Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
ECG MHT 1661 Pressione Nuovo Bedienungsanleitung

ECG MHT 1661 Pressione Nuovo Bedienungsanleitung

Multifunktions schnellkochtopf

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 19
MHT 1661 Pressione Nuovo
MULTIFUNCTIONAL PRESSURE COOKER
INSTRUCTION MANUAL
MULTIFUNK TIONS-SCHNELLKOCHTOPF
BEDIENUNGSANLEITUNG
TLAKOV Ý MULTIFUNKČNÍ HRNEC
NÁVOD K OBSLUZE
TLAKOV Ý MULTIFUNKČNÝ HRNIEC
NÁVOD NA OBSLUHU
ΧΥ ΤΡΑ ΤΑΧΥ ΤΗΤΑΣ – ΠΟΛΥΜΑΓΕΙΡΑΣ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
 Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the first time. The user´s manual must be always included.  Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und
die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein.  Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní
pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen k přístroji.  Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode
obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες ασφάλειας και χρήσης. Το εγχειρίδιο χρήστη πρέπει να περιλαμβάνεται
πάντα στη συσκευασία.
English
Deutsch
Čeština
Slovenčina
Ελληνικά

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für ECG MHT 1661 Pressione Nuovo

  • Seite 1 English Deutsch Čeština Slovenčina Ελληνικά MHT 1661 Pressione Nuovo MULTIFUNCTIONAL PRESSURE COOKER INSTRUCTION MANUAL MULTIFUNK TIONS-SCHNELLKOCHTOPF BEDIENUNGSANLEITUNG TLAKOV Ý MULTIFUNKČNÍ HRNEC NÁVOD K OBSLUZE TLAKOV Ý MULTIFUNKČNÝ HRNIEC NÁVOD NA OBSLUHU ΧΥ ΤΡΑ ΤΑΧΥ ΤΗΤΑΣ – ΠΟΛΥΜΑΓΕΙΡΑΣ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ  Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the first time. The user´s manual must be always included.  Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch.
  • Seite 3: Safety Instructions

    MULTIFUNCTIONAL PRESSURE COOKER SAFETY INSTRUCTIONS Read carefully and save for future use! FOLLOW THESE INSTRUCTIONS. Warning: The safety precautions and instructions in this manual do not cover all possible conditions and situations that may occur. The user must understand that common sense, caution and care are factors that cannot be incorporated into any of the products.
  • Seite 4 8. Never use the appliance if the power cord or plug is damaged, if it has been dropped or damaged in any way, or if the appliance does not work properly. All repairs, including cord replacements, must be carried out at a professional service centre! Do not remove the protective covers from the appliance;...
  • Seite 5 25. Before cleaning and storing, switch off the cooker, unplug it and let it cool down. 26. ECG is not liable for damage or injury caused by negligence or improper use. Prior to use do not forget to read carefully all instructions and information.
  • Seite 6: Additional Safety Instructions

    ATTENTION The surfaces marked in this way become hot during use. DANGER for children: Children may not play with the packaging material. Do not let the children play with plastic bags. Risk of suffocation. ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS Read carefully and follow them 1.
  • Seite 7: Quick Release

    10. The total amount of food that easily increases in volume (such as legumes, rice or dehydrated vegetables) must not exceed ½ the volume of the pot. 11. Foods that have a top layer to be peeled (eg sausages, chicken or fruit) MUST be pierced before cooking.
  • Seite 8: Safety Functions

    Keep warm function and allow the pressure to drop naturally. This may last up to 15 minutes. It depends on the specific food. Once the floating pressure indicator drops, open the pressure relief valve and make sure that all pressure is released. Now you can open the lid. If the lid does not open, wait a few more minutes and try again.
  • Seite 9 Note: All accessories are placed inside the cooker. Remove it from the inner pot and wash in warm water with a sponge. Rinse off the detergent well and dry everything thoroughly. Do not use abrasive cleaning products, scrubbers or metal utensils, the non-stick surface could be damaged. Do not use dishwasher. Never immerse the appliance, cable or plug in water.
  • Seite 10: Before First Use

    • The pressure cooker is now ready for use. Before first use • Remove the lid and pour 2 liters of water into the inner pot of the cooker. • Replace the lid and secure it by turning it counterclockwise. •...
  • Seite 11 Half full Completely full Beans, rice, pasta legumes and porridge Everything else In most food cases, the amount of water and raw food is 1: 1. When preparing oatmeal, the ratio of water to oatmeal is 8: 1. Of course, with different foods ratio may vary slightly, and based on experience and taste, you can adjust the water and raw food ratio.
  • Seite 12: Control Panel

    Control panel FUNCTION BUTTON PRESSURE BUTTON Use to select the cooking Button for setting the pressure function level KEEP WARM BUTTON Keep warm function button DELAY BUTTON Button for setting the delay time TIME BUTTON Used to set or adjust the cooking time START/STOP/CANCEL Start / stop / cancel button.
  • Seite 13 Indicates that the "keep warm" function is running. Time setting indicator. The indicator flashes while being set. Delayed start mode. If the delayed start is activated, the countdown time is running on the display. Note: Delayed start mode can only be set for some programs, see Program table. View set temperature.
  • Seite 14 Releasing steam When you complete the cooking it is necessary to open the valve to release the steam. Before you start, put on protective gloves or something similar or use kitchen tongs. Turn the valve to one of the steam release positions.
  • Seite 15 MULTICOOK 1 min - 8 hrs 40 - 180 °C 1-59 min, Cooking meals possible 1 -24 hrs without the use of pressure with the possibility of setting the time, temperature and delayed start. 1 min -12 hrs 40 - 160 °C Cooking jams, possible ketchup or chutney...
  • Seite 16: Maintenance And Cleaning

    KEEP WARM max. 12 hr Not possible Not possible It keeps the possible possible dish warm after completion of the program. Recommended temperatures for cooking different foods Temperature Food/Cooking method (°C) Dough rising, yoghurt preparation 45 - 50 Fermentation 55 - 60 Cooking green tea, warming food for children 65 - 70 Slow cooking of meat in a bag (sous-vide), making a...
  • Seite 17 • Insert the valve by pushing it back into the recess. • Use a thin object to remove any dirt around the valve. • Insert the pressure valve by pushing it back into the recess. • Push until it clicks into place. Cleaning the floating pressure indicator •...
  • Seite 18: Troubleshooting

    For more information on the recycling of this product, refer to your local authority, domestic waste processing organization or store, where you purchased the product. 08/05 This product complies with EU directives on electromagnetic compatibility and electrical safety. The operating manual is available at www.ecg-electro.eu. Changes of text and technical parameters reserved.
  • Seite 19: Sicherheitshinweise

    MULTIFUNKTIONS-SCHNELLKOCHTOPF SICHERHEITSHINWEISE Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren! BEFOLGEN SIE FOLGENDE HINWEISE. Warnung: dieser Anleitung aufgeführten Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht alle Umstände und Situationen, zu denen es kommen könnte. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen.
  • Seite 20: Gerät Nicht Benutzen, Falls Stromkabel Oder Netzstecker

    7. Stromkabel, Stecker und Gerät regelmäßig auf Beschädigungen kontrollieren. Stellen Sie irgendeine Beschädigung fest, legen Sie das Gerät ab und kontaktieren eine Kundendienststelle. 8. Gerät nicht benutzen, falls Stromkabel oder Netzstecker beschädigt sind, das Gerät gestürzt und auf irgendeine Weise beschädigt ist oder nicht richtig arbeitet.
  • Seite 21 Am Stecker ziehen, um das Kabel herauszuziehen – niemals am Kabel ziehen. 25. Ehe Sie den Topf reinigen und wegräumen, trennen Sie diesen vom Stromnetz und lassen abkühlen. 26. ECG trägt keine Verantwortung für Schäden oder Verletzungen, die auf Nachlässigkeit oder eine unsachgemäße Verwendung...
  • Seite 22: Sonstige Sicherheitshinweise

    zurückzuführen sind. Vor der Verwendung aufmerksam alle Anweisungen und Informationen lesen. 27. Falls der Verbraucher in Betrieb ist: - Lassen Sie diesen nicht unbeaufsichtigt. - Erlauben Sie nicht, dass sich Kinder in der Nähe des Schnellkochtopfs aufhalten, die nicht unbeaufsichtigt sind. 28.
  • Seite 23 Dieses Gerät kocht unter Druck. 4. Eine falsche Anwendungshinweise Schnellkochtopfs kann zu einer Verbrühung führen. Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass das Druckventil nicht verstopft ist, siehe „Anwendungshinweise“. 5. Vergewissern Sie sich vor jedem Einschalten, dass der Topf gut geschlossen und das Druckventil richtig positioniert ist, siehe Anwendungshinweise.
  • Seite 24: Sicherheitsfunktionen

    Das Ablassen von Druck Drücken Sie nach Ende des Kochvorgangs und dem Ablassen des Drucks die Taste Cancel zum Deaktivieren der Warmhaltefunktion. Benutzen Sie beim Öffnen des Druckventils stets eine Küchenzange und beim Drehen des Druckventils in Position „OFFEN“ einen Topflappen. Diese schützen Sie vor heißen Dampf.
  • Seite 25: Verpackungsinhalt

    Der Topf kommt mit einer Abschaltfunktion, falls sich die Temperatur übermäßig erhöht. Das Erwärmen beginnt erst dann wieder, sobald die Temperatur wieder normal ist. Sollte diese Funktion defekt sein, schaltet sich der Schnellkochtopf aus und muss ausgewechselt werden. Der Deckel kann nicht geöffnet werden, falls der Druck im Topfinneren zu groß ist. VERPACKUNGSINHALT Schnellkochtopf Innenbehälter...
  • Seite 26: Öffnen Des Schnellkochtopfs

    Öffnen des Schnellkochtopfs Falls Sie den Deckel öffnen möchten, drehen Sie mit dem Griff des oberen Teils im Uhrzeigersinn. Danach können Sie den Deckel hochheben. Zusammenstellen des Schnellkochtopfs • Schieben Sie das Druckventil in die große Vertiefung im oberen Teil des Deckels des Schnellkochtopfs. •...
  • Seite 27: Vor Der Erstverwendung

    Vor der Erstverwendung • Nehmen Sie den Deckel ab und geben 2 Liter Wasser in den Topf. • Setzen Sie den Deckel auf und fixieren durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn. • Falls nötig, schalten Sie den Schnellkochtopf von hinten an der Stromversorgung an. •...
  • Seite 28 Zur Hälfte befüllt Völlig befüllt Bohnen, Reis, Pasta, Hülsenfrüchte Sonstiges und Brei Gewöhnlich beträgt das Verhältnis von Wasser und rohen Nahrungsmitteln 1: 1. Bei der Zubereitung von Haferbrei beträgt das Verhältnis von Wasser und Haferbrei 8: 1. Bei einigen Gerichten kann das Verhältnis unterschiedlich sein und nach Erfahrung und Geschmack beliebig dosiert werden.
  • Seite 29 Bedienfeld TASTE PRESSURE FUNKTIONSTASTE Einstellung des Druckniveaus Auswahl der Kochfunktion TASTE KEEP WARM Warmhaltefunktion TASTE DELAY Taste zur Einstellung des TASTE TIME verzögerten Starts Einstellungen oder Änderung der Kochzeit START/STOP/CANCEL Taste für Start/Stopp/ Unterbrechung. TASTE TEMPERATURE Einstellungen oder Änderung der Temperatur. KOCHPROGRAMME Wählen Sie mit dem Drehknopf das gewünschte Programm aus...
  • Seite 30 Die Funktion „keep warm“ ist aktiv. Anzeige für Zeiteinstellung. Die Anzeige blinkt während der Einstellung. Modus für verzögerten Start. Falls die Funktion „Verzögerter Start“ aktiviert wurde, wird auf dem Display der Countdown angezeigt. Bemerkung: Die Funktion für verzögerten Start steht nur in einigen Programmen zur Verfügung (siehe Programmtabelle).
  • Seite 31: Schnellkochtopf-Programme

    ACHTUNG: Gießen Sie bei jeder Anwendung im Modus „Schnellkochtopf“ Wasser in den Innenbehälter. Die Flüssigkeit sollte die MIN-Markierung erreichen. Geben Sie den Innenbehälter in den Schnellkochtopf. Geben Sie beim Hineinlegen des Behälters in den Schnellkochtopf Acht, damit Sie keine Flüssigkeit vergießen. Wischen Sie vergossene Flüssigkeit mit einem befeuchteten Küchentuch weg.
  • Seite 32 LANGSAMES KOCHEN/ 3 Stunden 3-12 Std. 65-95°C Nicht 1-59 min, SLOWCOOKING möglich 1 -24 Std. Zubereitung von Speisen unter dem Siedepunkts ohne Funktion des erhöhten Drucks, geeignet für verschiedene Seisen, Sous-vide MULTICOOK 1 min - 8 Std. 40-180°C Nicht 1-59 min, Zubereitung von möglich 1 -24 Std.
  • Seite 33: Empfohlene Temperaturen Für Die Zubereitung Von Nahrungsmitteln

    DAMPFKOCHEN/ 1 min - 2 Std. Nicht Hoch 1-59 min, STEAM möglich 1 -24 Std. Zubereitung von Gemüsegerichten oder Knödeln. Bei dieser Art und Weise der Zubereitung werden in den Lebensmitteln zahlreiche Geschmackselemente und in Wasser lösliche Vitamine sowie Spurenelemente erhalten.
  • Seite 34: Wartung Und Reinigung

    Braten von Fleisch und Geflügel WARTUNG UND REINIGUNG Wichtig: Entfernen Sie nach jeder Anwendung des Schnellkochtopfs alle Speisereste oder Feuchtigkeit, und das aus allen Teilen. Demontieren des Deckels • Vor der Reinigung des Schnellkochtopfs muss der Deckel entfernt werden. • Drehen Sie den Deckel möglichst weit im Uhrzeigersinn (1).
  • Seite 35: Kondensationsbehälter

    • Setzen Sie den Innenteil des Deckels auf den Bolzen in der Mitte des Deckels auf. • Reinigung des Schnellkochtopfs: Topf niemals ins Wasser uns sonstige Flüssigkeiten tauchen. • Wischen Sie den äußeren Deckel mit einem feuchten Tuch ab und wischen trocken mit einem weichen Tuch.
  • Seite 36: Technische Angaben

    Gemeindeamt, eine Organisation, die sich mit der Behandlung von Hausmüll befasst, oder die Verkaufsstelle, an der das Produkt erworben wurde. Dieses Produkt erfüllt sämtliche Anforderungen der EU-Richtlinien über die elektromagnetische Kompatibilität und elektrische Sicherheit. Die Bedienungsanleitung ist der Website www.ecg-electro.euzu entnehmen. Änderungen des Textes und der technischen Parameter sind vorbehalten.
  • Seite 37: Bezpečnostní Pokyny

    TLAKOVÝ MULTIFUNKČNÍ HRNEC BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu! DODRŽUJTE TYTO INSTRUKCE. Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky a situace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného z výrobků, je zdravý...
  • Seite 38 napájecího přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem! 9. Nepoužívejte poškozené nebo prasklé víko či varnou nádobu. 10. Nepokoušejte se spotřebič opravovat, nastavovat ani měnit jeho díly. Uvnitř nejsou žádné díly opravitelné uživatelem. 11. Používání příslušenství a doplňků, které nejsou výrobcem doporučeny, může vést k ohrožení...
  • Seite 39 – nikdy netahejte za kabel. 25. Před čistěním a uložením hrnec vypněte, odpojte jej od sítě a nechte vychladnout. 26. ECG nenese zodpovědnost za škody nebo zranění způsobená nedbalostí nebo nesprávným používáním. Před použitím si nezapomeňte pečlivě přečíst veškeré instrukce a informace.
  • Seite 40: Další Bezpečnostní Pokyny

    NEBEZPEČÍ pro děti: Děti si nesmějí hrát s  obalovým materiálem. Nenechte děti hrát si s plastovými sáčky. Nebezpečí udušení. DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Čtěte pozorně a dodržujte je 1. Vedení regulátoru tlaku, která umožňují únik páry, by měla být před každým použitím kontrolována, aby se zajistilo, že nebudou zablokována viz instrukce k použití...
  • Seite 41 potraviny a vystříknutí horkého jídla po otevření víka. Mohli byste se opařit. Nabobtnalou kůži nebo slupku nikdy nepropichujte, mohli byste se opařit. 12. Při vaření těstovin jemně zatřeste tlakovým hrncem předtím, než jej otevřete, abyste se vyhnuli vymrštění potravy. 13. Dbejte zvýšené opatrnosti při přípravě některých druhů potravin, jako jsou například hrášek, jablečný...
  • Seite 42: Bezpečnostní Funkce

    U obou metod před otevřením víka opatrně protřepejte vařičem a přidržte rukojeť hrnce, aby se uvolnila zbytková pára. Pamatujte, že se zbytková pára může nacházet také pod hotovým pokrmem. Bez protřepání by se tato pára mohla dostat na povrch i několik sekund po odstranění víka. NIKDY NEOTVÍREJTE VÍKO SILOU! Bezpečnostní...
  • Seite 43 • Položte tlakový hrnec na rovný, teplovzdorný a nehořlavý povrch. Otevírání tlakového hrnce Chcete-li otevřít víko, otočte rukojetí horní části ve směru hodinových ručiček. Poté zvedněte víko. Sestavení tlakového hrnce • Tlakový ventil zasuňte do velké prohlubně v horní části víka tlakového hrnce. •...
  • Seite 44: Před Prvním Použitím

    Před prvním použitím • Odstraňte víko a nalijte do vnitřní nádoby hrnce 2 litry vody. • Nasaďte víko a zajistěte otočením proti směru hodinových ručiček. • V případě potřeby zapněte tlakový hrnec zezadu u přípojky napájecího kabelu. • Tlakový ventil přepněte do polohy „CLOSED“. •...
  • Seite 45 Zaplněný z Zcela zaplněný poloviny Fazole, rýže, těstoviny, luštěniny a kaše Vše ostatní Ve většině případů potravin je množství vody a syrové potraviny v poměru 1 : 1. Při přípravě ovesné kaše je poměr vody a ovesných vloček 8 : 1. Samozřejmě u různých jídel se může poměr mírně lišit a na základě zkušeností...
  • Seite 46: Ovládací Panel

    Ovládací panel FUNKČNÍ TLAČÍTKO TLAČÍTKO PRESSURE Použijte pro výběr funkce Tlačítko pro nastavení úrovně vaření tlaku TLAČÍTKO KEEP WARM Tlačítko funkce udržování teploty TLAČÍTKO DELAY Tlačítko pro nastavení doby TLAČÍTKO TIME odložení Slouží k nastavení nebo úpravě doby vaření START/STOP/CANCEL Tlačítko pro spuštění/ zastavení/přerušení.
  • Seite 47 Indikuje, že je spuštěná funkce „keep warm“ . Indikace nastavování času. V průběhu nastavování indikátor bliká. Režim odloženého startu. Je-li aktivován odložený start, na displeji běží odpočítávání času. Poznámka: Režim odloženého startu je možné nastavit pouze u některých programů, viz Tabulka programů. Zobrazení...
  • Seite 48 Uvolňování páry Po dokončení vaření je zapotřebí otevřít ventil pro uvolnění páry. Než začnete, nasaďte si ochranné rukavice na pečení nebo podobné, případně použijte kuchyňské kleště. Otočte ventil do některé z poloh pro uvolňování páry. Poté, co pára přestane vycházet z ventilu pro uvolňování páry, před otevřením víka tlakového hrnce zkontrolujte, zda plovoucí...
  • Seite 49 MULTICOOK 1 min - 8 hod 40-180°C Nelze 1-59 min, Příprava pokrmů bez 1 -24 hod použití tlaku s možností nastavení času, teploty i odloženého startu. DŽEM/JAM 1 min -12 hod 98 40-160°C Nízká Nelze Příprava marmelád, kečupů nebo chutney KAŠE/PORRIGE 1 min - 2 hod 90-140°C...
  • Seite 50: Údržba A Čištění

    Doporučené teploty pro přípravu různých potravin Teplota (°C) Potravina/ způsob přípravy Kynutí těsta, příprava jogurtů 45-50 Fermentace 55-60 Příprava zeleného čaje, ohřívání jídla pro děti 65-70 Pomalá příprava masa v sáčku (sous-vide), příprava punče 75-80 Pasterizace, příprav a bílého čaje, příprava svařeného vína 85-90 Příprava červeného čaje, příprava jídel, která...
  • Seite 51 Čištění plovoucího indikátoru tlaku • Vyčistěte plovoucí indikátor tlaku pomocí tenkého předmětu, abyste se ujistili, že v něm nebo v jeho okolí nejsou žádné nečistoty. • Zkontrolujte, zda je ventil možné zvednout a zda spadne zpět dolů, aniž by se zasekl. Demontáž...
  • Seite 52: Technické Údaje

    úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt 08/05 zakoupili. Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o  elektromagnetické kompatibilitě a  elektrické bezpečnosti. Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu. Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
  • Seite 53: Bezpečnostné Pokyny

    TLAKOVÝ MULTIFUNKČNÝ HRNIEC BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Čítajte pozorne a uschovajte na budúcu potrebu! DODRŽIAVAJTE TIETO INŠTRUKCIE. Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho z výrobkov, je zdravý...
  • Seite 54 alebo prístroj nepracuje správne. Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu zverte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia, hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! 9. Nepoužívajte poškodené alebo prasknuté veko či varnú nádobu. 10. Nepokúšajte sa spotrebič opravovať, nastavovať ani meniť jeho diely.
  • Seite 55 ťahom za vidlicu – nikdy neťahajte za kábel. 25. Pred čistením a uložením hrniec vypnite, odpojte ho od siete a nechajte vychladnúť. 26. ECG nenesie zodpovednosť za škody alebo zranenia spôsobené nedbalosťou alebo nesprávnym používaním. Pred použitím si nezabudnite pozorne prečítať všetky inštrukcie a informácie.
  • Seite 56: Ďalšie Bezpečnostné Pokyny

    Takto označené povrchy sa stávajú počas používania horúcimi. NEBEZPEČENSTVO pre  deti: Deti sa nesmú hrať s  obalovým materiálom. Nenechajte deti hrať sa s  plastovými vrecúškami. Nebezpečenstvo udusenia. ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Čítajte pozorne a dodržujte ich 1. Vedenia regulátora tlaku, ktoré umožňujú únik pary, by sa mali pred každým použitím kontrolovať, aby sa zaistilo, že nebudú...
  • Seite 57 11. Potraviny, ktoré majú vrchnú vrstvu určenú na olúpanie (napr. klobásy, kurča alebo ovocie) sa MUSIA pred varením prepichnúť. Neprepichnutie vrstvy môže viesť k značnému zväčšeniu objemu potraviny a vystreknutiu horúceho jedla po otvorení veka. Mohli by ste sa opariť. Napučanú kožu alebo šupku nikdy neprepichujte, mohli by ste sa opariť.
  • Seite 58: Bezpečnostné Funkcie

    tlakový uvoľňovací ventil a uistite sa, že je uvoľnený všetok tlak. Teraz môžete veko otvoriť. Ak sa veko neotvorí, počkajte ešte niekoľko minút a skúste to zopakovať. Nikdy sa nepokúšajte veko otvoriť násilím, pretože uzamknuté veko je známkou toho, že je vnútri hrnca stále vysoký tlak. Počkajte aspoň 15 minút. Pri oboch metódach pred otvorením veka opatrne pretrepte varičom a pridržte rukoväť...
  • Seite 59 abrazívne čistiace prostriedky, drôtenky alebo kovové náčinie, mohlo by dôjsť k poškodeniu nepriľnavého povrchu. Nepoužívajte umývačku riadu. Nikdy neponárajte spotrebič, kábel alebo zástrčku do vody. • • Položte tlakový hrniec na rovný, teplovzdorný a nehorľavý povrch. Otváranie tlakového hrnca Ak chcete otvoriť veko, otočte rukoväťou hornej časti v smere hodinových ručičiek. Potom zdvihnite veko. Zostavenie tlakového hrnca •...
  • Seite 60: Pred Prvým Použitím

    • Otáčajte vekom proti smeru hodinových ručičiek, kým nezapadne počuteľným cvaknutím. • Tlakový hrniec je teraz pripravený na použitie. Pred prvým použitím • Odstráňte veko a nalejte do vnútornej nádoby hrnca 2 litre vody. • Nasaďte veko a zaistite otočením proti smeru hodinových ručičiek. •...
  • Seite 61 Zaplnený Celkom zaplnený spolovice Fazuľa, ryža, cestoviny, strukoviny a kaša Všetko ostatné Vo väčšine prípadov potravín je množstvo vody a surovej potraviny v pomere 1 : 1. Pri príprave ovsenej kaše je pomer vody a ovsených vločiek 8 : 1. Samozrejme, pri rôznych jedlách sa môže pomer mierne líšiť a na základe skúseností...
  • Seite 62 Ovládací panel TLAČIDLO PRESSURE FUNKČNÉ TLAČIDLO Tlačidlo na nastavenie úrovne Použite na výber funkcie varenia tlaku TLAČIDLO KEEP WARM Tlačidlo funkcie udržiavania teploty TLAČIDLO DELAY Tlačidlo na nastavenie času TLAČIDLO TIME odloženia Slúži na nastavenie alebo úpravu času varenia START/STOP/CANCEL Tlačidlo na spustenie/ zastavenie/prerušenie.
  • Seite 63 Indikuje, že je spustená funkcia „keep warm“ . Indikácia nastavovania času. V priebehu nastavovania indikátor bliká. Režim odloženého štartu. Ak je aktivovaný odložený štart, na displeji beží odpočítavanie času. Poznámka: Režim odloženého štartu je možné nastaviť iba pri niektorých programoch, pozrite „Tabuľka programov“.
  • Seite 64 Uvoľňovanie pary Po dokončení varenia je potrebné otvoriť ventil na uvoľnenie pary. Skôr ako začnete, nasaďte si ochranné rukavice na pečenie alebo podobné, prípadne použite kuchynské kliešte. Otočte ventil do niektorej z polôh na uvoľňovanie pary. Po tom, čo para prestane vychádzať z ventilu na uvoľňovanie pary, pred otvorením veka tlakového hrnca skontrolujte, či plávajúci indikátor tlaku spadol.
  • Seite 65 MULTICOOK 1 min – 8 hod. 140 40 – 180 °C Nie je 1 – 59 Príprava pokrmov možné min, 1 – bez použitia tlaku s 24 hod. možnosťou nastavenia času, teploty aj odloženého štartu. DŽEM/JAM 1 min – 12 40 –...
  • Seite 66: Údržba A Čistenie

    Odporúčané teploty pre prípravu rôznych potravín Teplota (°C) Potravina/spôsob prípravy Kysnutie cesta, príprava jogurtov 45 – 50 Fermentácia 55 – 60 Príprava zeleného čaju, ohrievanie jedla pre deti 65 – 70 Pomalá príprava mäsa vo vrecúšku (sous-vide), príprava punču 75 – 80 Pasterizácia, príprava bieleho čaju, príprava vareného vína 85 –...
  • Seite 67 Čistenie plávajúceho indikátora tlaku • Vyčistite plávajúci indikátor tlaku pomocou tenkého predmetu, aby ste sa uistili, že v ňom alebo v jeho okolí nie sú žiadne nečistoty. • Skontrolujte, či je ventil možné zdvihnúť a či spadne späť dole bez toho, aby sa zasekol. Demontáž...
  • Seite 68 úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili. 08/05 Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej bezpečnosti. Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu. Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
  • Seite 69: Οδηγιεσ Ασφαλειασ

    ΧΥΤΡΑ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ – ΠΟΛΥΜΑΓΕΙΡΑΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Διαβάστε προσεκτικά και φυλάξτε για μελλοντική χρήση! ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. Προειδοποίηση: Οι προφυλάξεις ασφάλειας και οι οδηγίες σε αυτό το εγχειρίδιο δεν καλύπτουν όλες τις δυνητικές συνθήκες και τις περιστάσεις που μπορεί να συμβούν. Ο χρήστης πρέπει να κατανοήσει ότι η κοινή λογική, η...
  • Seite 70 7. Να ελέγχετε τακτικά το καλώδιο ρεύματος, το φις και ολόκληρη τη συσκευή για τυχόν βλάβες. Εάν διαπιστώσετε οποιαδήποτε βλάβη, σταματήστε αμέσως τη χρήση της συσκευής και επικοινωνήστε με το κέντρο επισκευών. 8. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή εάν το καλώδιο ρεύματος ή το...
  • Seite 71 16. Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε κουζίνες και φούρνους, είτε λειτουργούν με ρεύμα είτε με αέριο. Μην τοποθετείτε τη χύτρα ταχύτητας μέσα σε προθερμασμένο φούρνο. 17. Μην τοποθετείτε άλλα αντικείμενα επάνω στη συσκευή και μην την χρησιμοποιείτε κοντά σε τοίχους, κουρτίνες κ.λπ. 18.
  • Seite 72 συσκευή μαγειρέματος, αποσυνδέστε την από το ρεύμα και αφήστε την να κρυώσει. 26. Η ECG δεν φέρει ευθύνη για ζημιές ή τραυματισμούς που προκλήθηκαν από αμέλεια ή ακατάλληλη χρήση. Πριν από τη χρήση, μην ξεχάσετε να διαβάσετε προσεκτικά όλες τις οδηγίες και...
  • Seite 73 ΠΡΟΣΟΧΗ Οι επιφάνειες με αυτήν τη σήμανση καίνε κατά τη χρήση. ΚΙΝΔΥΝΟΣ για παιδιά: Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας. Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με πλαστικές σακούλες. Κίνδυνος ασφυξίας. ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Διαβάστε τες προσεκτικά και ακολουθήστε τες 1.
  • Seite 74 9. Μην παραγεμίζετε το εσωτερικό δοχείο. Η συνολική ποσότητα φαγητού δεν πρέπει να υπερβαίνει τη γραμμή MAX (2/3 του όγκου) ή τη μέγιστη επιτρεπόμενη ποσότητα λαδιού, που είναι 3 λίτρα. 10. Η συνολική ποσότητα των φαγητών που αυξάνουν εύκολα τον όγκο τους...
  • Seite 75 Γρήγορη ελευθέρωση Συνιστάται για γρήγορο μαγείρεμα και άχνισμα, συμπεριλαμβανομένων λαχανικών και θαλασσινών. Αφού ακυρώσετε τη λειτουργία Διατήρησης θερμότητας, μετακινήστε τη βαλβίδα πίεσης στην ανοικτή θέση και προσπαθήστε να ανοίξετε το καπάκι μόνο αφού ελευθερωθεί όλος ο ατμός και κατέβει ο αιωρούμενος δείκτης...
  • Seite 76 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ Χύτρα ταχύτητας Εσωτερικό δοχείο Πλαστικό καλάθι για άχνισμα Κούπα μέτρησης Κουτάλι Καλώδιο ρεύματος Βαλβίδα πίεσης Καλάθι για τηγάνισμα, με αφαιρούμενη λαβή ΑΣ ΞΕΚΙΝΗΣΟΥΜΕ Διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις σημαντικές πληροφορίες ασφάλειας. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας, συμπεριλαμβανομένων των ετικετών και των αυτοκόλλητων, και σκουπίστε...
  • Seite 77: Πριν Από Την Πρώτη Χρήση

    Άνοιγμα της χύτρας ταχύτητας Για να ανοίξετε το καπάκι, γυρίστε δεξιόστροφα τη λαβή στο επάνω μέρος. Κατόπιν σηκώστε το καπάκι. Συναρμολόγηση της χύτρας ταχύτητας • Εισάγετε τη βαλβίδα πίεσης μέσα στη μεγάλη εσοχή στο επάνω μέρος του καπακιού της χύτρας ταχύτητας. •...
  • Seite 78 • Ξαναβάλτε το καπάκι και ασφαλίστε το γυρίζοντάς το αριστερόστροφα. • Αν χρειάζεται, ενεργοποιήστε την χύτρα ταχύτητας με τον διακόπτη στο πίσω μέρος, στη σύνδεση του καλωδίου ρεύματος. • Τοποθετήστε τη βαλβίδα πίεσης στη θέση «CLOSED» (Κλειστή). Γυρίστε το κουμπί ελέγχου για να επιλέξετε το πρόγραμμα STEW/SOUP (Μαγειρευτό/Σούπα). •...
  • Seite 79 Μισογεμάτο Εντελώς γεμάτο Φασόλια, ρύζι, ζυμαρικά, όσπρια και Οτιδήποτε άλλο πόριτζ Για τα περισσότερα φαγητά, η ποσότητα νερού και ωμού τρόφιμου είναι 1: 1. Όταν παρασκευάζετε πόριτζ, η αναλογία νερού προς βρόμη είναι 8: 1. Φυσικά, η αναλογία μπορεί να διαφέρει ελαφρώς για διαφορετικά τρόφιμα...
  • Seite 80 Πίνακας ελέγχου ΚΟΥΜΠΙ FUNCTION (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ) Χρησιμοποιήστε το για να ΚΟΥΜΠΙ PRESSURE (ΠΙΕΣΗ) επιλέξετε τη λειτουργία Κουμπί για τον ορισμό του μαγειρέματος επιπέδου πίεσης ΚΟΥΜΠΙ KEEP WARM (ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ) Κουμπί για τη λειτουργία Διατήρησης θερμότητας ΚΟΥΜΠΙ DELAY (ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ) ΚΟΥΜΠΙ TIME (ΧΡΟΝΟΣ) Κουμπί...
  • Seite 81 Υποδεικνύει ότι είναι ενεργή η λειτουργία «διατήρησης θερμότητας». Ένδειξη ρύθμισης ώρας. Η ένδειξη αναβοσβήνει κατά τη ρύθμιση. Λειτουργία καθυστέρησης έναρξης. Εάν ενεργοποιηθεί η καθυστέρηση έναρξης, στην οθόνη εμφανίζεται η αντίστροφη μέτρηση χρόνου. Σημείωση: Η λειτουργία καθυστέρησης έναρξης μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για ορισμένα...
  • Seite 82 μαγείρεμα, το πρόγραμμα θα αλλάξει αυτόματα στη λειτουργία Keep Warm (Διατήρηση θερμότητας), η οποία θα συνεχίσει μέχρι να σταματήσετε το πρόγραμμα πατώντας το κουμπί CANCEL (Άκυρο). ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή ως χύτρα ταχύτητας, να βάζετε πάντα υγρό μέσα στο εσωτερικό δοχείο.
  • Seite 83 SIMMER/STEW 1 λεπτό - 2 Αδύνατον Υψηλό/ 1-59 Μαγειρευτά λαχανικά, ώρες μεσαίο/ λεπτά, κρέατα και σάλτσες χαμηλό 1-24 ώρες SLOWCOOKING 3 ώρες 3-12 ώρες 65 - 95 °C Αδύνατον 1-59 Μαγείρεμα φαγητών λεπτά, ελάχιστα κάτω από 1-24 ώρες το σημείο βρασμού χωρίς...
  • Seite 84 STEAM 1 λεπτό - 2 Αδύνατον Υψηλό 1-59 Κατάλληλο για ώρες λεπτά, παρασκευή πιάτων 1-24 ώρες με λαχανικά ή ντάμπλινγκ/νιόκι. Όταν χρησιμοποιείτε αυτήν τη μέθοδο μαγειρέματος, μεγάλο μέρος των συστατικών που δίνουν γεύση και των υδατοδιαλυτών βιταμινών και ιχνοστοιχείων παραμένουν στο...
  • Seite 85: Συντηρηση Και Καθαρισμοσ

    Τηγάνισμα λαχανικών και ψαριών Τηγάνισμα κρεάτων και πουλερικών ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ Σημαντικό: Μετά από κάθε χρήση της χύτρας ταχύτητας, πρέπει να καθαρίζετε όλα τα υπολείμματα τροφών και υγρασίας από όλα τα μέρη. Αφαίρεση του καπακιού • Πρέπει να αφαιρέσετε το καπάκι πριν καθαρίσετε τη χύτρα ταχύτητας. •...
  • Seite 86: Αντιμετωπιση Προβληματων

    Αφαίρεση του στεγανωτικού • Τραβήξτε το ελαστικό στεγανωτικό, από τα πλάγια του εσωτερικού του καπακιού. • Πλύνετε το στεγανωτικό με ζεστό νερό και σαπούνι. • Επανατοποθετήστε το στεγανωτικό γύρω από τα χείλη του εσωτερικού του καπακιού. • Σύρετε το ελαστικό στεγανωτικό ξανά στη θέση του στο εσωτερικό του καπακιού. •...
  • Seite 87: Τεχνικεσ Προδιαγραφεσ

    τοπικές αρχές, τον τοπικό οργανισμό επεξεργασίας απορριμμάτων ή το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το προϊόν. Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις της ΕΕ σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα και την ηλεκτρική ασφάλεια. Το εγχειρίδιο χειρισμού είναι διαθέσιμο στη διεύθυνση www.ecg-electro.eu. Με την επιφύλαξη αλλαγών στο κείμενο και στις τεχνικές παραμέτρους.
  • Seite 88 Deutsch K+B Progres, a.s/AG. Barbaraweg 2, DE-93413 Cham Bei Beschwerden rufen Sie die Telefonnummer 09971/4000-6080 an. (Mo – Fr 9:00 – 16:00) Čeština K+B Progres, a.s. U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111 250 69 Klíčany e-mail: ECG@kbexpert.cz...

Inhaltsverzeichnis