ECM-250
Best.-Nr. 23.3480
D
A
CH
Elektret-Mikrofon-Set
Einsatzmöglichkeiten
Die zwei Overhead-Mikrofone des Sets ECM-250 eig-
nen sich optimal für die Schallabnahme am Schlag-
zeug (z. B. für Becken) und an Perkussionsinstrumen-
ten. Sie werden mit 48-V-Phantomspeisung betrieben
und verfügen jeweils über einen Low-Cut-Schalter
und einen 10-dB-Abschwächschalter. Zum Lieferum-
fang gehören ein Kunststoffkoffer und zwei Halter.
Hinweise für den sicheren Gebrauch
Die Mikrofone entsprechen der EMV-Richtlinie für
elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG.
Setzen Sie die Mikrofone nur im Innenbereich ein
und schützen Sie sie vor Feuchtigkeit und Hitze
(zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes,
weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser.
Werden die Mikrofone zweckentfremdet, falsch an-
geschlossen oder nicht fachgerecht repariert, kann
keine Haftung für daraus resultierende Sach- oder
Electret Microphone Set
GB
Applications
The two overhead microphones of the set ECM-250
are suitable in an optimum way for the sound pick-up
on the drums (e. g. for the cymbals) and on percussion
instruments. They are operated with 48 V phantom
power and are each equipped with a low cut switch
and a 10 dB attenuator switch. The set includes a
plastic case and two supports.
Safety Notes
The microphones correspond to the directive for elec-
tromagnetic compatibility 89/336/EEC.
The microphones are only suitable for indoor use.
Protect them against humidity and heat (admissible
ambient temperature range 0 – 40 °C).
For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means
chemicals or water.
No guarantee claims for the microphones and no
liability for any resulting personal damage or mate-
rial damage will be accepted if the microphones are
F
B
CH
Ensemble microphone
électret
Possibilités d'utilisation
Les deux microphones Overhead de l'ensemble ECM-
250 sont très bien adaptés pour la prise de son de bat-
teries (p. ex. cymbales) et sur des instruments à per-
cussion. Ils fonctionnent avec une alimentation
fantôme 48 V et disposent chacun d'un filtre commu-
table Low Cut passe-haut et d'un atténuateur 10 dB.
Un coffret plastique et deux pinces sont livrés.
Conseils d'utilisation et de sécurité
Les micros répondent à la norme européenne 89/336/
CEE, relative à la compatibilité électromagnétique.
Les microphones ne sont conçus que pour une uti-
lisation en intérieur. Protégez les microphones de
l'humidité et de la chaleur (plage de température de
fonctionnement autorisée 0 – 40 °C).
Pour les nettoyer, utilisez uniquement un chiffon
sec et doux, en aucun cas de produits chimiques ou
d'eau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom-
mages matériels ou corporels résultants si les
(dB)
(dB)
-30
-30
-40
-40
low cut filter off (
low cut filter off (
-50
-50
-60
-60
-70
-70
-80
-80
50
50
100 200
100 200
500
500
1k
1k
®
Copyright
Personenschäden und keine Garantie für die
Mikrofone übernommen werden.
Sollen die Mikrofone endgültig aus dem Betrieb ge-
nommen werden, übergeben Sie sie einem örtlichen
Recyclingbetrieb zur umweltgerechten Entsorgung.
Inbetriebnahme
1) Die Mikrofone in die Halter schieben und diese auf
Mikrofonstative schrauben: Bei Stativen mit 16-mm-
5
Gewinde (
/
") die Adapterschrauben an den Hal-
8
tern entfernen und die Halter direkt aufschrauben.
Bei Stativen mit 9-mm-Gewinde (
über die Adapterschrauben befestigen.
2) Die Mikrofone über Anschlusskabel (z. B. Kabel der
MEC-Serie von „img Stage Line") mit symme-
trischen XLR-Mikrofoneingängen am Audiogerät
(z. B. Mischpult) verbinden. Die Eingänge müssen
jeweils mit einer Phantomspeisung von 48 V
gestattet sein. Stellt das Audiogerät keine Phan-
tomspeisung bereit, die Mikrofone über ein exter-
nes Phantomspeisungsgerät (z. B. EMA-200 von
„img Stage Line") an das Audiogerät anschließen.
used for other purposes than originally intended, if
they are not correctly connected or not repaired in
an expert way.
If the microphones are to be put out of operation
definitively, take them to a local recycling plant for
disposal which is not harmful to the environment.
Operation
1) Slide the microphones into the supports and screw
the supports on the microphone stands: In case of
stands with 16 mm (
adapter screws on the supports and directly screw
on the supports. In case of stands with 9 mm (
thread fix the supports via the adapter screws.
2) Connect the microphones via cables (e. g. cables
of the MEC series from "img Stage Line") to bal-
anced XLR microphone inputs on the audio unit
(e. g. mixer). Each input has to be equipped with a
phantom power of 48 V DC. If the audio unit does
not provide a phantom power, connect the micro-
phones via an external phantom power unit (e. g.
EMA-200 from "img Stage Line") to the audio unit.
microphones sont utilisés dans un but autre que
celui pour lequel ils ont été conçus, s'ils ne sont pas
correctement branchés ou s'ils ne sont pas réparés
par une personne habilitée ; en outre, la garantie
deviendrait caduque.
Lorsque les microphones sont définitivement re-
tirés du circuit de distribution, vous devez les dépo-
ser dans une usine de recyclage adaptée pour con-
tribuer à leur élimination non polluante.
Mise en service
1) Poussez les micros dans les pinces et vissez-les
sur des pieds micro : Pour un pied avec un filetage
5
16 mm (
/
") , retirez la vis d'adaptation sur la pince
8
et vissez directement la pince. Pour un pied avec
un filetage 9 mm (
d'adaptation.
2) Reliez les micros via un cordon (p. ex. cordon de la
série MEC de la gamme "img Stage Line") aux en-
trées micro XLR symétriques de l'appareil audio
(p. ex. table de mixage). Les entrées doivent res-
pectivement être dotées d'une alimentation fan-
tôme 48 V . Si l'appareil audio ne propose d'ali-
mentation fantôme, reliez les micros via un appa-
(dB)
(dB)
-30
-30
-40
-40
)
)
-50
-50
-60
-60
-70
-70
-80
-80
2k
2k
5k
5k
10k 20k(Hz)
10k 20k(Hz)
©
by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
3) An jedem Mikrofon die zwei versenkten Schalter mit
Technische Daten
Typ/Richtcharakteristik: . . . . Elektret/Niere
3
/
") die Halter
8
Frequenzbereich, Impedanz: 50 – 16 000 Hz, 200 Ω
Empfindlichkeit: . . . . . . . . . . . 18 mV/Pa („0dB") bei 1 kHz,
Max. Schalldruck: . . . . . . . . . 130 dB
Signal-Rausch-Abstand: . . . . 66 dB
aus-
Stromversorgung: . . . . . . . . . Phantomspeisung 48 V
Abmessungen, Gewicht: . . . . Ø 19 mm x 80 mm, 25 g
Anschluss: . . . . . . . . . . . . . . XLR
Laut Angaben des Herstellers. Änderungen vorbehalten.
3) On each microphone set the two recessed switches
Specifications
5
/
") thread remove the
8
Type/directivity: . . . . . . . . . . electret/unidirectional
Frequency range, impedance: 50 – 16 000 Hz, 200 Ω
3
/
")
8
Sensitivity: . . . . . . . . . . . . . . 18 mV/Pa ("0dB") at 1 kHz,
Max. SPL: . . . . . . . . . . . . . . . 130 dB
S/N ratio: . . . . . . . . . . . . . . . 66 dB
Power supply: . . . . . . . . . . . . phantom power 48 V DC
Dimensions, weight: . . . . . . . Ø 19 mm x 80 mm, 25 g
Connection: . . . . . . . . . . . . . XLR
According to the manufacturer. Subject to change.
3) Sur chaque micro, poussez les deux interrupteurs
Caractéristiques techniques
Type/directivité : . . . . . . . . . électret/cardioïde
Bande passante, impédance : 50 – 16 000 Hz, 200 Ω
Sensibilité : . . . . . . . . . . . . . 18 mV/Pa ("0 dB") à 1 kHz,
3
/
") , fixez la pince sur la vis
8
Pression sonore max. : . . . . 130 dB
Rapport signal/bruit : . . . . . . 66 dB
Alimentation : . . . . . . . . . . . . alimentation fantôme 48 V
Dimensions, poids : . . . . . . . Ø 19 mm x 80 mm, 25 g
Branchement : . . . . . . . . . . . XLR
D'après les données du constructeur.
Tout droit de modification réservé.
low cut filter on (
low cut filter on (
)
)
50
50
100 200
100 200
500
500
1k
1k
2k
2k
5k
5k
10k 20k(Hz)
10k 20k(Hz)
einem schmalen Gegenstand (z. B. kleiner Schrau-
bendreher) in die gewünschte Position stellen:
a Mit dem oberen Schiebeschalter lässt sich ein
Low-Cut-Filter (Hochpass) zur Absenkung tiefer
Frequenzen einschalten (Position
b Mit dem unteren Schiebeschalter lässt sich die
Empfindlichkeit um 10 dB abschwächen (Posi-
tion „-10dB").
5,6 mV/Pa („-10dB") bei 1 kHz
to the desired position using a narrow object (e. g.
small screw driver):
a With the upper sliding switch it is possible to
activate a low cut filter (high pass) to attenuate
low frequencies (position
).
b With the lower sliding switch it is possible to
attenuate the sensitivity by 10 dB (position
"-10dB").
5.6 mV/Pa ("-10dB") at 1 kHz
reil externe d'alimentation fantôme (p. ex. EMA-
200 de "img Stage Line") à l'appareil audio.
encastrés avec un objet de petites dimensions
(p. ex. petit tournevis) dans la position souhaitée :
a avec l'interrupteur supérieur, on peut commuter
un filtre Low Cut (passe-haut) pour diminuer les
fréquences graves (position
).
b avec l'interrupteur inférieur, on peut diminuer la
sensibilité de 10 dB (position "-10dB").
5,6 mV/Pa ("-10dB") à 1 kHz
Frequenzgang
Frequency response
Courbe de réponse
A-0193.99.01.01.2004
).