivez la procédure ci-dessous pour réinitialiser l’analyseur.
  • Seite 197: Principes De Fonctionnement

    Les résultats sont également enregistrés dans la mémoire de l’analyseur et peuvent être envoyés à un ordinateur externe. Le disque de réactif usagé est retiré et jeté. L’analyseur Piccolo Xpress est à présent prêt à analyser un autre échantillon. Principes de fonctionnement...
  • Seite 198 Des réactions chimiques se produisent entre les billes de réactif, le diluant contenu dans le disque de réactif et l’échantillon ajouté. Ces réactions génèrent des chromophores mesurés par photométrie par l’analyseur Piccolo Xpress. Le microprocesseur calcule ensuite les concentrations des substances à analyser.
  • Seite 199 où : = Absorbance à la longueur d’onde 1, référencée à la longueur d’onde 2 = Intensité de la lumière transmise par la cuvette de réaction à la longueur d’onde 1 λ = Intensité de la lumière transmise par la cuvette de réaction à la longueur d’onde 2 λ...
  • Seite 200 8.2.2 Réactions à point final Les réactifs, les échantillons et les chromophores absorbent tous la lumière dans des réactions à point final. L’absorption de lumière par les échantillons doit être soustraite afin de pouvoir isoler la concentration des substances à analyser. L’absorbance de l’échantillon est mesurée dans une cuvette de blanc biologique.
  • Seite 201: Entretien Et Réparation

    Entretien et Section 9 réparation L’analyseur chimique Piccolo Xpress nécessite un entretien minimal. Nettoyez l’extérieur de l’analyseur une fois par semaine à l’aide d’un détergent doux et d’un chiffon doux humide. Le filtre à air doit être nettoyé deux fois par an.
  • Seite 202: Nettoyage De L'écran

    Nettoyage de l’écran 9.1.2 Nettoyez régulièrement l’écran de l’analyseur à l’aide d’un chiffon doux non pelucheux imprégné d’un nettoyant pour vitres. Si nécessaire, vous pouvez désinfecter l’écran à l’aide d’une solution contenant 10 % d’eau de Javel. Appliquez cette solution sur un chiffon non pelucheux, puis essuyez l’écran.
  • Seite 203 Abaxis fournit les mises à jour logicielles aux propriétaires enregistrés de l’analyseur chimique Piccolo Xpress, sous la forme d’un CD-ROM. Dès qu’une nouvelle version du logiciel est disponible, elle est envoyée par courrier dans les plus brefs délais. Reportez-vous à la section «...
  • Seite 204 Renvoi de l’analyseur à Abaxis pour révision L’analyseur Piccolo Xpress doit être expédié dans un conteneur autorisé. Avant d’envoyer l’analyseur, vous devez obtenir l’autorisation d’expédition et de révision auprès du service technique d’Abaxis.
  • Seite 205 10.3 Caractéristiques de transmission ....10-3 10.4 Installation du pilote Abaxis ....10-3 10.5 Capture de résultats à...
  • Seite 206: Branchement D'un Ordinateur

    (HyperTerminal, par exemple, inclus dans Windows 95 jusqu’à Windows XP) et un pilote pour communiquer avec l’analyseur. Abaxis peut également fournir des fichiers de données pour établir une interface avec un système LIS/ ESR. Contactez le service technique d’Abaxis pour plus de détails.
  • Seite 207 équivalent à « mmol/L » et « mmo\L » à « mmol/L ». 10.4 Installation du pilote Abaxis Cette section explique comment installer le pilote permettant à l’analyseur chimique Piccolo Xpress de communiquer avec un ordinateur Windows, Linux ou Macintosh. L’analyseur s’installe sur l’ordinateur en tant que port de communication virtuel dans le système d’exploitation.
  • Seite 208 Ne raccordez pas l’analyseur à l’ordinateur et ne mettez pas l’analyseur sous Remarque : tension sans y être spécifiquement invité(e). Allumez l’ordinateur et insérez le CD-ROM du pilote Abaxis dans le lecteur CD-ROM de l’ordinateur. Branchez le câble USB dans un connecteur de type A sur l’ordinateur et dans le connecteur USB du haut (type B) à...
  • Seite 209 Cliquez sur , puis accédez au lecteur Parcourir de CD-ROM de l’ordinateur qui contient le CD-ROM du pilote Abaxis. Sur le lecteur, sélectionnez le dossier correct pour la version de Windows installée sur l’ordinateur : ❑ Pour Windows 2000, XP, Vista ou 7 : sélectionnez le dossier Win2K_XP ❑...
  • Seite 210 15. Cliquez sur , puis accédez au lecteur Parcourir de CD-ROM de l’ordinateur qui contient le CD-ROM du pilote Abaxis. 16. Sur le lecteur, sélectionnez le dossier correct pour la version de Windows installée sur l’ordinateur : ❑ Pour Windows 2000, XP, Vista ou 7 : sélectionnez le dossier Win2K_XP ❑...
  • Seite 211 Vous en aurez besoin ultérieurement pour capturer les résultats des analyses. 10.4.2 Installation sur un ordinateur Linux La connexion de l’analyseur Piccolo Xpress à un ordinateur exécutant le système d’exploitation Linux nécessite les éléments suivants: ◼ Analyseur Piccolo Xpress Ordinateur équipé de Linux (noyau version 2.4 ou ultérieure) et d’un port USB libre ◼...
  • Seite 212 ◼ ◼ Câble USB de type A/B ◼ CD-ROM du pilote Abaxis (Réf. 1100-7019) Les captures d’écran fournies dans ces instructions proviennent d’une installation Remarque : Mac OS X standard. Certains de ces écrans peuvent varier légèrement dans les autres versions de Mac OS X.
  • Seite 213 Allumez l’ordinateur et insérez le CD-ROM du pilote Abaxis dans le lecteur CD-ROM de l’ordinateur. Dans le Finder, accédez au lecteur CD et exécutez le programme d’installation du pilote : ❑ Macintosh Intel : ouvrez le dossier Mac\Intel et exécutez le fichier FTDIUSBSerialDriver_vX_X_X.dmg.
  • Seite 214 Windows > Communications d’informations, reportez-vous à la documentation relative à Windows. Tapez un nom descriptif (Abaxis, par exemple) pour la connexion dans le champ Nom, puis cliquez sur OK. Sélectionnez le port auquel l’analyseur est connecté dans la zone , puis cliquez sur .
  • Seite 215 Dans la boîte de dialogue Propriétés, sélectionnez la valeur 9600 dans la liste , puis cliquez sur Bits par seconde Si vous avez sélectionné un port valide, une nouvelle session HyperTerminal démarre. La barre d’état située dans le coin inférieur gauche de la fenêtre doit indiquer Connecté, comme illustré...
  • Seite 216 Transmettez les résultats vers l’ordinateur en suivant les instructions fournies à la section « 5-9. Les résultats s’affichent dans la fenêtre Transmission de tous les résultats », page HyperTerminal, comme illustré dans l’exemple ci-contre. Les résultats sont capturés dans le fichier texte.
  • Seite 217 GmbH Bunsenstr. 9-11 64347 Griesheim Germany Kundenservice und technischer Support: USA/Kanada: 1-800-822-2947 oder AB PiccoloTechSupport@zoetis.com International: +49 (6155) 780 210 oder int.piccolosupport@zoetis.com Art.-Nr.: 1100-7108-1 Text Bedienhandbuch, Rev. E © 2020, Abaxis, Inc. Piccolo ist eine registrierte Handelsmarke von Abaxis Inc.
  • Seite 218 Die Informationen im Handbuch sind relevant fur Teile 1100-1001 und 1100-1001R des Analysesystems. Die Analysesysteme 1100-1001 und 1100-1001R zeigen die Katalognummern 1100-0000, 11000000£, 1100-0000R und 1100-0000ER an.
  • Seite 219 Piccolo Xpress Systembeschreibung ........
  • Seite 220 10.4 Installation des Abaxis-Treibers ........
  • Seite 221: Allgemeine Informationen

    Abschnitt 1 Informationen Diese Sektion gibt einen Überblick über das Piccolo Xpress Analysesystem für klinische Chemie. 1.1 Verwendungszweck ......1-2 1.2 Generelle Vorsichtsmaßnahmen .
  • Seite 222: Verwendungszweck

    Generelle Vorsichtsmaßnahmen Gemäß den Vorschriften zu Arbeits- und Gesundheitsschutz sind bei Handhabung menschlicher Blutproben oder beim Arbeiten mit dem Piccolo Xpress Analysesystem für klinische Chemie stets die universellen Vorsichtsmaßnahmen einzuhalten. Für weitere Informationen siehe OSHA 29 CFR Part 1910 (“Occupational Safety and Health Standards”), Standard Number 1910.1030 (“Toxic and Hazardous Substances: Bloodborne Pathogens”).
  • Seite 223: Einleitung

    Einleitung Das Piccolo Xpress Analysesystem für klinische Chemie ist kompakt und leicht zu transportieren. Es besteht aus einem tragbaren Analysesystem und Reagenzdisks für den Einmalgebrauch. Das Analysesystem verfügt über folgende Funktionen und Komponenten: ◼ Motor mit einstellbarer Drehzahl zum Zentrifugieren der Disk ◼...
  • Seite 224: Technischer Kundendienst

    E-mail: AB-PiccoloTechSupport@zoetis.com Abaxis Europa GmbH ◼ Tel.: +49 (6155) 780 21 - 0 ◼ E-mail: int.piccolosupport@zoetis.com Kennzeichnungssymbole Die folgenden Symbole finden sich auf dem Etikett auf der Rückseite des Piccolo Xpress sowie oberhalb der Anschlüsse. Symbol Erklärung Gleichstrom Vorsicht Siehe Begleitdokumente.
  • Seite 225 2.3 Inbetriebnahme ....... 2-3 2.4 Piccolo Xpress Systembeschreibung ....2-5 2.5 Touch-Screen und Vorderseite .
  • Seite 226: Auspacken

    Bedienhandbuch (dieses Handbuch), die Garantiekarte und das Start-up-Kit. Nach der Inbetriebnahme die Garantiekarte ausfüllen und zur Registrierung des Garantiezeitbeginns innerhalb von 10 Tagen an Abaxis mailen. Kunden werden auf eine Verteilerliste für sämtliche Informationen zu Piccolo Xpress und Zusatzprodukten wie z. B. Software-Upgrades gesetzt. Inbetriebnahme und Beschreibung...
  • Seite 227: Gerät- Und Umgebungs-Spezifikationen

    Spannungsspitzen Installationskategorie II gemäß UL 61010A-1 zweite Ausgabe des Anhang J Verschmutzung Verschmutzungsgrad 2 gemäß IEC 664 Inbetriebnahme Das Piccolo Xpress wie folgt aufstellen: ❑ Ebene Aufstellfläche ❑ Geschützt vor Vibrationen und plötzlichen Stößen ❑ Frei von Haaren, Staub und anderen Verschmutzungen ❑...
  • Seite 228 Netzkabel an das Netzteil und eine geerdete Steckdose anschließen. VORSICHT: Um Spannungsschwankungen zu vermeiden, das Analysegerät niemals an denselben Stromkreis wie eine Zentrifuge oder ein anderes Hochstromgerät anschließen. Abaxis empfiehlt zusätzlich, einen wie bei Computern üblichen Überspannungsschutz einzusetzen. Den Ein-/Aus-Schalter drücken, um das Analysesystem einzuschalten.
  • Seite 229: Piccolo Xpress Systembeschreibung

    „Bearbeiten der Referenzbereiche“ auf Seite 4-2. Piccolo Xpress Systembeschreibung Das Piccolo Xpress Analysesystem besteht aus einem tragbaren Analysesystem und Reagenzdisks für den Eimalgebrauch. Die Reagenzdisks enthalten alle erforderlichen Reagenzien für die Analyse einer einzigen Probe mit einer ganzen Reihe von Tests.
  • Seite 230 mehrere USB-Anschlüsse. Der oberste USB-Anschluss ist für den Anschluss an einen externen „Anschluss eines Computers/Druckers“ auf Seite 10-1 Computer (siehe für genaue Informationen). Das Analysesystem kann bequem am versenkten Griff oben am Gerät getragen werden. Touch-Screen und Vorderseite Das Analysesystem wird über den Touch-Screen bedient. ◼...
  • Seite 231: Aufbau Und Funktionsweise Der Reagenzdisks

    2.6.1 Aufbau und Funktionsweise der Reagenzdisks Beim Piccolo Xpress Analysesystem laufen alle chemischen Reaktionen im Inneren der Reagenzdisks aus durchsichtigem Kunststoff ab. Diese Reagenzdisks haben einen Durchmesser von 8 cm und sind 2 cm dick. Sie wurden speziell entwickelt, um alle erforderlichen Schritte zur Gewinnung einer ganzen Reihe von Testergebnissen aus wenigen Tropfen Vollblut, Plasma oder Serum zu ermöglichen.
  • Seite 232 Am Rand der Disk befinden sich insgesamt 30 Strichcode-Ring Küvetten: Küvetten ◼ Vier Systemküvetten enthalten Probenöffnung Reagenzien-Beads zur instrumentellen und che- mischen Qualitätskontrolle. ◼ Je eine Minimal- und Verdünnungs- Maximalextinktionsküvette dienen zur mittelbehälter Probenfüllinie Kalibrierung des. ◼ Eine spezielle Küvette stellt fest, ob die Probenmenge ausreichend war.
  • Seite 233: Lagerung Und Handhabung Der Reagenzdisks

    2.6.2 Lagerung und Handhabung der Reagenzdisks VORSICHT: Die Reagenzdisks sind zerbrechlich - Stets vorsichtig behandeln. Die Reagenzdisks nicht auf den Tisch oder die Laborbank klopfen, um die Probenöffnung zu leeren. Fallengelassene Reagenzdisks nicht mehr verwenden. Alle Reagenzdisks vor jedem Gebrauch auf Beschädigungen begutachten. Beschädigte Reagenzdisks nicht verwenden.
  • Seite 234: Installieren Einer Drucker-Papierrolle

    ◼ Optional: Patientennummer im rechts Patienten-ID gezeigten Bereich auf die Disk-Oberfläche hier notieren schreiben. Nicht an anderen Stellen oder auf den Strichcodering auf die Disk schreiben. ◼ Reagenzdisks nach Beladung mit der Probe oder der Kontrolle waagerecht halten, um ein Auslaufen zu vermeiden. WARNUNG: BIOGEFÄHRDUNG: GEBRAUCHTE REAGENZDISKS ENTHALTEN KÖRPERFLÜSSIGKEITEN.
  • Seite 235: Zusatzprodukte

    Zusatzprodukte Verbrauchs- und Betriebsmittel wie Reagenzdisks, Pipetten, Pipettenspitzen, Druckerpapier oder Kontrollproben können über den jeweiligen autorisierten Vertriebspartner oder den Abaxis- Kundendienst bestellt werden. Arbeitsmaterial Katalognummer Pipettenspitzen, Einwegartikel, Abaxis #500-9007 Packung 96 St. Mini-Pipetten, 100 mL, grau Abaxis #500-9006 Papierrollen integrierter Drucker, Abaxis #1100-4410 Schachtel 6 St.
  • Seite 236: Tests Und Ergebnisse

    Tests und Ergebnisse Abschnitt 3 Dieses Kapitel gibt eine allgemeine Einführung zum Piccolo Xpress Analysesystem, zu Reagenzdisks, Testverfahren und Testergebnissen. 3.1 Anforderung an die Proben ..... . 3-2 3.2 Vorbereitung der Reagenzdisk .
  • Seite 237: Anforderung An Die Proben

    Das Piccolo Xpress Analysesystem für klinische Chemie akzeptiert Lithiumheparin- Vollblut-, -Plasma- oder Serumproben. ◼ Lithiumheparin ist das einzige für das Piccolo Xpress empfohlene Antikoagulans. Hinweis: Bei der Probenentnahme in Lithiumheparin-Probenröhrchen sind die Probenröhrchen mindestens bis zur Hälfte zu füllen, damit die Konzentration des Anti- koagulans in der Probe nicht zu hoch ist.
  • Seite 238: Reihenfolge Der Test-Reagenzröhrchen

    WARNUNG: BEDIENER MÜSSEN AUCH MIT NATIONALEN UND LOKALEN ARBEITS- UND GESUNDHEITSSCHUTZBESTIMMUNGEN ZUR BIOGEFÄHRDUN, DIE ÜBER DIE GENANNTEN ANFORDERUNGEN HINAUSGEHEN KÖNNEN, VERTRAUT SEIN UND GEWÄHRLEISTEN, DASS ENTSPRECHENDE KONTROLLVERFAHREN VORHANDEN SIND. 3.1.1 Reihenfolge der Test-Reagenzröhrchen Um jegliche Ansteckung zu vermeiden, müssen die Röhrchen stets in dieser Reihenfolge gefüllt werden: Hellblauer Verschluss: Natriumcitrat.
  • Seite 239: Vorbereitung Der Reagenzdisk

    VORSICHT: Alle Reagenzdisks vor jedem Gebrauch auf Beschädigungen begutachten. Beschädigte Reagenzdisks nicht verwenden. 3.2.1 1. Schritt: Probeneingabe Mit einer Mikropipette (eine Pipette ist im Lieferumfang des Piccolo Xpress enthalten) oder einem anderen Transferinstrument ca. 100 μL der Probe über die Probenkammer in die Disk geben. Tests und Ergebnisse...
  • Seite 240 Patienten-ID hier notieren VORSICHT: Bei Handhabung der Reagenzdisks oder Bedienung des Analysesystems puderfreie Handschuhe tragen. Puder kann die optischen Komponenten des Analysesystems beeinträchtigen. Füllen der Probenkammer. a. Eine neue Pipettenspitze fest auf das Ende der 100µL-Fixvolumenpipette stecken. b. Mit dem Zeigfinger oder Daumen den Pipettenkolben in die Stopp-Stellung drücken und zum Aufnehmen der Probe niedergedrückt halten.
  • Seite 241: Analyse Einer Patientenprobe

    VORSICHT: Die Probe nicht entfernen und versuchen, sie erneut in die Disk zu geben. Analyse einer Patientenprobe Dieser Abschnitt enthält die detaillierten Schritt-für-Schritt-Anweisungen zur Durchführung von Analysen mit dem Piccolo Xpress. Hinweis: Das Analysesystem bietet eine Reihe optionaler Datenfunktionen, die zur Eingabe detaillierterer Informationen zu den Proben verwendet werden können.
  • Seite 242 Das Analysesystem fährt hoch und führt dann einen Selbsttest durch. (Für Informationen „Funktionen der Qualitätskontrolle“ auf Seite über den Selbsttest siehe 6-1.) Sollte das Analysesystem Zeit zur Erwärmung der Disk- Kammer auf Betriebstemperatur benötigen, zeigt der Bildschirm die Meldung Warnung an. Sobald die Betriebstemperatur erreicht ist, erscheint die Meldung Analysieren auf dem...
  • Seite 243 Optional: Über den Touch-Screen die Bediener-ID eingeben, dann drücken. Erledigt Die Bediener-ID besteht aus einer Zahl mit bis zu 14 Stellen.  Mit der rechten Pfeiltaste ( ) kann ein Bindestrich (–) eingegeben  werden, die linke Pfeiltaste ( ) fungiert als Rücktaste. Aus den auf dem Bildschirm gezeigten Optionen die gewünschte Probe wählen.
  • Seite 244   Optional: Mit den Pfeiltasten Auf ( ) und Ab ( ) das Alter des Patienteneingeben und ggf. die Einheiten ändern. Dann drücken. Erledigt Eine ID-Nummer für die Probe (bis zu 14 Zeichen) eingeben und dann Erledigt drücken. Optional: Eine alternative ID (bis zu 14 Zeichen) eigeben und dann Erledigt drücken.
  • Seite 245 Hinweis: Falls der Disktyp nicht stimmt oder das Verfallsdatum überschritten ist, erscheint eine Fehlermeldung. Die Analyse mit einer anderen Disk vom richtigen Typ wiederholen. 12. Nach Beendigung der Analyse der Probe speichert das Analysesystem die Ergebnisse und zeigt an, dass die Analyse abgeschlossen ist.
  • Seite 246: Abbruch Der Analyse

    16. Für die Analyse weiterer Proben eine neue Reagenzdisk einlegen und das obige Verfahren wiederholen. 17. Nach Beendigung der Analysen Schließen betätigen, um das Fach zu schließen und in den Standby-Modus zurückzukehren. Abbruch der Analyse Es kann erforderlich sein, eine laufende Analyse abzubrechen. Hierzu folgenden Anweisungen folgen: Auf dem Touch-Screen drücken.
  • Seite 247: Interpretation Der Resultate

    Ergebnisse Die vom Analysesystem ermittelten Werte werden im Speicher abgelegt und automatisch gedruckt und können je nachBedarf auch später abgerufen und gedruckt werden. Ist das Analysesystem an einen externen Rechner angeschlossen, werden die Ergebnisse sofort nach ihrer Berechnung „Anschluss eines Computers“ auf Seite automatisch übertragen (siehe 10-2).
  • Seite 248: Fehlersuche Und Problemresultate

    Sie nicht die Probe zu verdünnen und lassen Sie sie nicht neuerlich durch das Analysesystem laufen. Ausgedehnte Testverfahren mit dem Piccolo Xpress Analysesystem für klinische Chemie haben gezeigt, dass in seltenen Fällen die in die Reagenzdisk eingeführte Probe nicht reibungslos in die Probekammer fließt, so dass eine inadäquate Probenmenge analysiert wird.
  • Seite 249: Nur Für Den Lactatdehydrogenase- (Ld-) Assay

    ◼ Die Hinweise HEM, LIP oder ICT anstelleder Analytkonzentration zeigen an, dass Hämolyse, Lipämie bzw. Ikterus die Ergebnisse beeinträchtigt haben. LIP wird auch ausgedruckt, wenn sowohl Lipämie als auch Ikterus vorlagen. HEM wird auch ausgedruckt, wenn Hämolyse und Ikterus, Hämolyse und Lipämie oder Hämolyse, Lipämie und Ikterus ein bestimmtes Analyt beeinflusst haben.
  • Seite 250 < 2.8 ≥ 2.8 und < 5.5 ≥ 5.5 und ≤ 10.5 > 10.5 Die Auswirkungen endogener Substanzen wurden für jede der Abaxis-Analyt-Testmethoden charakterisiert und für alle wurden Grenzwerte festgelegt. Das Resultat wird automatisch unterdrückt und an seiner Stelle erscheint oder falls die Testergebnisse negativ beeinflusst sind.
  • Seite 251: Zusammenfassung Des Testverfahrens

    Wird die Probe als hämolytisch eingestuft, ist eine neue Probe zu entnehmen und auf einer anderen Reagenzdisk zu analysieren. Abaxis empfiehlt, die neue Probe in Serum oder Plasma zu trennen, so dass der Hämolysegrad überprüft werden kann. Ist die neue Probe hämolytisch, eine alternative Testmethode einsetzen oder die Probe an ein Referenzlabor senden.
  • Seite 252 ◼ Nicht versuchen, das Analysesystem zu reparieren. Dies kann zum Erlöschen des Garantieanspruchs führen. „Fehlersuche“ auf Seite ❑ Für Informationen zur Fehlersuche siehe 7-1. „Wartung und Service“ auf Seite ❑ Für Informationen zur Wartung siehe 9-1. 3.6.2 Reagenzdisks VORSICHT: Die Reagenzdisks sind zerbrechlich: Stets vorsichtig behandeln. Die Reagenzdisks nicht auf den Tisch oder die Laborbank klopfen, um die Probenöffnung zu leeren.
  • Seite 253 ◼ Wird Blut in Vakuumröhrchen gegeben, die Nadel von der Spritze und den Stopfer vom Röhrchen entfernen und die Probe sorgsam in das Röhrchen füllen (Wird die Probe durch den Stopper injiziert, kann es zu Hämolyse kommen.) VORSICHT: Proben nicht entfernen und versuchen, sie erneut in die Disk zu geben. Hinweis: Vakuumröhrchen immer in der folgenden Reihenfolge füllen: 1.
  • Seite 254 Konfiguration des Abschnitt 4 Analysesystems Dieses Kapitel beschreibt die Konfiguration des Piccolo Xpress Analysesystems für klinische Chemie für eine bestmögliche Leistung. Die wichtigsten Analysefunktionen sind: ◼ Für einen Überblick über die Einstellungen des „Verwendung der Menüs Analysesystems siehe „Einstellungen““ auf Seite 4-2.
  • Seite 255: Bearbeiten Der Referenzbereiche

    Menü „Home“ zurückzukehren. Home Bearbeiten der Referenzbereiche Das Piccolo Xpress wird mit einer Reihe von werksseitig voreingestellten Analyten- und Demographie-Referenzbereichen für die Analysegeliefert. Diese Bereiche können nach Bedarf verändert oder spezifische Bereiche angelegt und gelöscht werden. Das Gerät kann auch auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt werden.
  • Seite 256 Im Menü „Home“ das Symbol Einstellungen drücken. Das Symbol Weitere Einstellungen drücken. Das Symbol Referenzbereichswerte drücken. Den zu ändernden Referenzbereich auswählen: ❑ Um den zuletzt geänderten Referenzbereich zu bearbeiten drücken und dann mit Schritt 5 Seite 4-5 Zuletzt geändert fortfahren. ❑...
  • Seite 257: Ändern Des Referenzbereichs Für Ein Analyt

    4.2.1 Ändern des Referenzbereichs für ein Analyt Die Referenzbereiche für ein spezifisches Analyt wie folgt ändern. Im Menü „Referenzbereiche ändern“ drücken. Analyt Im Menü „Analyten“ das Analyt auswählen.   Mit den Pfeiltasten Auf ( ) und Ab ( ) durch die Liste blättern. Geschlecht des Patienten auswählen.
  • Seite 258: Ändern Der Referenzbereiche Für Eine Demographie

    Den zu ändernden Referenzbereich auswählen.   Mit den Pfeiltasten Auf ( ) und Ab ( ) durch die Liste blättern. Mit den Tasten die Höchst- und Mindestwerte für den Bereich festlegen.   ❑ Mit den Pfeiltasten Auf ( ) und Ab ( ) die Werte anpassen.
  • Seite 259 Im Menü „Demographien“ die zu ändernde Patienten- oder Kontrolldemographie wählen.   Mit den Pfeiltasten Auf ( ) und Ab ( ) nach Bedarf durch die Liste blättern. Nur Patientendemographie Geschlecht auswählen. Das Analysesystem zeigt nun die Grenzwerte für die Patienten- oder Kontrolldemographie an.
  • Seite 260: Hinzufügen Einer Demographie

    die Änderungen speichern. Save 4.2.3 Hinzufügen einer Demographie Mit diesem Verfahren können Referenzbereiche für eine bestimmte Demographie hinzugefügt werden. Im Menü „Referenzbereiche ändern“ drücken. Demographien Im Menü „Demographien“ hinzufügen. Demographie ❑ Um einen Referenzbereich für eine neue, noch nicht benannte Demographie anzulegen: drücken.
  • Seite 261 b. Geschlecht auswählen. Einzustellendes Analyt auswählen. Falls erforderlich,   mit den Pfeiltasten Auf ( ) und Ab ( ) durch die Liste blättern.   d. Mit den Pfeiltasten Auf ( ) und Ab ( ) die Höchst- und Mindestgrenzwerte für das Analyt festlegen.
  • Seite 262 ❑ Neue Kontrolle anlegen: drücken. Kontrolle # b. Einzustellendes Analyt aus der Liste wählen. Falls  erforderlich, mit den Pfeiltasten Auf ( ) und Ab (  ) durch die Liste blättern.   c. Mit den Pfeiltasten Auf ( ) und Ab ( ) die Höchst- und Mindestgrenzwerte für das Analyt...
  • Seite 263: Löschen Einer Demographie

    4.2.4 Löschen einer Demographie Mit diesem Verfahren können die Referenzbereiche für eine bestimmte Demographie gelöscht werden. Im Menü „Referenzbereiche ändern“ drücken. Demographien Im Menü „Demographien“ drücken. Demographie entfernen Die zu entfernende Demographie wählen. Mit den Pfeiltasten Auf   ) und Ab ( ) durch die Liste blättern.
  • Seite 264: Wiederherstellung Werksseitig Voreingestellter Demographien

    4.2.5 Wiederherstellung werksseitig voreingestellter Demographien Mit diesem Verfahren können alle werksseitig voreingestellten Referenzbereiche erneut auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt werden. Im Menü „Referenzbereiche ändern“ drücken. Demographien Im Menü „Demographien“ drücken. Voreingestellte Demographien drücken. Konfiguration des Analysesystems 4-11...
  • Seite 265: Druck Und Archivierung Von Referenzbereichen

    Druck und Archivierung von Referenzbereichen Referenzbereiche können als Archivdokumente für den späteren Gebrauch oder zur Überprüfung gedruckt oder im Analysesystem gespeichert werden. Im Menü „Home“ das Symbol Einstellungen drücken. Das Symbol Weitere Einstellungen drücken. Das Symbol Archiv-Referenzbereiche drücken. drücken. Senden ❑...
  • Seite 266: Abrufen Von Referenzbereichen

    ❑ Um einen oder mehrere Bereiche zu drucken: drücken. Drucker b. Auswahl des zu druckenden Berichts (das linke Beispiel zeigt die Standardeinstel- lungen, das rechte zeigt typisch per- sönlich angepas- ste Wahl- möglichkeiten). druckt Kontrollen und Patienten. Alle c. Nun werden der/die Referenzbereich/e gedruckt. Abrufen von Referenzbereichen Referenzbereiche können wie folgt aus Archiven abgerufen werden.
  • Seite 267: Übertragung Von Referenzbereichen

    drücken. Abrufen  Das abzurufende Archiv wählen. Mit den Pfeiltasten Auf ( ) und ) Ab ( durch die Liste blättern. Nun erscheint ein Warnhinweis. drücken, um den Fortsetzen archivierten Referenzbereich abzurufen. Übertragung von Referenzbereichen Referenzbereiche können auf einen angeschlossenen PC übertragen und für den späteren Gebrauch oder eine Überprüfung gespeichert werden.
  • Seite 268 Das Symbol Referenzbereichswerte archivieren drücken. drücken. Senden drücken. Externes Archiv Auswahl des an den PC zu sendenden Berichttyps (Bereichs typen). Der Referenzbereich wird nun an den PC gesandt und unter dem aktuellen Datum und der aktuellen Uhrzeit gespeichert. „Abrufen von Hinweis: Für Anweisungen zum Abruf gespeicherter Archive siehe Referenzbereichen“...
  • Seite 269: Anzeige Der Kennung Des Analysesystems

    Anzeige der Kennung des Analysesystems Mit dieser Funktion können Informationen über das Analysesystem, z. B. seine Seriennummer, die Version der installierten Software und Informationen über durchgeführte und gedruckte Tests eingesehen werden. Im Menü „Home“ das Symbol Einstellungen drücken. Das Symbol Analysegerät-Angaben drücken. Auf dem Bildschirm erscheinen die Angaben zum Analysegerät.
  • Seite 270: Spracheinstellungen

    Im Menü „Zeit einstellen“ mit den Tasten die Uhrzeit einstellen:   ❑ Mit den Pfeiltasten Auf ( ) und Ab ( ) die Stunden und Minuten einstellen. ❑ drücken, um zwischen 12- und 24-Stunden- 12/24 Uhrenformat hin- und her zu schalten. ❑...
  • Seite 271: Auswahl Der Einheiten

    Die Bildschirmsprache aus der Liste wählen. Falls erforderlich, mit   den Pfeiltasten Auf ( ) und Ab ( ) durch die Liste blättern. Die Tastaturkonfiguration aus der Liste wählen. Mit den Pfeiltasten   Auf ( ) und Ab ( ) durch die Liste blättern.
  • Seite 272 Die verwendeten Einheiten für alle Analyten oder eine Analytgruppe wie folgt einstellen. ❑ Um die Einheiten für alle Analyten einzustellen: drücken. Alle Analyte b. Die Einheiten, die für alle Analyte verwendet werden sollen, auswählen: oder Kein SI ❑ Um die Einheiten für ein bestimmtes Analyt festzulegen: drücken.
  • Seite 273 b. Das Analyt aus der Liste wählen.  Falls notwendig, mit den Pfeiltasten Auf ( ) und Ab  ) die ganze Liste durchblättern. c. Die Einheiten, die für das Analyt verwendet werden, auswählen: oder g/dL mg/dL mg/L umol/L ❑ Um die Einheiten für eine Analytgruppe (Elektrolyte, Enzyme, Lipide, Mineralien oder Proteine) festzulegen: drücken.
  • Seite 274 ◼ Für Elektrolyte: oder auswählen. mmol/L mEq/L ◼ Für Enzyme: oder auswählen. ukat/L ◼ Für Lipide: oder auswählen. mg/dL mmol/L ◼ Für Mineralien: , oder mg/dL mmol/L mEq/L auswählen. Konfiguration des Analysesystems 4-21...
  • Seite 275: Einstellung Der Lautstärke

    ◼ Für Proteine: oder auswählen. g/dL 4.10 Einstellung der Lautstärke Hier kann die Lautstärke der Töne für Bildschirmklicks, Warnungen und Statusmeldungen eingestellt werden. Im Menü „Home“ das Symbol Einstellungen drücken. Das Symbol Sound-Einstellungen drücken. Den einzustellenden Ton auswählen. Mit den Tasten die gewählte Lautstärke einstellen. ...
  • Seite 276: Einstellung Des Bildschirms

    4.11 Einstellung des Bildschirms Die Helligkeit des Bildschirms des Analysesystems kann je nach Bedarf eingestellt und der Touch- Screen für maximale Leistung angepasst werden. Zusätzlich kann eingestellt werden, wie lange das Analysegerät inaktiv sein muss, damit ein Bildschirmschoner oder der Energiesparmodus einschaltet werden (in beiden Fällen den Touch-Screen berühren, um das Gerät wieder zu aktivieren).
  • Seite 277 ❑ Verzögerung bis zum Einschalten des Bildschirmschoners einstellen: drücken. Bildschirmschoner b. Mit den Tasten die Verzögerung einstellen:   ◼ Mit den Pfeiltasten Auf ( ) und Ab ( ) die Verzögerung einstellen. ◼ drücken, um den Bildschirmschoner auszuschalten. ◼ drücken, um die Verzögerung auf die Standard Werkseinstellung zurückzusetzen.
  • Seite 278: Druckereinstellungen

    b. Mit den Tasten die Verzögerung einstellen:   ◼ Mit den Pfeiltasten Auf ( ) und Ab ( ) die Verzögerung einstellen. ◼ drücken, um den Energiesparmodus auszuschalten. ◼ drücken, um die Verzögerung auf die Standard Werkseinstellung zurückzusetzen. c. Mit die neue Einstellung speichern.
  • Seite 279: Einstellung Des Standarddruckers

    4.12.1 Einstellung des Standarddruckers Mit diesem Verfahren kann der Drucker eingestellt werden, über den das Analysesystem Ergebnisse und Berichte ausdruckt. Im Menü „Druckereinrichtung“ drücken. Konfigurieren drücken. Standard einstellen oder wählen. Drucker-Analyse Externer Drucker Nur externer Drucker: Den Drucker aus der angezeigten Liste der verfügbaren Drucker auswählen.
  • Seite 280: Druckertest

    4.12.2 Druckertest Die korrekte Funktionsweise des Druckers des Analysegeräts oder eines externen Druckers wie folgt testen. Im Menü „Druckereinrichtung“ drücken. Test Den zu testenden Drucker auswählen. Der ausgewählte Drucker druckt eine Testseite aus. 4.12.3 Auswahl von Berichten Mit diesem Verfahren den Typ und die Anzahl der Berichte auswählen, die automatisch nach der Analyse der Probe gedruckt werden sollen.
  • Seite 281 drücken. Berichte auswählen Den Berichttyp wählen. Mit den Tasten die Anzahl der zu druckenden Kopien einstellen:   ❑ Mit den Pfeiltasten Auf ( ) und Ab ( ) die Anzahl einstellen. ❑ drücken, um diesen Wert auf null zu setzen. Freigeben ❑...
  • Seite 282: Verwendung Optionaler Datenfunktionen

    ASTM 1394-97 4.14 Verwendung optionaler Datenfunktionen Das Piccolo Xpress bietet eine Reihe optionaler Dateneingabefunktionen, die zur Eingabe detaillierter Informationen zu den Proben (z. B. Patientenalter und –geschlecht) verwendet werden können. Das Analysesystem kann nach Bedarf so eingestellt werden, dass nur ausgewählte oder alle diese Funktionen zur Verfügung stehen.
  • Seite 283 Das Symbol Erweiterte Einstellungen drücken. drücken. Dateneingabeoptionen In der Anzeige Erweiterte Einstellungen die Informationsarten wählen, die während der Analyse benötigt werden. Nur alternative ID: Eine alternative ID für die Eingabe auswählen (z. B. Arzt-ID, Telefonnummer, Geburtsdatum, Einlieferungs-ID und Patienten-ID).  ...
  • Seite 284 b. Das Symbol Weitere Einstellungen drücken. c. Das Symbol Erweiterte Einstellungen drücken. drücken. Analytenoptionen drücken. eGFR eGFR Xpress Operation eGFR (estimated Glomerular Filtration Rate) ist nicht in den Standardeinstellungen enthalten und wird durch die Anzeige Erweiterte Einstellungen (siehe Schritt 7, oben) unter Analytenoptionen aktiviert.
  • Seite 285 Computer übermittelt. Die Kontrolle wie in der Packungsbeilage der Kontrolle beschrieben behandeln. Für Hilfe bei der Interpretation der Kontrollergebnisse den technischen Kundendienst von Abaxis kontaktieren. Das Analysesystem speichert Kontrollergebnisse im Speicher getrennt von den Patientenergebnissen. Die Wiederaufruffunktion kann verwendet werden, um nach bestimmten Kontrollergebnissen zu suchen, ohne dass alle im Speicher abgelegten Patientenergebnisse durchsucht werden müssen.
  • Seite 286 „Vorbereitung der Hinweis: Für weitere Details zur Analyse von Kontrollen siehe Reagenzdisk“ auf Seite 3-4. VORSICHT: Die Reagenzdisks sind zerbrechlich: Stets vorsichtig behandeln. Die Reagenzdisks nicht auf den Tisch oder die Laborbank klopfen, um die Probenöffnung zu leeren. Fallen gelassene Reagenzdisks nicht mehr verwenden.
  • Seite 287 Den zu verwendenden Kontrolltyp wählen.  Mit den Pfeiltasten Auf ( ) und Ab  ) durch die Liste blättern. Links der Standardbildschirm: Kontrolle standardmäßig vorgewählt. (Der Bildschirm rechts zeigt individuell eingestellte Eingaben.) Eine ID-Nummer für die Probe(bis zu 14 Zeichen) eingeben und dann drücken.
  • Seite 288: Sicherheitseinstellungen

    Einstellungsanzeigen eine gültige Administratoren-ID und ein Passwort verlangt. VORSICHT: Bewahren Sie alle Administratoren-IDs an einem sicheren Ort auf. Bei Verlust einer Administratoren-ID muss das Analysesystem zwecks Rückstellung an Abaxis gesendet werden. ◼ Bediener sind autorisiert, das Analysesystem zu benutzen. Sobald ein Bediener hinzugefügt wird, erscheint bei jeder Untersuchung einer Probe die Bediener-ID.
  • Seite 289 Das Symbol Sicherheitseinstellungen drücken. Die geeignete Sicherheitsfunktion drücken. Konfiguration des Analysesystems 4-36...
  • Seite 290: Wiederaufrufen Von Ergebnissen

    Wiederaufrufen von Abschnitt 5 Ergebnissen Das Piccolo Xpress Analysesystem für klinische Chemie verfügt über eine Wiederaufruffunktion, über die auf die Ergebnisse der jüngsten Tests, darunter Patienten- und Kontrollergebnisse und Testfehler, zugegriffen werden kann. Die Wiederaufruffunktion kann vom Menü „Home“ angewählt werden.
  • Seite 291: Wiederaufrufen Von Ergebnissen Der Letzten

    Fehlersymbole Das Piccolo Xpress führt eine Reihe von internen Qualitätstests durch, um korrekte Analyseergebnisse zu gewährleisten. Stellt das Analysesystem ein Problem fest, unterdrückt es entweder bestimmte Analyseergebnisse (in diesem Fall werden Fehlersymbole –wie z. B. – anstelle der Werte ausgedruckt) oder unterbricht die Analyse (Disk bricht ab und es oder werden keine Ergebnisse ausgedruckt).
  • Seite 292 Um die zu drucken oder sie an einen externen Computer Ergebnisse zu übertragen, drücken: Drucken oder (Übertragen) auswählen. Drucken Xmit b. Bericht auswählen: oder Alle Ergebnisse Fehlerbericht Hinweis: Liegen für die Disk keine Ergebnisse vor, ist nur die Option verfügbar. Fehlerbericht Der Bildschirm zeigt Sende Bericht...
  • Seite 293: Suche Über Patienten-/Proben-Id

    Das Menü „Suchen“ für die Suche nach Ergebnissen verwenden wie folgt: „Suche über Patienten-/Proben-ID“ auf Seite 5-4 ❑ „Ergebnissuche über Datum“ auf Seite 5-6 ❑ „Anzeige von Patienten- oder Kontrollergebnissen nach ❑ Datum geordnet“ auf Seite 5-7 5.3.1 Suche über Patienten-/Proben-ID Im Menü...
  • Seite 294 Das Analysegerät zeigt nun eine Ergebnisliste (Patient, Kontrolle und Fehler) die zuerst nach Patienten-/Kontroll-ID geordnet ist und danach nach Datum. Alle Proben mit der eingegebenen ID-Nummer stehen am Anfang, gefolgt von den am nächsten liegenden Treffern.   Mit den Pfeiltasten Auf ( ) und Ab ( ) durch die Liste blättern (die Liste beginnt von neuem, wenn das Ende erreicht ist).
  • Seite 295: Ergebnissuche Über Datum

    5.3.2 Ergebnissuche über Datum Im Menü „Suchen“ drücken. Datum Mit den Pfeiltasten Auf () und Ab () Tag, Monat und Jahr auswählen. drücken. Suchen Das Analysegerät zeigt eine Ergebnisliste in umgekehrter chronologischer Reihenfolge an, beginnend mit dem eingegebenen Datum.  ...
  • Seite 296: Anzeige Von Patienten- Oder Kontrollergebnissen Nach Datum Geordnet

    Drücken, um die Ergebnisse anzuzeigen.   Mit den Pfeiltasten Auf ( ) und Ab ( ) durch die Ergebnisse blättern. Um die Ergebnisse zu drucken oder sie an einen externen Computer zu übertragen, drücken: Drucken oder (Übertragen) auswählen. Drucken Xmit b.
  • Seite 297 Das Analysesystem zeigt nun eine Liste der Patientenergebnisse ( ) und Fehler ( (wie rechts abgebildet) oder der Kontrol- lergebnisse ( ) und Fehler ( ) (ganz rechts) in umgekehrter chronologischer Folge, beginnend mit dem eingegebenen Datum, an.  Mit den Pfeiltasten Auf ( ) und Ab ...
  • Seite 298: Durchsuchen Von Ergebnissen

    Durchsuchen von Ergebnissen Mit der Funktion „Wiederaufruf“ können alle gespeicherten Ergebnisse durchsucht werden. Im Menü „Home“ das Symbol Wiederaufruf drücken. drücken. Durchsuchen Das Analysegerät zeigt nun eine Liste aller Ergebnisse ( atient, ontrolle und ehler) in umgekehrter chronologischer Reihenfolge ab dem eingegebenen Datum an.
  • Seite 299: Übertragung Aller Ergebnisse

    Um die Ergebnisse zu drucken oder sie an einen externen Computer zu übertragen, drücken: Drucken oder (Übertragen) auswählen. Drucken Xmit b. Den zu druckenden oder zu übertragenden Bericht aus- wählen: oder Alle Ergebnisse Fehlerbericht Der Bildschirm zeigt „ …“ an, während der Bericht Sende Bericht ausgedruckt oder übertragen wird.
  • Seite 300: Kalibrierung Und Qualitätskontrolle

    Kalibrierung und Abschnitt 6 Qualitätskontrolle Kalibrierung Das Piccolo Xpress Analysesystem für klinische Chemie ist selbstkalibrierend. Der Strichcode auf der Reagenzdisk enthält die für die Kalibrierung bei jedem Analysedurchgang erforderlichen Informationen. Zusätzlich sind alle Reagenzien- Beads in der Disk auf eine Referenzmethode und/oder Referenzmaterial kalibriert.
  • Seite 301: Qualitätskontrolle Während Der Analyse

    Während einer Analyse werden die internen Komponenten des Analysesystems und die Reagenzdisk überprüft, um genaue Ergebnisse zu gewährleisten. Piccolo Xpress Analysesystem Das Fotometer des Analysesystems führt bei unterbrochenem und ununterbrochenem Lichtstrahl Messungen durch, um den angemessenen Lichtstärkenbereich zu bestimmen, und überprüft dann vor Beginn der Analyse, ob dieser Bereich innerhalb der Spezifikationen liegt.
  • Seite 302 Probe Proben werden auf physische Interferenzen überprüft. Das Analysesystem schätzt die Probenindizes, Hämolyse, Lipämie und Ikterus über Extinktionsmessungen für die Proben bei 340 nm, 405 nm und 467 nm. Diese Information wird dann mit den Grenzwerten für Hämolyse, Lipämie und Ikterus für jede Methode verglichen.
  • Seite 303: Fehlermeldungen

    Das Analysesystem kann bei Störungen Warn- und Fehlermeldungen ausgeben. Diese Meldungen enthalten einen internen Fehlercode für die Fehlerdiagnose durch den technischen Kundendienst von Abaxis. Vor einem Anruf beim technischen Kundendienst von Abaxis die Fehlermeldung aufzeichnen und/oder einen Fehlerbericht ausdrucken. Elektrostatische Entladung Tritt während einer Analyse eine elektrostatische Entladung am...
  • Seite 304: Instrument- Und Ergebnismeldungen

    4-stelliger Fehlercode ◼ Probenart und Probe. Instrument- und Ergebnismeldungen Das Piccolo Xpress Analysesystem für klinische Chemie führt eine Reihe von internen Qualitätstests durch, um korrekte Analyseergebnisse zu gewährleisten. Stellt das Analysegerät ein Problem fest, werden bestimmte Reaktionsergebnisse unterdrückt ( oder...
  • Seite 305: Symbole Auf Dem Ergebnisausdruck

    Siehe 3-12. Hämolyseinterferenz Lipämieinterferenz Ikterusinterferenz Die gesamte Zahlenreihe auf dem Fehlerbericht– einschließlich der Zeile HEM ( ), LIP ( ) und ICT ) – muss von einem Vertreter des technischen Kundendiensts interpretiert werden. Den technischen Kundendienst von Abaxis kontaktieren. Fehlersuche...
  • Seite 306: Reinitialisierung Des Analysesystems

    Reinitialisierung des Analysesystems Muss das Analysesystem neu initialisiert werden, die Funktion zur Reinitialisierung verwenden, um alle Einstellungen auf die Werkeinstellungen zurückzusetzen (einschließlich der Uhr) sowie um alle Patienten-und Kontrollergebnisse und individuell eingestellten Referenzbereiche aus dem Speicher zu löschen. Das Analysesystem mit den folgenden Schritten reinitialisieren. Im Menü...
  • Seite 307 Die folgenden Kapitel beschreiben, wie Datum und Uhrzeit, individuell eingestellte Referenzbereiche und die Maßeinheiten erneut eingestellt werden konnen: ,Bearbeiten der Referenzbereiche" auf Seite 4-2 ,Einstellen von Datum und Uhrzeit" auf Seite 4-16 ,Auswahl der Einheiten" auf Seite 4-18 Fehlersuche...
  • Seite 308 Ausdruck, der somit die Papierversion der Ergebnisse darstellt. Die Ergebnisse werden auch im Speicher des Analysesystems abgelegt und können an externe Computer übertragen werden. Die gebrauchte Reagenzdisk wird entfernt und entsorgt. Das Piccolo Xpress ist nun für die Analyse der nächsten Probe bereit. Funktionsprinzipien...
  • Seite 309 Zwischen den in der Reagenzdisk enthaltenen Reagenzien-Beads und dem Verdünnungsmittel sowie der zugegebenen Probe kommt es zu chemischen Reaktionen. Diese Reaktionen produzieren Chromophore, die fotometrisch vom Piccolo Xpress gemessen werden. Der Mikroprozessor errechnet dann die Analytkonzentrationen. Die Messoptik besteht aus einer Xenon-Stroboskoplampe, einem Wellenlängen-Selektionssystem und einem Multi-Wellenlängendetektor.
  • Seite 310 wobei: = Extinktion auf Wellenlänge 1 in Bezug auf Wellenlänge 2 = Stärke des auf Wellenlänge 1 durch die Reaktionsküvette dringenden Lichts λ = Stärke des auf Wellenlänge 2 durch die Reaktionsküvette dringenden Lichts λ = Stärke des auf Wellenlänge 1 durch die Dunkelküvette dringenden Lichts λ...
  • Seite 311 8.2.2 Endpunktreaktionen Bei Endpunktreaktionen absorbieren Reagenzien, Proben und Chromophore das Licht. Die Lichtextinktion durch die Proben muss abgezogen werden, damit die Analytkonzentration festgestellt werden kann. Die Extinktion durch die Probe wird durch eine Blindprobenküvette ermittelt. Manche Reaktionen verwenden eine generische Blindprobenküvette, andere (wie z. B. Gesamtbilirubin) setzen eine spezielle Blindprobenküvette ein.
  • Seite 312: Wartung Und Service

    Wartung und Service Abschnitt 9 Das Piccolo Xpress Analysesystem für klinische Chemie erfordert einen minimalen Wartungsaufwand. Das Analysegerät einmal in der Woche außen mit einem milden Reinigungsmitel und einem weichen, feuchten Tuch abwischen. Der Luftfilter muss zweimal pro Jahr gereinigt werden. Eine regelmäßige Wartung des Analysesystems gewährleistet zuverlässigen...
  • Seite 313: Reinigung Der Anzeige

    9.1.2 Reinigung der Anzeige Den Bildschirm des Analysesystems regelmäßig mit einem weichen, fusselfreien Tuch, das mit einem Glas- oder Fensterreiniger angefeuchtet wurde, reinigen. Der Bildschirm kann mit 10%iger Bleichlauge desinfiziert werden. Die Lösung auf ein fusselfreies Tuch geben, dann den Bildschirm abwischen.
  • Seite 314: Reinigung Des Luftfilters

    3-6. Aktualisierung der Software des Analysesystems Abaxis stellt registrierten Besitzern des Piccolo Xpress Analysesystems für klinische Chemie Software-Updates auf CD-ROM zur Verfügung. Sofort nach der Freigabe einer neuen Softwareversion wird die Ersatzsoftware per Post versandt. Zum Anzeigen der auf dem „Anzeige der Kennung des Analysesystems“...
  • Seite 315 Die Software des Analysesystems wie folgt aktualisieren: Im Menü „Home“ das Symbol Einstellungen drücken. Das Symbol Weitere Einstellungen drücken. Das Symbol Software aktualisieren drücken. Die CD in das Fach legen, das Fach zum Schließen nach innen drücken und drücken. Fortsetzen Die Software wird nun aktualisiert.
  • Seite 316: Einsenden Des Analysesystems Zur Reparatur An Den Hersteller

    Einsenden des Analysesystems zur Reparatur an den Hersteller Das Piccolo Xpress muss in einem zulässigen Versandbehälter verschickt werden. Vor Versand des Analysesystems müssen Versand und Reparatur vom technischen Kundendienst von Abaxis genehmigt werden. Um eine Reparatur genehmigen zu lassen, den technischen Kundendienst von Abaxis kontaktieren.
  • Seite 317: Anschluss Eines Computers/Druckers

    10.3 Übertragungsspezifikationen ....10-3 10.4 Installation des Abaxis-Treibers ....10-3 10.5 Erfassung von Ergebnissen mit HyperTerminal .
  • Seite 318: Anschluss Eines Externen Druckers

    10.1 Anschluss eines externen Druckers Ergebnisse des Piccolo Xpress Analysesystems für klinische Chemie können über jeden USB- kompatiblen und von Abaxis zugelassenen Drucker ausgedruckt werden. Eine Liste der zugelassenen Drucker ist beim technischen Kundendienst von Abaxis unter +1-800-822-2947 erhältlich (Kontakt für Europa: int.piccolosupport@zoetis.com).
  • Seite 319: Übertragungsspezifikationen

    „mmo\L“ „mmol/L“. 10.4 Installation des Abaxis-Treibers In diesem Kapitel wird die Installation eines Software-Treibers beschrieben, der die Kommunikation des Piccolo Xpress Analysesystems mit einem Windows-, Linux- oder Macintosh-Computer ermöglicht. Das Analysesystem wird auf dem Computer als virtueller Kommunikationsanschluss im Betriebssystem installiert.
  • Seite 320 Den Treiber wie folgt installieren. Hinweis: Das Analysesystem nicht vor Aufforderung an den PC anschließen. Den PC einschalten und die Abaxis-Treiber-CD in das CD-ROM-Laufwerk des PCs einlegen. Das USB-Kabel an den Typ A-Anschluss am PC und an den obersten USB-Anschluss (Typ B) an der Rückseite des Analysesystems anschließen.
  • Seite 321 Folgende Quelle ebenfalls durchsuchen aktivieren. anklicken und dann zum Durchsuchen CD-ROM-Laufwerk des PCs (mit der Abaxis-Treiber-CD) gehen. Auf dem Laufwerk den korrekten Ordner der auf dem PC installierten Windows- Version wählen: ❑ Für Windows 2000, XP, Vista oder 7: den Ordner Win2K_XP wählen.
  • Seite 322 Quelle ebenfalls durchsuchen aktivieren. anklicken und dann zum Durchsuchen CD-ROM-Laufwerk des PCs (mit der Abaxis-Treiber-CD) gehen. 16. Auf dem Laufwerk den korrekten Ordner der auf dem PC installierten Windows-Version wählen: ❑ Für Windows 2000, XP, Vista oder 7: den Ordner Win2K_XP wählen.
  • Seite 323: Installation Auf Einem Linux-Pc

    Analysesystem zugeordnet wurde (COM4 in der Figur rechts). Dies wird später zur Erfassung von Resultaten benötigt. 10.4.2 Installation auf einem Linux-PC Der Anschluss des Piccolo Xpress Analysesystems an einen PC mit Linux-Betriebssystem erfordert die folgenden Komponenten: ◼ Piccolo Xpress Analysesystem ◼...
  • Seite 324 Den Treiber wie folgt installieren. Hinweis: Das Analysesystem nicht vor Aufforderung an den Macintosh-Computer anschließen oder in Betrieb nehmen. Den Computer einschalten und die Abaxis-Treiber-CD in das CD-ROM-Laufwerk des Computers einlegen. Im Finder zum CD-Laufwerk gehen und den Treiberinstallator aufrufen: ❑...
  • Seite 325: Erfassung Von Ergebnissen Mit Hyperterminal

    aus der Netzwerkanschluss Konfigurationen Liste auswählen. Anzeigen Den neuen Anschluss durch Aktivieren des Kästchens und Klicken auf Übernehmen aktivieren. Über den neuen virtuellen Kommunikationsanschluss die Anwendungen des Computers wie erforderlich für die Kommunikation mit dem Analysesystem konfigurieren. 10.5 Erfassung von Ergebnissen mit HyperTerminal 10.5.1 Konfiguration von HyperTerminal Dieses Kapitel beschreibt, wie das Windows HyperTerminal konfiguriert wird und zur Erfassungund Übertragung von Testergebnissen des Analysesystems benutzt wird.
  • Seite 326 Einen Namen (z.B. Abaxis) für den Anschluss in das Feld Name eingeben, dann auf OK klicken. Im Feld den Anschluss des Analysegeräts Verbindung herstellen auswählen und anklicken (siehe Seite 10-7). Die weiteren Einstellungen sind nicht erforderlich. Hinweis: Ist der Anschluss nicht bekannt, für den Anfang einen beliebigen Anschluss auswählen.
  • Seite 327: Aufzeichnen Der Ergebnisse Mit Hyperterminal

    anwählen, um die HyperTerminal-Sitzung zu speichern. Menü Datei > Speichern unter… Beachten, wo die Sitzungsdatei gespeichert wird, so dass sie in der Zukunft wieder aufgerufen werden kann (ggf. eine Verknüpfung auf dem Desktop anlegen). Anweisungen zum Aufzeichnen der Ergebnisse erfolgen im nächsten Kapitel. 10.5.2 Aufzeichnen der Ergebnisse mit HyperTerminal HyperTerminal vorbereiten, um Ergebnisse zu empfangen, indem entweder eine „Erfassung von Ergebnissen mit...
  • Seite 328 Anschluss eines Computers/Druckers 10-12...
  • Seite 329 Bunsenstr. 9-11 64347 Griesheim Germania Supporto clienti e assistenza tecnica: USA/Canada: 1-800-822-2947 o AB-PiccoloTechSupport@zoetis.com Internazionale: +49 (6155) 780 210 o int.piccolosupport@zoetis.com N. parte: 1100-7108-1 Testo del manuale, Rev.E © 2020, Abaxis, Inc. Piccolo è un marchio registrato di Abaxis, Inc.
  • Seite 330 Le informazioni contenute nel manuale si riferiscono agli analizzatori n.1100-1001 e 1100-1001R. Gli analizzatori 1100-1001 e 1100-1001R!anna riferimento ai numeri di catalogo 1100-0000, 1100-0000E, 1100-0000R e 1100-0000ER.
  • Seite 331 Descrizione del sistema Piccolo Xpress ........
  • Seite 332 10.4 Installazione del driver Abaxis ........
  • Seite 333: Informazioni Generali

    Il presente capitolo fornisce una panoramica dell’analizzatore chimico Piccolo Xpress. 1.1 Uso previsto ........1-2 1.2 Precauzioni universali .
  • Seite 334: Uso Previsto

    I regolamenti per la salute e la sicurezza dell’operatore richiedono la costante adozione di precauzioni universali durante ogni fase di manipolazione di campioni di sangue umano o impiego dell’analizzatore chimico Piccolo Xpress. Per maggiori dettagli, vedere OSHA 29 CFR Part 1910 (“Occupational Safety and Health Standards”), Standard Number 1910.1030 (“Toxic and Hazardous Substances: Bloodborne Pathogens”), che è...
  • Seite 335 Introduzione Il sistema chimico Piccolo Xpress è compatto e facile da trasportare e consiste in un analizzatore portatile e in dischi reagente esclusivamente monouso. L’analizzatore comprende i componenti e le funzionalità seguenti: ◼ motore a velocità variabile per fare girare il disco ◼...
  • Seite 336: Assistenza Tecnica

    ◼ chiamare il numero +49 (6155) 780 21 - 0 ◼ inviare un messaggio e-mail all’indirizzo int.piccolosupport@zoetis.com Simboli utilizzati nell’etichettatura I simboli seguenti si trovano sul retro dell’analizzatore, nell’etichetta Piccolo Xpress e sopra i connettori. Simbolo Corrente continua Attenzione Consultare eventuali documenti allegati.
  • Seite 337 2.3 Installazione ........2-3 2.4 Descrizione del sistema Piccolo Xpress ... . . 2-5 2.5 Touchscreen e pannello anteriore .
  • Seite 338 Pulsante di alimentazione Nota: Il cartone di spedizione include anche un cavo USB, il CD driver Abaxis, il manuale dell’operatore di Piccolo Xpress (il presente manuale), la scheda di garanzia e il kit di avvio. Una volta completata l’installazione, compilare la scheda di garanzia e inviarla ad Abaxis entro 10 giorni per fare iniziare il periodo di garanzia.
  • Seite 339: Specifiche Fisiche Ed Ambientali

    Categoria di installazione II in conformità alla norma UL 61010A-1, first edition Annex J Inquinamento Grado 2 in conformità alla norma IEC 664 Installazione Installare l’analizzatore chimico Piccolo Xpress su una superficie avente le caratteristiche seguenti: ❑ orizzontale ❑ non soggetta a vibrazioni e sobbalzi improvvisi ❑...
  • Seite 340 ATTENZIONE: Per evitare sovracorrenti o sottocorrenti, non collegare l’analizzatore allo stesso circuito cui è collegata una centrifuga o altra apparecchiatura ad alto assorbimento. Abaxis raccomanda inoltre l’utilizzo di un protettore di sovracorrente dello stesso tipo usato per i computer. Premere il pulsante di alimentazione per accendere l’analizzatore.
  • Seite 341 4-2. Descrizione del sistema Piccolo Xpress Il sistema chimico Piccolo Xpress consiste di un analizzatore portatile e dischi reagente esclusivamente monouso. Ogni disco reagente contiene tutti i reagenti necessari per eseguire un pannello di test su un singolo campione. Assicurarsi di acquisire familiarità...
  • Seite 342 L’adattatore di corrente esterno trasforma la tensione della presa elettrica nella tensione CC richiesta dall’analizzatore. Sono forniti due cavi per l’alimentatore: un cavo viene collegato all’adattatore di corrente e inserito sul retro dell’analizzatore, mentre l’altro collega l’adattatore a un protettore di sovratensione concepito per l’uso con un computer.
  • Seite 343: Icone Informative

    5-1. 2.5.1 Icone informative Numerosi display del touchscreen dell’analizzatore Piccolo Xpress includono un’icona informativa premendo la quale è possibile ottenere maggiori informazioni sulla procedura in corso di esecuzione. Per esempio, nella schermata che viene visualizzata allorché si carica un disco, è possibile premere...
  • Seite 344 2.6.1 Struttura e funzioni del disco Nel sistema Piccolo Xpress, tutte le reazioni chimiche avvengono all’interno di dischi reagente in plastica trasparente, del diametro di 8 cm e dello spessore di 2 cm, appositamente concepiti allo scopo di svolgere tutte le fasi necessarie per convertire alcune gocce di sangue intero, plasma o siero in un pannello di risultati di test.
  • Seite 345 L’analizzatore separa i campioni di sangue intero litio-eparinato mediante centrifuga all’interno del disco. I campioni di plasma e siero non subiscono modifiche. Quantità di campione e diluente accuratamente misurate vengono quindi dispensate nella camera di miscelazione. Sotto la spinta di forze centrifughe e capillari, il campione diluito viene quindi dispensato nelle cuvette, dove scioglie le microsfere di reagente dando avvio alle reazioni chimiche.
  • Seite 346 ◼ Tenere puliti i dischi. Manipolarli solo tenendoli per i rispettivi bordi per evitare di lasciare impronte sulle superfici ottiche. Usare un panno che non lasci residui per rimuovere eventuali tracce di sangue dalla superficie del disco. ◼ Procedura opzionale: Trascrivere il codice Scrivere l’ID di identificazione del paziente sulla del paziente...
  • Seite 347: Accessori Opzionali

    Questi elementi possono essere collegati all’analizzatore utilizzando una porta USB: ◼ Tastiera USB Stampanti esterne: contattare l’assistenza tecnica Abaxis per informazioni sui modelli ◼ specifici Scanner codice a barre: contattare l’assistenza tecnica Abaxis per informazioni sui ◼ modelli specifici Installazione e descrizione 2-11...
  • Seite 348 Piccolo Xpress. 3.1 Requisiti del campione ......3-2 3.2 Preparazione del disco reagente .
  • Seite 349 Requisiti del campione ◼ L’analizzatore chimico Piccolo Xpress analizza campioni di plasma o sangue intero litio eparinato o siero. L’unico anticoagulante raccomandato per l’uso con l’analizzatore chimico Piccolo ◼ Xpress è la litio eparina. Nota: Quando si raccoglie il sangue in provette litio- eparina, riempire almeno metà...
  • Seite 350 AVVERTENZA: PER MAGGIORI DETTAGLI, VEDERE OSHA 29 CFR PART 1910 (“OCCUPATIONAL SAFETY AND HEALTH STANDARDS”), STANDARD NUMBER 1910.1030 (“TOXIC AND HAZARDOUS SUBSTAN- CES: BLOODBORNE PATHOGENS”), CHE È POSSIBILE REPERIRE SUL SEGUENTE SITO INTERNET: CERCANDO “1910.1030”. HTTP://WWW.OSHA.GOV AVVERTENZA: GLI OPERATORI DEVONO ESSERE A CONOSCENZA DEI REGOLAMENTI STATALI E LOCALI OSHA IN MATERIA DI RISCHIO BIOLOGICO, I QUALI POSSONO SPECIFICARE REQUISITI AGGIUNTIVI RISPETTO AI REGOLAMENTI...
  • Seite 351 3.1.2 Venipuntura con vacutainer o siringa I campioni di sangue intero devono essere raccolti usando litio eparina come anticoagulante. Una quantità eccessiva di eparina può interferire con alcune reazioni chimiche e provocare diluizione. Per evitare che ciò avvenga, riempire la provetta tipo vacutainer almeno fino a metà con il campione, quindi mescolare bene capovolgendone delicatamente la posizione due o tre volte.
  • Seite 352 Fase 1 — Dispensazione del campione 3.2.1 Usando una micropipetta (di cui è corredato l’analizzatore Piccolo Xpress) o altro dispositivo di trasferimento, dispensare circa 100 µl di campione nel disco attraverso la camera del campione. Scrivere l’ID del paziente ATTENZIONE: Durante la manipolazione dei dischi reagente o l’utilizzo dell’analizzatore, indossare guanti privi di polvere di talco in quanto la polvere può...
  • Seite 353 ATTENZIONE: Non rimuovere il campione per poi cercare di reintrodurlo nel disco. Analisi di un campione Questa sezione include le istruzioni procedurali dettagliate per l’esecuzione delle analisi con il sistema Piccolo Xpress. Nota: L’analizzatore include numerose funzioni dati opzionali utilizzabili per inserire informazioni più dettagliate sui campioni.
  • Seite 354 Accendere l’analizzatore premendo il pulsante di alimentazione nella parte anteriore dello strumento. Fare ciò prima di estrarre i dischi dal frigorifero. L’analizzatore si avvia ed esegue quindi un’autoverifica. (Per informazioni sull’autoverifica dell’analizzatore, vedere “Funzioni di controllo di qualità” a pagina 6-1.) Se l’analizzatore ha bisogno di tempo per riscaldare la camera del disco e portarla a temperatura ambiente, il display visualizza “Riscaldamento”.
  • Seite 355 Porre il disco nell’area incavata nel cassetto. Premere Chiudi sul touchscreen. L’analizzatore chiude quindi il casseto. Procedura opzionale: inserire l’ID dell’operatore usando il touchscreen, quindi premere Fatto. L’ID operatore è un numero massimo di 14 cifre e/o caratteri.  Il tasto freccia destra ( ) funziona come un trattino (–) e quello ...
  • Seite 356 Procedura opzionale: selezionare il sesso del paziente. Procedura opzionale: inserire l’età del paziente usando i tasti   freccia su ( ) e giù ( ), quindi correggere le unità, se necessario. Premere quindi Fatto. Inserire un codice ID per il campione (max 14 caratteri), quindi premere Fatto.
  • Seite 357 11. L’analizzatore controlla quindi il tipo di disco e inizia ad analizzare il campione. Nota: Qualora il disco sia scaduto o del tipo errato, viene visualizzato un messaggio di errore. Ripetere l’analisi con un altro disco del tipo corretto. Una volta elaborato il campione, l’analizzatore memorizza i risultati e segnala il completamento dell’analisi.
  • Seite 358 15. Estrarre il disco reagente dal cassetto. AVVERTENZA: RISCHIO BIOLOGICO: I DISCHI REAGENTE USATI CONTENGONO FLUIDI DI SOGGETTI UMANI. SEGUIRE LE CORRETTE PRATICHE DI LABORATORIO PREVISTE. MANEGGIARE TUTTI I DISCHI USATI COME SE FOSSERO CONTAMINATI CON VIRUS DELL’EPATITE O ALTRI AGENTI INFETTIVI.
  • Seite 359 Premere nuovamente Annulla per confermare. L’analisi viene quindi annullata e il cassetto del disco si apre. Estrarre il disco dal cassetto. Premere per chiudere il cassetto. Chiuso L’analizzatore è ora pronto per eseguire un’altra analisi. Risultati I risultati calcolati dall’analizzatore sono registrati in memoria e stampati automaticamente e possono anche essere richiamati e stampati successivamente, in base alle necessità.
  • Seite 360: Interpretazione Dei Risultati

    Non cercare di diluire il campione e ritestarlo con l’analizzatore. Test ripetuti dell’analizzatore chimico Piccolo Xpress hanno dimostrato che, in casi molto rari, i campioni dispensati nel disco reagente non fluiscono bene nella camera del campione, e conseguentemente viene analizzato un quantitativo inadeguato di campione.
  • Seite 361 3.5.2 Risultati problematici I simboli “ ” vengono stampati al posto dei numeri quando non è stato possibile ◼ determinare un risultato, ossia in caso di soppressione del risultato. Un risultato può essere soppresso a causa di una miscelazione non corretta delle microsfere di reagente con il campione diluito, di una reazione non lineare, del mancato conseguimento di un endpoint di una particolare reazione o di una concentrazione non rientrante nelle capacità...
  • Seite 362 Gli effetti delle sostanze endogene sono stati caratterizzati per ciascuno dei metodi di test con analita Abaxis e sono stati stabiliti per ciascuno i livelli limite. I risultati verranno soppressi automaticamente, e al loro posto saranno indicati HEM, ICT, o LIP se i risultati sono stati negativamente influenzati.
  • Seite 363 Se il campione viene identificato come emolitico, raccogliere un nuovo campione e analizzare un altro disco reagente. Abaxis raccomanda di separare il nuovo campione in siero o plasma in modo da poter verificare il grado di emolisi. Se il nuovo campione è emolitico, usare un metodo di test alternativo oppure inviare il campione a un laboratorio di riferimento.
  • Seite 364 Sommario della procedura di test 3.6.1 Analizzatore chimico Piccolo Xpress Controllare che la presa elettrica usata per l’analizzatore sia messa a terra. ◼ Controllare che la temperatura dell’ambiente in cui è situato l’analizzatore sia 15–32 ºC. ◼ Non disinserire l’alimentazione all’analizzatore durante l’analisi di un campione.
  • Seite 365 3.6.3 Campioni ◼ Analizzare i campioni di sangue intero entro 60 minuti dalla raccolta. ◼ Riempire almeno metà della provetta litio-eparina allo scopo di garantire che la concentrazione di anticoagulante nel campione non sia elevata. Per evitare l’emolisi, non refrigerare o agitare i campioni di sangue intero. ◼...
  • Seite 366 Configurazione Capitolo 4 dell’analizzatore Questo capitolo spiega come configurare l’analizzatore chimico Piccolo Xpress al fine di conseguire prestazioni eccellenti. Le principali operazioni di analisi sono le seguenti: ◼ Per una descrizione generale delle procedure di impostazione dell’analizzatore, vedere “Uso delle schermate Impostazioni”...
  • Seite 367 Home Personalizzazione dei range di riferimento L’analizzatore Piccolo Xpress include numerosi range di riferimento demografici e per gli analiti impostati in fabbrica per l’uso nelle analisi. È possibile modificare tali range in base alle necessità nonché creare o eliminare range personalizzati oppure riportare tutti i range impostati in fabbrica alle rispettive impostazioni predefinite.
  • Seite 368 Premere l’icona Impostazioni range di riferimento. Nella schermata Includi range di riferimento, selezionare i range di riferimento da modificare: Per modificare l’ultimo range di riferimento modificato, ❑ premere Ultima modifica, quindi passare al punto 5 pagina 4-4. ❑ Per modificare un range di riferimento qualsiasi, premere , quindi passare al punto successivo di seguito illustrato.
  • Seite 369 Nella schermata Analiti, selezionare l’analita.   ) per muoversi nell’elenco. Usare le frecce su ( ) e giù ( Selezionare il sesso del paziente. Selezionare i range di riferimento da modificare.   ) per muoversi nell’elenco. Usare le frecce su ( ) e giù...
  • Seite 370 4.2.2 Modifica dei range di riferimento per un dato demografico Usare questa procedura per modificare i range di riferimento per un particolare dato demografico, tipo di paziente o controllo. Nella schermata Modifica range di riferimento, premere Demografia Nella schermata Demografia, scegliere il dato demografico da modificare.
  • Seite 371 L’analizzatore visualizza quindi i range per il dato demografico del paziente o il dato demografico di controllo. Selezionare l’analita da regolare. Se  necessario, usare i tasti freccia su (  ) per scorrere attraverso l’elenco. giù ( Usare i controlli per impostare i limiti superiori e inferiori per il range.
  • Seite 372 Nella schermata Demografia, premere Aggiungi demografia ❑ Per creare un range di riferimento per un nuovo dato demografico senza nome: a. Premere Speciale n Nota: Il numero visualizzato n. dipende dal numero di dati demografici speciali o livelli di controllo già aggiunti o eliminati.
  • Seite 373   d. Usare i tasti freccia su ( ) e giù ( ) per regolare i limiti superiori e inferiori per l’analita. ◼ Premere per impostare entrambi i limiti Pulisci su zero. ◼ Premere per usare i valori predefiniti di Predef.
  • Seite 374   c. Usare i tasti freccia su ( ) e giù ( ) per impostare i limiti superiori e inferiori per l’analita. ◼ Premere per impostare entrambi i limiti su Pulisci zero. ◼ Premere per usare i valori predefiniti di Predef.
  • Seite 375 Selezionare il dato demografico da eliminare. Usare i tasti freccia su   ) per muoversi nell’elenco. ) e giù ( Viene quindi visualizzata una schermata di attenzione. Premere per eliminare il dato demografico in modo permanente. Continua 4.2.5 Ripristino dei dati demografici predefiniti di fabbrica Usare questa procedura per ripristinare tutti i range di riferimento di fabbrica sulle rispettive impostazioni predefinite.
  • Seite 376 Nella schermata Demografia, premere Demografia predefinita di fabbrica Premere Sì Stampa e archiviazione dei range di riferimento I range di riferimento possono essere stampati o memorizzati nell’analizzatore come file di archivio per un successivo uso o esame. Nella schermata Home, premere l’icona Impostazioni. Premere l’icona Altre impostazioni.
  • Seite 377 Premere Invia ❑ Per archiviare i range di riferimento nella memoria interna dell’analizzatore: premere Archivio interno Il range di riferimento viene quindi memorizzato nell’analizzatore con la data e l’ora correnti. Nota: Per istruzioni su come recuperare archivi memorizzati, “Recupero dei range di riferimento” a vedere il pagina 4-13.
  • Seite 378 c. Il range (o i range) di riferimento viene quindi stampato. Recupero dei range di riferimento I range di riferimento possono essere recuperati dagli archivi nel modo seguente. Nota: Il recupero di un range di riferimento archiviato sovrascrive tutti i valori di range di riferimento al momento nell’analizzatore.
  • Seite 379 Viene quindi visualizzata una schermata di attenzione. Premere per recuperare il range di riferimento archiviato. Continua Trasmissione dei range di riferimento I range di riferimento possono essere trasmessi a un PC collegato e memorizzati per un successivo uso o esame. Nella schermata Home, premere l’icona Impostazioni.
  • Seite 380 Premere Archivio esterno Selezionare il tipo di referto (i tipi di range) da inviare al PC. Il range di riferimento viene quindi inviato al PC e memorizzato con la data e l’ora correnti. “Recupero dei Nota: Per istruzioni su come recuperare archivi memorizzati, vedere range di riferimento”...
  • Seite 381: Modifica Di Data E Ora

    Sul display vengono così visualizzate le informazioni relative all’analizzatore. Modifica di data e ora La data e l’ora sono preimpostate in fabbrica sull’ora del Pacifico. Verificare la data e l’ora quando si estrae l’analizzatore dal cartone di spedizione. Nella schermata Home, premere l’icona Impostazioni. Premere l’icona Data e ora.
  • Seite 382: Selezione Della Lingua

    Nella schermata Imposta data, usare i tasti freccia su e giù per regolare il giorno, il mese e l’anno. Premere una volta impostata la data. Fatto Nota: Se la data inserita non è valida, viene visualizzato un messaggio di errore; premere e impostare la Continua data corretta.
  • Seite 383: Selezione Delle Unità

    Selezionare dall’elenco il tipo di tastiera. Usare i tasti freccia su   ) per muoversi nell’elenco. ) e giù ( Nota: La tastiera selezionata si applica a tutte le tastiere e agli scanner di codici a barre collegati alle porte USB dell’analizzatore.
  • Seite 384 b. Selezionare le unità da usare per tutti gli analiti: Non SI ❑ Per impostare le unità per un particolare analita: a. Premere Analita singolo b. Selezionare l’analita dall’elenco.   Se necessario, usare i tasti freccia su ( ) e giù ( per muoversi nell’elenco.
  • Seite 385 ❑ Per impostare le unità per un gruppo di analiti (elettroliti, enzimi, lipidi, minerali o proteine): a. Premere Gruppi analita b. Premere per selezionare il gruppo di analiti: Elettroliti Enzimi Lipidi Minerali Proteine ◼ Per gli elettroliti: selezionare mmol/L mEq/L ◼...
  • Seite 386 ◼ Per i lipidi: selezionare mg/dL mmol/L ◼ Per i minerali: selezionare mg/dL mmol/L mEq/L ◼ Per le proteine: selezionare g/dL 4.10 Impostazione dei volumi audio Usare questa procedura per regolare il volume audio usato per il clic schermo, gli allarmi e le notifiche di stato dell’analizzatore.
  • Seite 387: Regolazione Del Display

    Selezionare l’audio da regolare. Usare i controlli per impostare il volume selezionato.   ❑ Usare i tasti freccia su ( ) e giù ( ) per regolare il volume. per disattivare l’audio. ❑ Premere per impostare l’audio sul valore predefinito ❑...
  • Seite 388 Regolare o calibrare il display nel modo seguente: ❑ Per regolare la luminosità di retroilluminazione: a. Premere Retroilluminazione b. Usare i controlli per impostare la luminosità:   ◼ Usare i tasti freccia su ( ) e giù ( ) per regolare il livello di luminosità.
  • Seite 389 b. Usare i controlli per impostare il ritardo:   ◼ Usare i tasti freccia su ( ) e giù ( ) per regolare il ritardo. ◼ Premere per disattivare lo screen saver. ◼ Premere per impostare il ritardo sul Predef.
  • Seite 390 4.12 Impostazioni della stampante Usare le procedure descritte in queste pagine per impostare e configurare la stampante interna dell’analizzatore o una stampante esterna collegata all’analizzatore. Nella schermata Home, premere l’icona Impostazioni. Premere l’icona Impostazioni stampante. Viene così visualizzata la schermata Impostazioni stampante. ❑...
  • Seite 391 Premere Imposta predef Selezionare la o una Stamp. Analizzatore Stampante esterna Solo per stampante esterna: selezionare la stampante dall’elenco visualizzato di stampanti disponibili. L’analizzatore rileva quindi automaticamente il tipo di stampante e la configura nel modo necessario. 4.12.2 Test di una stampante Testare nel modo seguente il funzionamento della stampante dell’analizzatore o di una stampante esterna collegata.
  • Seite 392 Selezionare la stampante da testare. La stampante selezionata stampa quindi una pagina di prova. 4.12.3 Selezione di referti Usare questa procedura per impostare il tipo e il numero di referti stampabili automaticamente dopo che un campione è stato analizzato. Nella schermata Impostazioni stampante, premere Configura Premere Seleziona rapporti...
  • Seite 393 Selezionare il tipo di referto. Usare i controlli per regolare il numero di copie da stampare:   ❑ Usare i tasti freccia su ( ) e giù ( ) per regolare il numero. ❑ Premere per impostare il numero su zero. Pulisci ❑...
  • Seite 394 ASTM 1394-97 4.14 Uso delle funzioni dati opzionali L’analizzatore Piccolo Xpress include numerose funzioni opzionali di inserimento dati che possono essere usate per inserire informazioni più dettagliate sui campioni, come per esempio età e sesso del paziente. L’analizzatore può essere configurato per usare alcune o tutte queste funzioni in base alle necessità.
  • Seite 395 Selezionare le Opzioni imm. dati Nella schermata Impostazioni avanzate, selezionare i tipi di informazioni che saranno necessarie durante l’analisi. Solo per l’ID alternativo: selezionare un elemento ID alternativo da inserire (come per esempio ID medico Num. telefono ammissione ID paziente ...
  • Seite 396 d. Selezionare le Opzioni Analita e. Selezionare eGFR Funzionamento eGFR Xpress L’eGFR (estimated Glomerular Filtration Rate - velocità di filtrazione glomerulare) è disattiva come impostazione predefinita, e può venire attivata dalla schermata Impostazioni avanzate (cfr. punto 7 sopra), tramite l’Opzione analita. Quando eGFR è...
  • Seite 397 In commercio sono disponibili numerosi prodotti di controllo. I controlli analizzati sono inoltre corredati di valori attesi degli analiti a titolo di riferimento. Abaxis raccomanda di testare i controlli nel modo seguente: ◼ almeno ogni 30 giorni ◼...
  • Seite 398 Nota: Per maggiori dettagli sull’analisi dei controlli, vedere “Preparazione del disco reagente” a pagina 3-4. ATTENZIONE: I dischi sono fragili e devono pertanto essere manipolati con cura. Non picchiettare i dischi sul tavolo o banco di lavoro per svuotare l’apertura di immissione del campione.
  • Seite 399 Selezionare il tipo di controllo da usare.   Usare i tasti freccia su ( ) e giù ( per muoversi nell’elenco. La schermata illustrata a sinistra è quella è l’impostazione predefinita: Controllo predefinita. La schermata a destra presenta voci personalizzate. Inserire un codice ID per il campione (max 14 caratteri), quindi premere Fatto...
  • Seite 400: Impostazioni Di Sicurezza

    ATTENZIONE: Conservare tutti gli identificativi degli amministratori in un luogo sicuro. Qualora venisse perduto un ID Amministratore, l’analizzatore deve essere restituito all’Abaxis per il recupero. ◼ Gli Operatori sono autorizzati a far funzionare l’analizzatore. Una volta che viene aggiunto un operatore, viene visualizzato un prompt relativo all’ID dell’operatore ogni volta che viene analizzato un campione.
  • Seite 401 Premere 1' icona Impostazioni di sicurezza. Selezionare l’opzione di sicurezza prescelta. Configurazione dell’analizzatore 4-36...
  • Seite 402 Richiamo dei risultati Capitolo 5 L’analizzatore chimico Piccolo Xpress include una funzione di richiamo che consente di accedere ai risultati dei test più recenti, inclusi risultati di pazienti e controlli ed errori dei test. La funzione Richiama è disponibile nella schermata Home dell’analizzatore.
  • Seite 403 Flag di risoluzione dei problemi L’analizzatore Piccolo Xpress esegue una serie di controlli di qualità interni allo scopo di garantire l’accuratezza dei risultati. Quando rileva un problema, l’analizzatore sopprime alcuni risultati chimici (stampando in tal caso flag di risoluzione dei problemi, ossia , al posto dei valori), oppure annulla la sessione di analisi (il disco viene annullato e nessun risultato stampato).
  • Seite 404 Per stampare questi risultati o trasmetterli a un computer esterno, premere Stampa: a. Selezionare Stampa o Xmit (trasmetti). b. Selezionare il tipo di referto: Tutti, Risultati, iQC o Rapporto di errore. Nota: Se il disco non ha generato alcun risultato, è disponibile soltanto l’opzione Rapporto errore.
  • Seite 405: Ricerca Di Risultati In Base All'id Paziente/Campione

    Per cercare risultati, usare la schermata Cerca. Vedi: “Ricerca di risultati in base all’ID Paziente/campione” a ❑ pagina 5-4 “Ricerca di risultati in base alla data” a pagina 5-6 ❑ “Visualizzazione di risultati relativi a pazienti o controlli in ❑ base alla data”...
  • Seite 406 Premere Cerca. L’analizzatore visualizza quindi un elenco di risultati (Paziente, Controllo ed Errore) selezionati in primo luogo per ID paziente/controllo, quindi per data. Qualsiasi campione con il numero di ID inse- rito si troverà in alto, seguito da quelli con numeri simili.
  • Seite 407: Ricerca Di Risultati In Base Alla Data

    5.3.2 Ricerca di risultati in base alla data Nella schermata Cerca, premere Data   Usare i tasti freccia su ( ) e giù ( ) per indicare la data dei risultati da cercare. Premere Cerca L’analizzatore visualizza quindi un elenco di risultati in ordine cronologico inverso, a partire dalla data inserita.
  • Seite 408: Visualizzazione Di Risultati Relativi A Pazienti O Controlli In Base Alla Data

    Premere per visualizzare i risultati.   Usare i tasti freccia su ( ) e giù ( ) per scorrere attraverso i risultati. Per stampare questi risultati o trasmetterli a un computer esterno, premere Stampa a. Selezionare (trasmetti). Stampa Xmit b.
  • Seite 409 L’analizzatore visualizza quindi un elenco di risultati relativi a pazienti ( ed errori ( ) oppure di risultati relativi a controlli ( ) ed errori ( ) in ordine cronologico inverso, a partire dalla data inserita.  Usare i tasti freccia su ( ) e giù...
  • Seite 410 Esplorazione dei risultati Per esplorare tutti i risultati memorizzati, usare la funzione Recall. Nella schermata Home, premere l’icona Richiama. Premere Sfoglia L’analizzatore visualizza quindi un elenco di tutti i risultati (Paziente, Controllo ed Errore) in ordine cronologico inverso, a partire dalla data inserita.
  • Seite 411 Per stampare questi risultati o trasmetterli a un computer esterno, premere Stampa: a. Selezionare Stampa o Xmit (trasmetti). b. Selezionare il referto: Tutti, Risultati, iQC o Rapporto di errore. Durante la stampa o la trasmissione del referto, il display visualizza “Invio rapporto in corso…”. Trasmissione di tutti i risultati Usare questa procedura per trasmettere tutti i risultati memorizzati ad un computer collegato.
  • Seite 412 Funzioni di controllo di qualità L’analizzatore Piccolo Xpress incorpora una serie di dotazioni per il controllo di qualità, come per esempio sistemi di rilevazione ottica e feedback elettronico, allo scopo di garantire l’accuratezza dei risultati refertati.
  • Seite 413 Durante un’analisi, i componenti interni dell’analizzatore e il disco reagente vengono controllati allo scopo di garantire l’accuratezza dei risultati. Analizzatore Piccolo Xpress Il fotometro dell’analizzatore esegue letture con il percorso ottico ostruito e non ostruito al fine di determinare il range di intensità luminoso appropriato, dopodiché verifica che il range rientri nelle specifiche, prima dell’inizio dell’analisi.
  • Seite 414 Campione I campioni sono sottoposti a una verifica di interferenza fisica. L’analizzatore stima gli indici del campione, emolisi, lipemia ed ittero usando le letture di assorbanza a esso relative a 340 nm, 405 nm e 467 nm. Questi dati vengono quindi comparati ai limiti predeterminati per emolisi, lipemia ed ittero per ciascun metodo.
  • Seite 415: Risoluzione Dei Problemi

    Quando si verificano problemi, l’analizzatore può visualizzare messaggi di attenzione ed errore. Tali messaggi includono un codice di errore interno che aiuta l’assistenza tecnica Abaxis a diagnosticare il problema. Annotare il messaggio di errore e/o stampare un rapporto di errore prima di chiamare l’assistenza tecnica Abaxis.
  • Seite 416: Soppressione Delle Sostanze Chimiche

    Tipologia e provenienza del campione Messaggi di risultati e strumento L’analizzatore chimico Piccolo Xpress esegue una serie di controlli di qualità interni allo scopo di garantire l’accuratezza dei risultati. Quando rileva un problema, l’analizzatore sopprime alcuni risultati chimici (stampando in tal caso al posto dei valori), oppure annulla la sessione di analisi (il disco viene annullato e nessun risultato stampato).
  • Seite 417 7.5.3 Simboli usati sul referto dei risultati La tabella seguente spiega i simboli che possono apparire sul referto dei risultati. “Analisi di un campione” a pagina Simboli stampati accanto al risultato (cfr. 3-6) Simbolo Significato Nota Risultato non rientrante nel range di riferimento. Viene stampato un asterisco (*) vicino alla concentrazione di analita se i risultati non rientrano nel range di riferimento.
  • Seite 418 Reinizializzazione dell’analizzatore Qualora fosse necessario reinizializzare l’analizzatore, usare la funzione di reinizializzazione per riportare tutte le impostazioni ai valori predefiniti di fabbrica originari (orologio incluso) e per cancellare dalla memoria anche tutti i risultati relativi a pazienti e controlli nonché i range di riferimento personalizzati.
  • Seite 419 Per ripristinare data e ora, eventuali range di riferimento personalizzati e unita di misura, consultare quanta segue: "Personalizzazione dei range di riferimento" a pagina 4-2 "Modifica di data e ora" a pagina 4-16 "Selezione delle unita" a pagina 4-18 Risoluzione dei problemi...
  • Seite 420: Principi Operativi

    (o plasma eparinizzato, siero o controllo). Il disco reagente contiene un diluente e microsfere di reagente specifiche per i test. L’operatore posiziona quindi il disco nell’analizzatore chimico Piccolo Xpress e inserisce i codici di identificazione appropriati. L’analizzatore esegue automaticamente la parte restante del protocollo di test.
  • Seite 421: Principi Di Funzionamento

    Tra le microsfere di reagente, il diluente contenuto nel disco reagente e il campione aggiunto, si sviluppano reazioni chimiche che generano cromofori a loro volta misurati fotometricamente dall’analizzatore Piccolo Xpress. Il microprocessore calcola quindi le concentrazioni degli analiti. Il gruppo ottico di misurazione comprende una lampada stroboscopica allo xeno, un sistema di selezione della lunghezza d’onda e un rilevatore di lunghezze d’onda multiple.
  • Seite 422: Metodiche Velocimetriche

    laddove: = Assorbanza alla lunghezza d’onda 1, in riferimento alla lunghezza d’onda 2 = Intensità della luce trasmessa attraverso la cuvetta di reazione alla lunghezza λ d’onda 1 = Intensità della luce trasmessa attraverso la cuvetta di reazione alla lunghezza λ...
  • Seite 423 8.2.2 Reazioni di endpoint Reagenti, campioni e cromofori assorbono tutti la luce nelle reazioni di endpoint. L’assorbimento di luce da parte dei campioni deve essere sottratto in modo da poter isolare la concentrazione di analita. L’assorbanza del campione viene misurata nella cuvetta in bianco campione. Alcune sostanze chimiche impiegano un bianco campione generico, mentre altre (come per esempio la bilirubina totale) usano un bianco campione dedicato.
  • Seite 424: Manutenzione E Assistenza

    Manutenzione e Capitolo 9 assistenza L’analizzatore chimico Piccolo Xpress richiede una manutenzione minima. Pulire la superficie esterna dell’analizzatore una volta alla settimana, usando un detergente delicato e un panno umido morbido. Il filtro dell’aria deve essere pulito due volte all’anno. La manutenzione regolare dell’analizzatore garantisce un funzionamento affidabile.
  • Seite 425: Pulizia Del Display

    Non spruzzare o versare detergenti, soluzioni o altri liquidi direttamente sull’analizzatore. Inumidire un panno di carta monouso o un panno morbido con il detergente e passarlo quindi sull’analizzatore. 9.1.2 Pulizia del display Pulire periodicamente lo schermo dell’analizzatore usando un panno morbido che non lasci residui, inumidito con un liquido per la pulizia dei vetri o un detergente per finestre.
  • Seite 426 3-6. Aggiornamento del software dell’analizzatore Gli aggiornamenti software (in formato CD-ROM) per l’analizzatore sono forniti da Abaxis a proprietari registrati dell’analizzatore chimico Piccolo Xpress. Ogni volta che viene immessa in commercio una nuova versione software, viene immediatamente inviato il software sostitutivo. Per determinare la versione software installata nell’analizzatore, vedere...
  • Seite 427 Restituzione dell’analizzatore al fabbricante per assistenza L’analizzatore Piccolo Xpress deve essere spedito in un contenitore autorizzato. Prima di inviare l’analizzatore, è necessario ottenere dall’assistenza tecnica Abaxis l’autorizzazione alla spedizione e assistenza dello strumento. Per ottenere l’autorizzazione all’intervento di assistenza sull’analizzatore, chiamare l’assistenza tecnica Abaxis.
  • Seite 428 10.3 Specifiche di trasmissione ..... 10-2 10.4 Installazione del driver Abaxis ....10-3 10.5 Acquisizione dei risultati con HyperTerminal .
  • Seite 429: Connessione A Un Computer

    4-25. 10.2 Connessione a un computer L’analizzatore Piccolo Xpress è in grado di trasmettere a un computer i risultati relativi a pazienti e controlli in più formati tramite la porta seriale USB di cui è dotato. Per ricevere i risultati dall’analizzatore Piccolo Xpress, il computer richiede un software di emulazione terminale (come per...
  • Seite 430 10.4 Installazione del driver Abaxis Questa sezione descrive come installare un software driver che abilita l’analizzatore Piccolo Xpress alla comunicazione con un computer Windows, Linux o Macintosh. L’analizzatore si installa sul computer come porta di comunicazione virtuale nel sistema operativo.
  • Seite 431 Includi seguente percorso nella ricerca Fare clic su , quindi passare Sfoglia all’unità CD-ROM del PC (contenente il CD del driver Abaxis). Sull’unità, selezionare la cartella corretta per la versione di Windows del ❑ per Windows 2000, XP, Vista o 7, selezionare la cartella Win2K_XP;...
  • Seite 432 11. Alla visualizzazione di questa finestra di dialogo, fare clic su Fine. 12. Dopo qualche istante, riprende la procedura guidata. Come in precedenza, se l’installazione guidata chiede la connessione ad Aggiornamento Windows, selezionare No, non adesso e fare clic su Avanti. 13.
  • Seite 433 Includi questo percorso nella ricerca. 15. Fare clic su Sfoglia, quindi passare all’unità CD-ROM del PC (con il CD del driver Abaxis). 16. Sull’unità, selezionare la cartella corretta per la versione di Windows per Windows 2000, XP, Vista o 7, selezionare la cartella Win2K_XP;...
  • Seite 434 Questa informazione sarà necessaria più tardi per acquisire i risultati dell’analisi. 10.4.2 Installazione su un PC Linux La connessione dell’analizzatore Piccolo Xpress a un PC che utilizza il sistema operativo Linux richiede quanto segue: ◼ analizzatore Piccolo Xpress ◼...
  • Seite 435 Installare il driver rispettando la procedura seguente. Nota: Non collegare l’analizzatore al Macintosh finché non vengano fornite istruzioni specifiche. Accendere il computer e inserire il CD driver Abaxis nell’unità CD-ROM del computer. Nel Finder, andare all’unità CD ed eseguire il programma di installazione del driver: ❑...
  • Seite 436 Selezionare Configurazioni porte di rete dall’elenco Visualizza. Abilitare la nuova porta selezionando la casella e facendo clic su Applica ora Configurare in base alle necessità le applicazioni del computer per comunicare con l’analizzatore usando la nuova porta di comunicazione virtuale. 10.5 Acquisizione dei risultati con HyperTerminal 10.5.1 Impostazione di HyperTerminal Questo paragrafo descrive come installare ed utilizzare l’HyperTerminal Windows per acquisire e...
  • Seite 437 Digitare un nome descrittivo (es. Abaxis) per la connessione, quindi fare clic su connesso l’analizzatore Selezionare la porta cui è in precedenza registrata (cfr. pagina 10-7) e fare clic su . Le altre impostazioni non sono richieste. Nota: Se la porta è sconosciuta, selezionarne una ora. La procedura guidata può...
  • Seite 438 Fare clic su con nome sul menu per salvare la sessione HyperTerminal. Notare File > Salva dove viene salvato il file della sessione in modo da poterlo caricare in futuro (se necessario, creare un collegamento sul desktop). Per istruzioni sull’acquisizione dei risultati, passare al paragrafo seguente.
  • Seite 440 64347 Griesheim Alemania Servicio y asistencia técnica: Estados Unidos/Canadá: 1-800-822-2497 o AB-PiccoloTechSupport@zoetis.com Internacional: +49 (6155) 780 210 o int.piccolosupport@zoetis.com N° de referencia: 1100-7108-1, texto de Manual, Rev. E © 2020, Abaxis, Inc. Piccolo es una marca registrada de Abaxis, Inc.
  • Seite 441 La informacion en el manual es relevante para las partes analizadoras numero 1100-1001 11001001R. Los analizadores 1100-1001 y 1100-1001R reportan los catalogos mimeros 1100-0000, 1100-0000E, 1100-0000Ry 1100-0000ER.
  • Seite 442 Instalación ............Descripción del analizador químico Piccolo Xpress ......
  • Seite 443 10.4 Instalar el controlador de Abaxis ........
  • Seite 444: Información General

    Esta sección provee una idea general del analizador químico Piccolo Xpress. 1.1 Uso previsto ........1-2 1.2 Precauciones universales .
  • Seite 445 Clinical and Laboratory Standards Institute (antiguamente NCCLS). Para ello, visite su página Web, en http://www.clsi.org. Introducción El sistema químico Piccolo Xpress es una unidad de reducidas dimensiones y fácil de transportar. Consta de un analizador portátil y discos reactivos desechables de un sólo uso. El analizador tiene los siguientes componentes y características: ◼...
  • Seite 446: Asistencia Técnica

    Asistencia técnica El personal de asistencia técnica de Abaxis cuenta con la formación precisa para responder a las preguntas relacionadas con el funcionamiento del analizador químico Piccolo Xpress. Para asistencia técnica, llame o contáctese con: Abaxis Inc.
  • Seite 447 Símbolos usados en el rotulado Los siguientes símbolos se encuentran en la parte posterior del analizador, en la etiqueta del Piccolo Xpress o encima de los conectores. Simbolo Explicacion Corriente Continua Precaución. Consulte la documentación adjunta. Riesgo biológico De acuerdo con las buenas prácticas de laboratorio, considere todo material de origen humano como potencialmente infeccioso, y durante su manipulación tome las mismas precauciones que mientras trabaja...
  • Seite 448 2.3 Instalación ........2-3 2.4 Descripción del analizador químico Piccolo Xpress . . 2-5 2.5 Pantalla táctil y panel frontal .
  • Seite 449 Abaxis, el manual del usuario de Piccolo Xpress (este manual), una tarjeta de garantía y el kit de inicio. Después de la instalación, rellene la tarjeta de garantía y envíela por correo a Abaxis en un plazo no superior a los 10 días siguientes al comienzo del período de garantía. Los clientes se incluyen en la lista de distribución de clientes para que reciban toda la información...
  • Seite 450 Categoría de instalación II conforme a UL 61010A-1, primera edición, Apéndice J. Polución: Grado 2 conforme a IEC 664. Instalación La superficie de instalación del Piccolo Xpress debe reunir las siguientes condiciones: ❑ Nivelada. ❑ Sin vibraciones ni sacudidas repentinas.
  • Seite 451 NO enchufe el analizador a un circuito que ya tenga conectado una centrífuga o cualquier otro dispositivo que produzca sobrecorriente. Abaxis también recomienda el uso de un protector de sobretensiones. Para encender el analizador, pulse el botón de encendido.
  • Seite 452 Antes de analizar muestras, aprenda a manejar el sistema. El analizador Piccolo Xpress hace uso de la fuerza centrífuga y la capilaridad para procesar muestras de sangre entera heparinizada y distribuir plasma diluído a las cámaras de reacción (cubetas) del disco reactivo.
  • Seite 453 La pantalla táctil facilita una comunicación directa con el analizador. Esta pantalla presenta instrucciones del procedimiento, indica el estado del analizador y muestra mensajes de error. Si desea “Pantalla táctil y panel frontal” en la pagina más detalles, consulte 2-6. El cajón del disco reactivo se extrae en la parte delantera del analizador, y su función es transportar el “Discos reactivos”...
  • Seite 454 5-1). 2.5.1 Iconos de información Algunas de las pantallas mostradas en el Piccolo Xpress incluyen un icono de información , que puede pulsar para obtener información adicional del procedimiento que esté realizando. Por ejemplo, en la pantalla que aparece al cargar un disco, puede pulsar para ver pantallas en las que se resume el procedimiento básico de análisis.
  • Seite 455 Discos reactivos 2.6.1 Estructura y función del disco En el sistema Piccolo, todas las reacciones químicas se realizan dentro de discos reactivos de plástico transparente, de 8 cm de diámetro y 2 cm de grosor, diseñados especialmente para realizar todos los pasos requeridos para convertir unas pocas gotas de sangre entera, plasma o suero en un conjunto de estudios de pruebas.
  • Seite 456 El analizador separa una muestra de sangre entera anticoagulada con heparina litio por centrifugación dentro del disco. Las muestras de plasma y suero no resultan afectadas. Cantidades de muestra y disolvente medidas con exactitud son enviadas a la . Luego, la muestra diluida se cámara de mezclado suministra a las cubetas, por efecto de la fuerza centrífuga y por capilaridad, donde se disuelven los soportes sólidos de reactivo y se inician las reacciones químicas.
  • Seite 457 ◼ Mantenga los discos limpios. Sujételos por el borde para evitar que aparezcan máculas sobre las superficies ópticas. Use un paño sin pelusa para eliminar salpicaduras de sangre de las superficies del disco. ◼ Opcional: Escriba el número de identifica- Escriba aquí...
  • Seite 458: Accesorios Opcionales

    Estos objetos pueden agregarse al analizador mediante el uso de puertos USB: ◼ Teclado USB. ◼ Impresora externas: contacte al soporte técnico de Abaxis para consultar modelos específicos. ◼ Scaners de código de barras: contacte al soporte técnico de Abaxis para consultar modelos específicos. Configuración y descripción 2-11...
  • Seite 459 Sección 3 Esta sección provee información general introductoria sobre el analizador Piccolo Xpress, los discos reactivos, los procedimientos de pruebas y los resultados de las pruebas. 3.1 Requisitos de la muestra ......3-2 3.2 Preparación del disco reactivo .
  • Seite 460 Requisitos de la muestra ◼ El analizador químico Piccolo Xpress acepta muestras de sangre entera, plasma o suero anticoagulante heparina-litio ◼ es el único anticoagulante recomendado para usar con Piccolo Xpress. Heparina litio Nota: Cuando recoja la muestra en tubos de obtención de muestras de heparina-litio, rellene el tubo por lo menos hasta la mitad, para que la concentración de...
  • Seite 461 AVISO: OS USUARIOS TAMBIÉN DEBEN CONOCER LAS REGLAMENTACIONES DE OSHA PELIGRO BIOLÓGICO LOCALES Y ESTATALES O PROVINCIALES PUEDEN ESPECIFICAR REQUISITOS ADICIONALES AL REGLAMENTO FEDERAL O NACIONAL ASÍ COMO ASEGURARSE DE LA EXISTENCIA DE PROCEDI MIENTOS DE CUMPLIMIENTO 3.1.1 Orden del tubo de prueba Para prevenir la contaminación, siempre llene el tubo de prueba en el siguiente orden: Tapa celeste: Citrato de sodio.
  • Seite 462 Paso 1 — Dispensar la muestra 3.2.1 Con una micropipeta (el analizador Piccolo Xpress incluye una) u otro equipo de transferencia, dispense aproximadamente 100 µL de muestra en el disco a través de la cámara de la muestra. Escriba aquí...
  • Seite 463 Llenar la cámara de la muestra. a. Conecte firmemente una punta nueva al extremo de la pipeta Piccolo de 100 µL de volumen. b. Con el dedo índice o pulgar, presione el botón de la pipeta hasta la posición de parada, y manténgalo presionado para recoger la muestra.
  • Seite 464 Análisis de una muestra de paciente En esta sección se ofrecen instrucciones pormenorizadas paso a paso para hacer análisis con el analizador Piccolo Xpress. Nota: El analizador dispone de algunas funciones de datos opcionales que permiten especificar información más detallada de las muestras.
  • Seite 465 Si el analizador necesita tiempo para poner la cámara del disco a la temperatura de trabajo, se mostrará en la pan talla “Calentando”. Cuando el analizador se ponga a la temperatura de trabajo, aparecerá “Analizar” en la pantalla Inicio, como se ilustra a la derecha.
  • Seite 466 Opcional: Escriba la identificación del operario en la pantalla táctil y pulse Terminado. La identificación del operario es un número de 14 dígitos como máximo.  La tecla de flecha derecha ( ) escribe un guión (–) y la tecla de ...
  • Seite 467 Opcional: Introduzca la edad del paciente con las teclas de flecha   arriba ( ) y abajo ( ) y, si es preciso, ajuste las unidades. A continuación, presione Terminado. Escriba el número de identificación de la muestra (14 caracteres como máximo) y presione Terminado.
  • Seite 468 Nota: Si el tipo del disco detectado es incorrecto o ha caducado, aparece un mensaje de error. Repita el análisis con otro disco del tipo correcto. Al acabar el procesamiento de la muestra, se memoriza el resultado en el analizador y se indica que el analisis ha finalizado. 13.
  • Seite 469 17. Cuando termine, pulse Cerrar para cerrar el cajón y activar el modo de espera del analizador. Cancelar análisis Habrá ocasiones en que tenga que cancelar un análisis en curso. Para hacerlo, siga los pasos explicados a continuación. Pulse en la pantalla táctil. Cancelar Pulse otra vez para...
  • Seite 470 Resultados Los resultados que calcula el analizador se almacenan en la memoria y se imprimen automáticamente, y también es posible recuperarlos e imprimirlos más adelante. Si el analizador está conectado a un ordenador externo, los resultados se transmitirán automáticamente en cuanto se hayan calculado “Conectar una impresora”...
  • Seite 471 No trate de diluir la muestra y volver a ponerla en el analizador. Las pruebas extensivas del analizador químico Piccolo Xpress ha demostrado que en cada instancia rara, la uestra dispensada en un disco reactivo puede no correr suavemente en la cámara de prueba, por lo que una cantidad inadecuada...
  • Seite 472 ◼ Se imprime HEM, LIP o ICT en lugar de la concentración de analito si los resultados han sido afectados negativamente por interferencia de hemólisis, lipidemia o ictericia, respectivamente. También se imprime LIP si hay interacciones de lipidemia e ictericia. Además, se imprime HEM si un analito concreto ha sido afectado por hemólisis e ictericia, hemólisis y lipidemia o hemólisis, lipidemia e ictericia.
  • Seite 473 Los efectos de las sustancias endógenas se han caracterizadp para cada uno de los metodos de prueba de analitos de Abaxis y se han establecido diferentes niveles para cada uno. El resultado será suprimido automaticamente y en su lugar se indicara HEM, ICT o LIP si el resultado de la prueba es afectado negativamente.
  • Seite 474 Si la muestra se identifica como hemolítica, obtenga una muestra nueva y analice otro disco reactivo. Abaxis recomienda separar la nueva muestra en suero o plasma, para poder verificar el grado de hemólisis. Si la nueva muestra está hemolítica, usar un método de prueba alternativo o enviar la muestra a un laboratorio de referencia.
  • Seite 475 ◼ Cualquier intento de reparar el analizador anulará la garantía. ❑ En la página 7-1 puede consultar los procedimientos de detección y diagnóstico de averías. ❑ Las tareas de mantenimiento regular se explican en la página 9-1. 3.6.2 Discos reactivos PRECAUCIÓN: Los discos son frágiles, manipúlelos siempre con cuidado.
  • Seite 476 3.6.3 Muestras ◼ Analice las muestras de sangre entera en un plazo de tiempo no superior a 60 minutos después de su recogida. ◼ Rellene el tubo de obtención de muestras de heparina-litio por lo menos hasta la mitad, para asegurarse de que la concentración de anticoagulante en la muestra no sea demasiado elevada.
  • Seite 477 Configurar el Sección 4 analizador En esta sección se explica cómo configurar el analizador químico Piccolo Xpress para obtener un rendimiento excelente. Las tareas principales realizadas durante un análisis son las siguientes: ◼ Si desea un resumen general de cómo configurar el “Utilizar las pantallas de...
  • Seite 478 Inicio Personalizar los intervalos de referencia El analizador Piccolo Xpress se suministra con varios intervalos de referencia de demografía y de analitos programados en fábrica para los análisis. Puede modificar estos intervalos cuando lo precise, así como crear o eliminar intervalos personalizados o bien recuperar los valores predeterminados en fábrica de los intervalos.
  • Seite 479 En la pantalla Inicio, pulse el icono Configuración. Presione el icono Más parámetros. Presione el icono Configuración de intervalos de referencia. Seleccione el intervalo de referencia que desee modificar: ❑ Para cambiar el último intervalo de referencia modificado, presione cambio y continúe en el paso 5 de la Último...
  • Seite 480 4.2.1 Modificar los intervalos de referencia de un analito Para cambiar los intervalos de referencia de un analito concreto, siga estos pasos. En la pantalla Modificar intervalos de referencia, pulse Analito Seleccione el analito en la pantalla Lista de analitos. ...
  • Seite 481 Seleccione el intervalo de referencia que desee modificar.   Use las teclas de flecha arriba ( ) y abajo ( ) para desplazarse en la lista. Use los controles para establecer los límites superior e inferior del intervalo.  ...
  • Seite 482 En la pantalla Demografía, seleccione el dato demográfico de paciente o control que desee modificarmodify.   Use las teclas de flecha arriba ( ) y abajo ( ) para desplazarse en la lista. Solamente para demografía de paciente: seleccionar el sexo. A continuación, el analizador muestra los rangos del paciente o los controles demográficos.
  • Seite 483   ❑ Use las teclas de flecha arriba ( ) y abajo ( ) para ajustar los valores. ❑ Para establecer los límites en cero, pulse Borrar ❑ Si desea utilizar los valores predeterminados en fábrica para el intervalo, pulse Predeterm Pulse para memorizar los cambios.
  • Seite 484 Seleccione el sexo. c. Seleccione el analito que desee ajustar. Use las teclas   de flecha arriba ( ) y abajo ( ) para desplazarse en la lista. d. Use los controles para establecer los límites superior   ) e inferior ( ) del analito.
  • Seite 485 ❑ Para crear un control nuevo: a. Pulse Nivel de control # b. Seleccione en la lista el analito que desee ajustar. Use las teclas de flecha arriba ( ) y abajo ( ) para ver la lista compl. c. Use los controles para establecer los límites superior ...
  • Seite 486 4.2.4 Eliminar un dato demográfico El procedimiento siguiente permite eliminar intervalos de referencia de un dato demográfico determinado. En la pantalla Modificar intervalo de referencia, pulse Demografía. En la pantalla Demografía, pulse Eliminar demografía. Seleccione la demografía que desee eliminar. Use las teclas de flecha ...
  • Seite 487 4.2.5 Restaurar el valor predeterminado de demografía El procedimiento siguiente permite restaurar el valor predeterminado de todos los intervalos de referencia. En la pantalla Modificar intervalos de referencia, pulse Demografía. En la pantalla Demografía, pulse Demografía predeterminada. Pulse Sí. Configurar el analizador 4-11...
  • Seite 488 Imprimir y archivar intervalos de referencia Puede imprimir los intervalos de referencia o bien almacenarlos en el analizador en forma de archivos para su posterior utilización o revisión. En la pantalla Inicio, pulse el icono Configuración. Presione el icono Más parámetros. Pulse el icono Guardar intervalos de referencia.
  • Seite 489 ❑ Para imprimir uno o más intervalos: a. Pulse Impr. b. Seleccione el tipo de reporte que desea imprimir (en el diagrama de la izquierda se muestran las opciones predeterminadas, y en el de la derecha las opciones personalizadas más habituales). imprime los controles y los pacientes.
  • Seite 490 Pulse Recuperar. Seleccione el archivo que desee recuperar. Use las teclas de flecha   arriba ( ) y abajo ( ) para desplazarse en la lista. Aparecerá una pantalla de advertencia. Pulse Continuar para recuperar el intervalo de referencia archivado. Transmitir los intervalos de referencia Puede transmitir los intervalos de referencia a un PC conectado y guardarlos en él para su posterior utilización o revisión.
  • Seite 491 Presione el icono Guardar intervalos de referencia. Pulse Enviar. Presione Archivo externo. Seleccione el tipo de informe (los tipos de rangos) para enviar a la PC. El intervalo de referencia se transmite al PC y se guarda con la fecha y hora actuales. Nota: Si necesita instrucciones para recuperar archivos almacenados, consulte “Recuperar los intervalos de referencia”...
  • Seite 492: Cambiar La Fecha Y Hora

    Visualizar la identificación del analizador Esta función permite verificar la información del analizador como su número de serie, la versión del software instalado e información de los análisis realizados e impresos. En la pantalla Inicio, pulse el icono Configuración. Presione el icono Información del analizador. Se mostrará...
  • Seite 493: Seleccionar El Idioma

    En la pantalla Establecer hora, ajuste la hora con los controles:   ❑ Use las teclas de flecha arriba ( ) y abajo ( ) para ajustar la hora y los minutos. ❑ Presione para cambiar entre los formatos de hora de 12 12/24 y 24 horas.
  • Seite 494 Seleccione en la lista el idioma de pantalla. Use las teclas de flecha   arriba ( ) y abajo ( ) para ver la lista entera. Seleccione en la lista el tipo de teclado. Use las teclas de flecha para desplazarse a través de la lista.
  • Seite 495 Siga estos pasos para establecer las unidades utilizadas para todos los analitos, un analito en concreto o un grupo de analitos. ❑ Para establecer las unidades para todos los analitos: a. Presione Todos los analitos b. Seleccione las unidades que desee para todos los analitos: No SI o SI.
  • Seite 496 b. Seleccione el analito en la lista.  Si lo necesita, use las teclas de flecha arriba (  abajo ( ) para ver la lista entera. c. Seleccione las unidades que desee para el analito: g/dL, g/L, mg/dL, mg/L, o umol/L. ❑...
  • Seite 497 ◼ Para los electrolitos: seleccione mmol/L o mEq/L. ◼ Para las enzimas: seleccione U/L o ukat/L. ◼ Para los lípidos: seleccione mg/dL o mmol/L. ◼ Para los minerales: seleccione mg/dL, mmol/L, o mEq/L. Configurar el analizador 4-21...
  • Seite 498 ◼ Para las proteínas: seleccione g/dL o g/L. 4.10 Ajustar el volumen de los sonidos El procedimiento siguiente permite ajustar el volumen de los sonidos que señalan los clics en la pantalla, las alertas y las notificaciones de estado. En la pantalla Inicio, pulse el icono Configuración. Presione el icono Configuración de sonido.
  • Seite 499 Ajuste el volumen seleccionado con los controles.   ❑ Use las teclas de flecha arriba ( ) y abajo ( ) para ajustar el volumen. ❑ Presione Apagado para apagar el sonido. ❑ Presione Predeterm para restaurar el valor predeterminado del sonido.
  • Seite 500 b. Ajuste el brillo con los controles:  ◼ Use las teclas de flecha arriba ( ) y abajo  ) para ajustar el brillo. ◼ Presione Máximo para seleccionar el brillo máximo. ◼ Presione Predeterm. para establecer el brillo en su valor predeterminado.
  • Seite 501 ❑ Para ajustar la demora del modo de ahorro de energía: a. Presione Ahorro de energía. b. Ajuste la demora con los controles.  ◼ Use las teclas de flecha arriba ( ) y abajo  ) para ajustar la demora. ◼...
  • Seite 502 Se abre la pantalla Configuración impresora. ❑ Para seleccionar que el analizador utilice la impresora “Configurar la impresora predeterminada, consulte predeterminada,” más abajo. ❑ Para comprobar si la impresora funciona correctamente, “Probar una impresora” en la página consulte 4-27. ❑ Para seleccionar los informes que desee imprimir automáticamente al concluir un análisis, consulte “Seleccionar informes”...
  • Seite 503 Seleccione Impres. Analiz. o una Impresora externa. Impresora externa solamente: seleccione una impresora en la lista de impresoras disponibles que aparece en la pantalla. El analizador detectará y configurará automáticamente el tipo de impresora y la configurará según lo requerido. 4.12.2 Probar una impresora A continuación se explica cómo comprobar el funcionamiento de la impresora del analizador o de una impresora externa conectada.
  • Seite 504 4.12.3 Seleccionar informes El procedimiento siguiente permite definir el tipo y el número de informes que se imprimirán automáticamente al analizar una muestra. En la pantalla Configuración impresora, pulse Configurar Presione Seleccionar informes. Seleccione el tipo de informe. Configurar el analizador 4-28...
  • Seite 505 Ajuste con los controles el número de copias que desee imprimir:   ❑ Use las teclas de flecha arriba ( ) y abajo ( ) para ajustar el número. ❑ Para establecer el número en cero, pulse Borrar. ❑ Si desea utilizar el valor predeterminado, pulse Predeterm.
  • Seite 506 4.14 Usar funciones de datos opcionales El analizador Piccolo Xpress dispone de algunas funciones opcionales de entrada de datos que permiten especificar información más detallada de las muestras, como la edad y el sexo. Puede configurar el analizador para que utilice todas estas funciones o solamente algunas de ellas.
  • Seite 507 En la pantalla Configuración avanzada, seleccione los tipos de información que se necesitarán para el análisis. Id. suplente solamente: seleccione un tipo de Id. suplente para introducir (por ejemplo, Id. médico, Teléfono, F. nac., Id. admisión e Id. paciente).  ...
  • Seite 508 d. Selecciones Opciones analitos. e. Pulse eGFR. Operación Xpress eGFR eGFR (Cantidad estimativa de filtración glomerular) se apaga por prederminación y se puede permitir en la pantalla de Configuración avanzada (vea el paso 7, arriba) bajo la opcion. Cuando se permite el eGFR, al elegir una muestra de un paciente, se debe considerar la edad, raza y género cuando el disco incluya CRE.
  • Seite 509 Manipule el control como se describe en el prospecto del paquete de control. Para obtener asistencia en la interpretación de los resultados de control llame al servicio de Asistencia técnica de Abaxis. El analizador guarda automáticamente los resultados del control en una memoria independiente de la memoria de los resultados del paciente.
  • Seite 510 PRECAUCIÓN: Los discos son frágiles, manipúlelos siempre con cuidado. No golpee los discos sobre la mesa o el banco de trabajo para vaciar el puerto de la muestra. No use un disco que se le haya caído. Busque posibles daños en todos los discos reactivos antes de utilizarlos. Nunca utilice un disco dañado.
  • Seite 511 Seleccione el tipo de control que desea utilizar.  Use las teclas de flecha arriba (  abajo ( ) para desplazarse a través de la lista. La pantalla predeterminada es la que se muestra a la izquierda: . En la Control pantalla de la derecha se muestran entradas personalizadas.
  • Seite 512 PRECAUCIÓN: Registre todas las Identificaciones de Administradores en un lugar seguro. Si una Identificación de Administrador se pierde, el analizador debe ser enviado a Abaxis para su ecuperación. ◼ Los Operarios están autorizados a manejar el analizador. Una vez que un operario se agrega, la identificación del Operario aparece cada vez que se analiza una muestra.
  • Seite 513 Presione el icono Configuraci6n de Seguridad. Seleccione la opción de seguridad apropiada. Configurar el analizador 4-37...
  • Seite 514 Recuperar resultados Sección 5 El analizador químico Piccolo Xpress incluye una función de recordar que proporciona acceso a los resultados de los análisis más recientes, como resultados de los pacientes y de controles y errores de los análisis. La función de recordar se utiliza desde la pantalla Inicio del analizador.
  • Seite 515 Señalizadores de detección y diagnóstico de averías El analizador Piccolo Xpress lleva a cabo una serie de controles de alidad internos para asegurar la precisión de los resultados. Cuando detecta un problema, suprime algunos resultados químicos (y, en ese caso, imprime “señalizadores” de detección y diagnóstico de averías, , en lugar de valores) o cancela el análisis (se cancela el disco y no se imprimen resultados).
  • Seite 516 Para imprimir estos resultados o transmitirlos a un ordenador externo, presione Impr. a. Seleccione Impr. Xmit b. Seleccione el informe: Todo Resultados Informe de errores Nota: Si el disco no produce resultados, sólo estará disponible la opción Informe de errores Se mostrará...
  • Seite 517 Use la pantalla de búsqueda para buscar resultados: “Buscar resultados por identificación de muestra” en la ❑ página 5-4 “Buscar resultados por fecha” en la página 5-6 ❑ “Visualizar resultados de pacientes o controles por fecha” en ❑ la página 5-7 5.3.1 Buscar resultados por identificación de muestra En la pantalla Búsqueda, pulse...
  • Seite 518 Pulse Buscar A continuación, el analizador muestra una lista de resultados (Paciente, control y error) agrupados primero por identificación de paciente/control y luego por fecha. Cualquier muestra que contenga el número de identificación, aparecerá primera seguida de los coinci- dencias más cercanas. ...
  • Seite 519 5.3.2 Buscar resultados por fecha En la pantalla Búsqueda, pulse Fecha.   Use las teclas de flecha arriba ( ) y abajo ( ) para ajustar el día, mes y año. Pulse Buscar El analizador mostrará una lista con los resultados en orden cronológico inverso, comenzando por el día seleccionado.
  • Seite 520 Presione para mostrar los resultados.   Use las teclas de flecha arriba ( ) y abajo ( ) para desplazarse en la lista. Para imprimir estos resultados o transmitirlos a un ordenador externo, presione Impr. a. Seleccione (transmitir). Impr. Xmit b.
  • Seite 521 A continuación, el analizador muestra una lista de resultados de pacientes ( o errores ( ) (ilustrada a la derecha) o resultados de controles ( ) y errores ( (en el extremo derecho) en orden cronológico inverso, empezando por la fecha especificada.
  • Seite 522 Examinar resultados La función de recordar le permite examinar todos los resultados guardados. En la pantalla Inicio, pulse el icono Recordar. Pulse Examinar A continuación, el analizador muestra una lista de todos los resultados ( aciente, ontrol y rror) en orden cronológico inverso a la fecha ingresada.
  • Seite 523 Para imprimir estos resultados o transmitirlos a un ordenador externo, presione Impr. a. Seleccione (transmitir). Impr. Xmit b. Seleccione el informe que desee imprimir o transmitir: Todo Resultados Informe de errores Se mostrará en la pantalla “Enviando informe...” mientras se imprime o trasmite el informe.
  • Seite 524 Funciones de control de calidad El analizador Piccolo Xpress dispone de funciones de control de calidad como sistemas ópticos de detección y de realimentación electrónica, que aseguran la precisión de los resultados obtenidos.
  • Seite 525 Para asegurar la precisión de los resultados, también se comprueban durante el análisis los componentes internos del analizador y el disco reactivo. Analizador Piccolo Xpress Antes de iniciar el análisis, el fotómetro del analizador toma lecturas con la trayectoria de luz obstruida y libre, para determinar el intervalo de intensidad luminosa apropiado, y después...
  • Seite 526 Muestra Se comprueba una posible interferencia física entre las muestras. El analizador calcula valores de índices de la muestra, hemólisis, lipidemia e ictericia, realizando lecturas de absorbancia de la muestra a 340 nm, 405 nm y 467 nm. A continuación, esta información se compara con los límites preestableci- dos de hemólisis, lipidemia e ictericia para cada método.
  • Seite 527: Mensajes De Error

    Abaxis a diagnosticar el problema. Antes de llamar al servicio de asistencia técnica de Abaxis, anote el mensaje de error y/o imprima un informe de error. Descarga electrostática Si se produce una descarga electrostática en el analizador...
  • Seite 528 Tipo de muestra y especímen Mensajes del instrumento y de los resultados El analizador Piccolo Xpress lleva a cabo una serie de controles de calidad internos para asegurar la precisión de los resultados. Cuando el analizador detecta un problema, suprime determinados resultados químicos (imprime...
  • Seite 529 Un representante de asistencia técnica debe interpretar la línea de números completa del informe de error, incluidas las líneas HEM ( ), LIP ( ) e ICT ( ). Llame al servicio de asistencia técnica de Abaxis. Detección y diagnóstico de averías...
  • Seite 530 Reinicializar el analizador Si es necesario reiniciar el analizador, utilice la función de reinicialización para recuperar los valores predeterminados originales de todos los parámetros (incluido el reloj), así como para borrar de la memoria todos los resultados de pacientes y controles e intervalos de referencia personalizados. Para reinicializar el analizador, lleve a cabo los siguientes pasos.
  • Seite 531 Consulte las secciones indicadas a continuacion para restaurar la fecha y hora, los intervalos de referencia personalizados y las unidades de medida: ▪ "Personalizar los intervalos de referencia" en la pagina 4-2 ▪ "Cambiar la fechay hora" en la pagina 4-16 ▪...
  • Seite 532: Principios De Funcionamiento

    A continuación, el operario introduce el disco en el analizador químico Piccolo Xpress y escribe los números de identificación pertinentes. El analizador realiza automáticamente el resto del protocolo de prueba.
  • Seite 533 Se producen reacciones químicas entre los soportes sólidos de reactivo, el diluyente contenido en los discos reactivos y la muestra añadida. Estas reacciones producen cromóforos, que el analizador Piccolo Xpress mide por fotometría. A continuación, el microprocesador calcula la concentración de los analitos.
  • Seite 534 donde: = Absorbancia a la longitud de onda 1, con referencia a la longitud de onda 2 = Intensidad de la luz transmitida a través de la cubeta de reacción a la longitud λ de onda 1 = Intensidad de la luz transmitida a través de la cubeta de reacción a la longitud λ...
  • Seite 535 8.2.2 Reacciones de criterio de valoración Los reactivos, las muestras y los cromóforos absorben luz en reacciones de criterio de valoración. Para poder aislar la concentración de los analitos, debe restarse la absorción de la luz por las muestras. La absorbancia de la muestra se mide en una cubeta de muestra de referencia. Algunas reacciones quí- micas utilizan una muestra de referencia genérica y otras (como la bilirrubina total) utilizan una mues- tra de referencia dedicada.
  • Seite 536: Mantenimiento Y Servicio

    Mantenimiento y Sección 9 servicio El analizador químico Piccolo Xpress requiere un mantenimiento mínimo. Limpie el exterior del analizador cada semana con un detergente suave y un paño suave y húmedo. El filtro de aire debe limpiarse dos veces al año. El mantenimiento regular del analizador asegura un funcionamiento fiable, dependiendo del ambiente.
  • Seite 537: Limpiar El Filtro De Aire

    No se deben rociar ni verter detergentes u otras soluciones o líquidos directamente sobre el analizador. Humedezca un paño suave o una toallita de papel desechable con el detergente y limpie el analizador. 9.1.2 Limpiar la pantalla Limpie periódicamente la pantalla del analizador con un paño suave sin pelusa humedecido en un líquido para limpiar vidrio o limpiacristales.
  • Seite 538 Actualizar el software del analizador Abaxis proporciona actualizaciones del software del analizador a los propietarios registrados del analizador químico Piccolo Xpress, en formato de CD-ROM. El software de sustitución se envía inmediatamente después del lanzamiento de cada nueva versión. Para averiguar qué software tiene “Visualizar la identificación del analizador”...
  • Seite 539 Siga estos pasos para actualizar el software: En la pantalla Inicio, pulse el icono Configuración. Presione el icono Más parámetros. Presione el icono Actualizar programa. Coloque el CD en el cajón, empuje el cajón hacia adentro para cerrarlo y pulse Continuar Se iniciará...
  • Seite 540 Devolver el analizador al fabricante para servicio técnico Envíe el analizador Piccolo Xpress en un recipiente de transporte autorizado. Antes de enviar el analizador, solicite al departamento de servicio técnico de Abaxis su autorización de transporte y reparación. Para obtener una autorización para servicio técnico del analizador, llame al servicio técnico de Abaxis.
  • Seite 541 10.3 Características de la transmisión ....10-2 10.4 Instalar el controlador de Abaxis ....10-3 10.5 Cómo Obtener resultados con HyperTerminal .
  • Seite 542 Puede imprimir los resultados del analizador químico Piccolo Xpress en una impresora USB externa que cuente con la aprobación de Abaxis. Llame al servicio de asistencia técnica de Abaxis para solicitar una lista de las impresoras autorizadas, al número 800-822-2947 (para Europa, contacte int.piccolosupport@zoetis.com).
  • Seite 543 Nota: No conecte el analizador al PC o prenda el analizador hasta que se le indique. Encienda el PC e inserte el CD de controladores de Abaxis en la unidad de CD-ROM de la Conecte el cable USB a un conector de tipo A de la PC y al conector USB superior (Tipo B) de la parte posterior del analizador.
  • Seite 544 Haga clic en y seleccione Examinar la unidad de CD-ROM del PC que contenga el CD de controladores de Abaxis. En la unidad, seleccione la carpeta adecuada para la versión de Windows de la PC: ❑ Para Windows 2000, XP o Vista o 7: selecciones la carpeta Win2K_XP.
  • Seite 545 11. Cuando aparezca este cuadro de diálogo, haga clic en Finalizar 12. Pasados unos momentos, se iniciará otra vez el asistente. Igual que antes, si el asistente le pide que se conecte a Windows Update, seleccione y haga clic No conectar Siguiente 13.
  • Seite 546 15. Haga clic en y seleccione Examinar la unidad de CD-ROM de la PC que contenga el CD de controladores de Abaxis. 16. En la unidad, seleccione la carpeta adecuada para la versión de Windows de la PC: ❑ Para Windows 2000, XP o 7: selecciones la carpeta Win2K_XP.
  • Seite 547 Usted necesitara esto luego para poder observar los resultados de las pruebas 10.4.2 Instalar en una PC con Linux Para conectar el analizador Piccolo Xpress a un PC con el sistema operativo Linux se requiere lo siguiente: ◼ Analizador Piccolo Xpress ◼...
  • Seite 548 Nota: No conecte el analizador a la PC o prenda el analizador hasta que no se le indique. Encienda el ordenador e inserte el CD de controladores de Abaxis en la unidad de CD-ROM. En el Buscador, seleccione la unidad de CD y ejecute el programa de instalación del controlador: ❑...
  • Seite 549 Seleccione Configuraciones de puertos de en la lista Mostrar Habilite el nuevo puerto, seleccionando la casilla y haciendo clic en Activado Aplicar Configure la comunicación de las aplicaciones del ordenador que sea preciso con el analizador, a través de un nuevo puerto virtual de comunicaciones. 10.5 Cómo Obtener resultados con HyperTerminal 10.5.1 Configurar HyperTerminal Esta sección describe cómo configurar y utilizar Windows HyperTerminal para obtener y transmitir...
  • Seite 550 En el cuadro Nombre, escriba un nombre descriptivo para la conexión (como Abaxis) y haga clic en Aceptar. En el cuadro Conectar usando, seleccione el puerto al que esté conectado el analizador que usted registro previamente y haga clic en Aceptar (ver página...
  • Seite 551 Haga clic en el menú como para guardar la sesión de HyperTerminal. Archivo > Guardar El archivo de sesión se guarda para permitirle cargarlo en el futuro (si es necesario, cree un acceso directo en el escritorio). Continúe con la próxima sección para obtener instrucciones acerca de cómo obtener resultados.

Inhaltsverzeichnis