Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Hillrom Affinity 4 Gebrauchsanleitung
Hillrom Affinity 4 Gebrauchsanleitung

Hillrom Affinity 4 Gebrauchsanleitung

Entbindungsbett
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Affinity 4:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Affinity
4 Entbindungsbett
Gebrauchsanleitung
Produkt-Nr. P3700
132799 REV 7

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Hillrom Affinity 4

  • Seite 1 ™ Affinity 4 Entbindungsbett Gebrauchsanleitung Produkt-Nr. P3700 132799 REV 7...
  • Seite 3: Quick View™ - Übersicht Über Die Funktionen

    QUICK VIEW™ – ÜBERSICHT ÜBER DIE FUNKTIONEN Bedienelement für Pflegepersonal Bedienelement für die Patientin Element Bezeichnung Element Bezeichnung Matratze mit V-Einschnitt oder 8°-Trendelenburg-Position gerader Kante Senkrecht oder waagerecht Eingriff-Verstellung für die abnehmbares Fußteil oder Stow and Seitenschiene Go™ Fußteil Wadenstützen EasyGlide™ Abnehmbares Kopfteil Fußstützen OneStep™...
  • Seite 4: Revision

    EVISION © 2020 by Hill-Rom Services Inc. ALLE RECHTE VORBEHALTEN. PATENTE / PATENT hillrom.com/patents Das Produkt ist durch ein oder mehrere Patent(e) geschützt. Weitere Informationen hierzu finden Sie unter der oben stehenden Internetadresse.  Die Hill-Rom Unternehmen sind Inhaber von Patenten und beantragten Patenten in Europa, den USA und anderen Ländern.
  • Seite 5 Virex® ist eine eingetragene Marke von Diversey, Inc. Wex-Cide™ ist eine Marke von Wexford Labs, Inc. Affinity™, EasyGlide™, Freedom Hill™, Hillrom™, Liberty Hill™, OneStep™, Point-of-Care™, SideCom™, Stow and Go™ and Quick View™ sind Marken oder eingetragene Marken von Hill-Rom Services, Inc.
  • Seite 6 HINWEISE: Entbindungsbett Affinity™4 Gebrauchsanleitung (132799 REV 7)
  • Seite 7: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Quick View™ – Übersicht über die Funktionen ........... . i Revision.
  • Seite 8 Inhaltsverzeichnis Wehenhaltegriffe................20 Nachtbeleuchtung .
  • Seite 9 Inhaltsverzeichnis Entbindungstischlage ..............29 Mit Wadenstützen.
  • Seite 10 Inhaltsverzeichnis SCHRITT 2: Desinfektion ............. . . 43 Vorbereitung des Betts für den Einsatz .
  • Seite 11: Anwendungsbereich

    Anwendungsbereich ANWENDUNGSBEREICH Affinity™ 4 ist ein Entbindungsbett für werdende Mütter, bei denen während der Wehentätigkeit und bei der Entbindung eine Intensivpflege angezeigt ist. Es handelt sich nicht um ein universell einsetzbares Krankenhausbett. Das Produkt wurde für Mitarbeiter im Gesundheitswesen entwickelt, die für die Verwendung dieses Produkts geschult wurden und über die erforderlichen körperlichen und geistigen Fähigkeiten zur Bedienung des Produkts verfügen.
  • Seite 12: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise SICHERHEITSHINWEISE WARNUNG: Befolgen Sie alle Warnhinweise in diesem Dokument. Andernfalls kann es zu Personen- und/oder Sachschäden kommen: • Warnung – Lesen Sie alle Warnhinweise in diesem Dokument und auf dem Bett, und machen Sie sich mit diesen vertraut, bevor Sie das Bett mit einer Patientin einsetzen. •...
  • Seite 13: Symbole

    Symbole VORSICHT: Befolgen Sie alle Vorsichtshinweise in diesem Dokument sowie die nachstehenden Sicherheitshinweise. Andernfalls sind Sachschäden möglich: • Vorsicht – Lagern Sie nichts unter dem Bett. • Vorsicht – Verwenden Sie ausschließlich Ersatzteile und Zubehör von Hill-Rom. Das Bettsystem darf ohne vorherige Genehmigung von Hill-Rom nicht verändert werden. Warnung gemäß...
  • Seite 14: Symbole Am Produkt

    Symbole YMBOLE AM RODUKT Diese Symbole befinden sich am Produkt und sind nicht zwangsläufig an Ihrem Modell des Entbindungsbetts Affinity™ 4 vorhanden: Symbol Bezeichnung Symbol Bezeichnung Alle Affinity™ 4 Modelle Katalognummer Seriennummer Hersteller Herstellungsdatum Warnung: Nicht zur Entspricht den Verwendung in europäischen Sauerstoffzelten Anforderungen für...
  • Seite 15 Symbole Symbol Bezeichnung Symbol Bezeichnung Auf-/Abwärtstasten für Achtung – nicht Fuß- und Rückenteil. darauftreten (am Untergestell des Betts angebracht). Blau und schwarz kennzeichnet die Bettmodelle A bis D. Rot und schwarz kennzeichnet das Modell E und neuere Betten. Akkuladestatus (weitere Weist darauf hin, dass Informationen zum Sie die Stromkabel...
  • Seite 16: Bettmodelle B Bis D

    Symbole Symbol Bezeichnung Symbol Bezeichnung Bettmodelle B bis D Gemäß IEC 60529, Raumlichttaste Ein/Aus. Einstufung für Schutz gegen das Eindringen von Flüssigkeit und Kennzeichnung als Gerät, das bei einer Neigung von bis zu 15° gegen senkrecht fallendes Wasser geschützt ist. VORSICHT: Lesen Sie die Einstellen des mitgelieferte...
  • Seite 17 Symbole Symbol Bezeichnung Symbol Bezeichnung Zulässige Symbolschild der Höchstbelastung. Verriegelungsfunktion – zeigt der Schalter nach = kg oben, ist die Verriegelungsfunktion aktiviert. Zeigt der Schalter nach unten, ist die Verriegelungsfunktion deaktiviert (weitere Informationen zum Verriegelungsstatus finden Sie im Abschnitt „Sperrtasten“ auf Seite 12).
  • Seite 18: Modell E Und Neuere

    Symbole Symbol Bezeichnung Symbol Bezeichnung Modell E und neuere Gemäß IEC 60529, Das Gesamtgewicht des Einstufung für Schutz Betts, einschließlich der gegen das Eindringen maximal zulässigen von Flüssigkeit und Traglast, beträgt 470 kg Kennzeichnung als (1036 lb), wobei die Gerät, das bei einer maximal zulässige Neigung von bis...
  • Seite 19 Symbole Symbol Bezeichnung Symbol Bezeichnung Zertifiziert von VORSICHT: Lesen Sie die Underwriters mitgelieferte Laboratories, Dokumentation. Weiß LLC (P3700E- und schwarz. Seriennummern beginnend mit O219AA und höher); sie entsprechen den Anforderungen, die in der Tabelle „Klassifizierung und Standards“ aufgeführt sind (siehe Seite 51) Medizinisches Bett für Symbolschild der Erwachsene.
  • Seite 20 Symbole Symbol Bezeichnung Symbol Bezeichnung Ein-/Ausschalten/ Entriegelungshebel der Lautstärkeregelung TV Wadenstütze. (optional). CPR-Funktion – Warnung: Kennzeichnet das Transportetikett. Notpedal für manuelles Mitgelieferte Absenken der Dokumentation lesen. Rückenlehne, um ohne Verzögerung eine kardiopulmonale Reanimation durchführen zu können. Warnung: Zulässige Warnung: Höchstbelastung des Fußteilverriegelung Betts.
  • Seite 21: Point-Of-Care™ Bedienelemente Am Bett

    Point-of-Care™ Bedienelemente am Bett POINT-OF-CARE™ BEDIENELEMENTE AM BETT Das Affinity™ 4 wird elektrisch über Bedienelemente an der Seitenschiene oder auf der Handsteuerung bedient. Die Funktionen zur Höhenverstellung, für Kopf- und Fußteile können bei Bedarf im Akkubetrieb bedient werden. WARNUNG: Beachten Sie zur Verhinderung von Personen- und/oder Sachschäden die nachstehenden Warnhinweise: •...
  • Seite 22: Sperrtasten

    Point-of-Care™ Bedienelemente am Bett HINWEISE: • Wird das Bett abgesenkt, während sich das Fußteil in Tiefstellung befindet, hält die Höhenverstellung des Betts automatisch an, um zu vermeiden, dass das Fußteil mit dem Untergestell des Betts kollidiert. • Wird die Trendelenburg-Funktion aktiviert, während sich das Bett in Tiefstellung befindet, wird die Liegefläche automatisch auf die für die maximale Trendelenburg-Position erforderliche Höhe angehoben.
  • Seite 23: Rückenlehne

    Point-of-Care™ Bedienelemente am Bett Rückenlehne Über die Bedienelemente zur Höhenverstellung der Rückenlehne an den Seitenschienen kann die Rückenlehne des Bettes angehoben bzw. abgesenkt werden. Die Rückenlehne kann bis zu einem Neigungswinkel von maximal 63° stufenlos eingestellt werden. Höherstellen – Drücken und halten Sie die Funktionstaste Rückenlehne auf, um die Rückenlehne des Betts anzuheben.
  • Seite 24: Einstellen Des Sitzteils (Optional)

    Funktionen des Bettuntergestells Einstellen des Sitzteils (optional) Über das Bedienelement „Sitzteil einstellen“ kann dessen Festigkeit reguliert werden, in dem es aufgeblasen oder Luft daraus abgelassen wird. Um das Sitzteil automatisch aufzublasen, drücken Sie die Funktionstaste Sitzteil aufblasen (am Personalbedienelement) (Plus-Zeichen). Um das automatische Aufblasen des Sitzteils zu beenden, drücken Sie erneut auf die Funktionstaste Sitzteil aufblasen (am Personalbedienelement)(Plus-Zeichen).
  • Seite 25: Automatische Neigung

    Funktionen des Bettuntergestells Das Entbindungsbett Affinity™ 4 ist mit einer vierrädrigen Brems- und einer einrädrigen oder Lenkfunktion ausgestattet. Bremsen – Betätigen Sie das Bremspedal kräftig. Die Räder werden sofort arretiert. Prüfen Sie, ob die Bremsen fest angezogen sind, indem Sie versuchen, das Bett hin und her zu bewegen.
  • Seite 26: Auffangschale

    Funktionen des Bettuntergestells UFFANGSCHALE Abnehmbare Auffangschale Die Auffangschale ist abnehmbar und kann zu Reinigungszwecken leicht herausgenommen werden. Abnehmen/Austauschen der Auffangschale am senkrecht oder waagerecht abnehmbaren Fußteil 1. Ziehen Sie die Schale zum Herausnehmen waagerecht zu sich. 2. Schieben Sie die Schale beim Wiedereinsetzen senkrecht in ihre Halterung zurück.
  • Seite 27 Funktionen des Bettuntergestells Wenn das Fußteil deutlich unter Hüfthöhe liegt und nicht höhenverstellbar ist: • Klappen Sie die Matratze zusammen. • Drehen Sie die Fußstützen nach außen. • Treten Sie von vorne oder von der Seite an das Fußteil heran. •...
  • Seite 28: Stow And Go™ Fußteil

    Funktionen des Bettuntergestells ™ F ß TOW AND TEIL Entfernen 1. Stellen Sie die Höhe des Fußteils so ein, dass dessen Oberfläche ungefähr auf Hüfthöhe ist. 2. Drehen Sie die Fußstützen nach außen. 3. Klappen Sie die Matratze des Fußteils von den Seiten her zusammen.
  • Seite 29: Fußstützen Onestep

    Funktionen des Bettuntergestells ß ™ STÜTZEN Die Fußstützen OneStep™ können mithilfe eines elektrischen Bügels am Fußteil gleichzeitig angehoben oder abgesenkt werden. Über diesen Fußteilbügel wird die gesamte Höhenverstellung nach oben und unten gesteuert. Über die mechanischen Entriegelungselemente am Ende der Fußstützen können diese auch unabhängig voneinander verstellt werden.
  • Seite 30: Wehenhaltegriffe

    Funktionen des Bettuntergestells EHENHALTEGRIFFE Diese ergonomisch konzipierten Griffe eignen sich für Patientinnen unterschiedlichster Größe. Sie sind mit einer wasserfesten, nicht porösen Schaumstoffschicht überzogen, die angenehm anzufassen ist. Benutzung 1. Die Wehenhaltegriffe unter dem Bett greifen und so lange nach oben drehen, bis sie einrasten.
  • Seite 31: Akku-Ruhezustand

    Funktionen des Bettuntergestells VORSICHT: Vorsicht – Entnehmen Sie den Akku, wenn das Bett längere Zeit nicht in Betrieb ist. Andernfalls kann die Lebensdauer des Akkus beeinträchtigt oder das Bett beschädigt werden. Es wird empfohlen, sich dabei an den zuständigen Wartungsdienst zu wenden und das Servicehandbuch für das Entbindungsbett Affinity™...
  • Seite 32: Trendelenburg-Funktion

    Optionale Funktionen VORSICHT: Vorsicht – Bevor Sie eine Seitenschiene anheben oder absenken, stellen Sie sicher, dass sich keine Gegenstände oder Geräte im Bereich der Seitenschienen befinden. Andernfalls sind Sachschäden möglich. Das Entbindungsbett ist an beiden Seiten mit jeweils einer Seitenschiene ausgestattet. An den Seitenschienen befinden sich die Bedienelemente für die Patientin und das Personal.
  • Seite 33: Seitenschienen-Bedienelemente

    Matratzen EITENSCHIENEN EDIENELEMENTE ™ ( NTEGRIERTES OMMUNIKATIONSSYSTEM OPTIONAL Alle Entbindungsbetten Affinity™ 4, die mit Seitenschienen-Bedienelementen ausgestattet sind, verfügen über ein integriertes Kabelnetz, an das entweder sofort oder zu einem späteren Zeitpunkt das Kommunikationssystem SideCom™ angeschlossen werden kann. Mit dem SideCom™ Kommunikationssystem können über die Steuerung an den Seitenschienen verschiedene Funktionen zusammengefasst werden: Schwesternruf (mit Hintergrundbeleuchtung), Unterhaltung (Radio/Fernsehen) und Beleuchtungsanlage.
  • Seite 34: Matratzenmodelle

    Patientenpositionierung – Wehentätigkeit und Entbindung ATRATZENMODELLE Das Bett ist in zwei Optionen verfügbar: mit V-Einschnitt oder gerader Kante. V-Einschnitt Gerade Kante Matratzen ohne Luft Eine Schaumstoffmatratze zur Druckverteilung ist erhältlich. OPFTEIL Am Kopfteil sind Griffe eingebaut, mit denen die Steuerung erleichtert wird.
  • Seite 35: Aufrecht/Vorgebeugt Sitzend

    Patientenpositionierung – Wehentätigkeit und Entbindung UFRECHT ORGEBEUGT SITZEND 1. Betätigen Sie die Funktionstaste Rückenlehne auf, um die Rückenlehne in eine bequeme Stellung zu bringen. 2. Betätigen Sie die Funktionstaste Fußteil ab, um das Fußteil abzusenken. 3. Bringen Sie die Patientin in eine aufrecht sitzende Position.
  • Seite 36: Beine Angehoben Mit Unterstützung Durch Fußteilmatratze

    Patientenpositionierung – Wehentätigkeit und Entbindung EINE ANGEHOBEN MIT NTERSTÜTZUNG DURCH ß TEILMATRATZE Diese Stellung bietet sich aus vielerlei medizinischen Gründen an, und zwar dann, wenn die Beine der Patientin vor oder nach der Entbindung und bei Anästhesiemaßnahmen hochgelegt werden müssen. Sie kann aber auch für eine bequeme Lagerung der Patientin eingesetzt werden.
  • Seite 37: Pressen Mit Wehenhaltestange (Mit Wadenstützen)

    Patientenpositionierung – Wehentätigkeit und Entbindung RESSEN MIT EHENHALTESTANGE ADENSTÜTZEN WARNUNG: Warnung – Stellen Sie sicher, dass die Wadenstützen vor der Verwendung sicher eingerastet sind. Andernfalls sind Verletzungen und/oder Sachschäden möglich. Einstellen 1. Betätigen Sie die Funktionstaste Rückenlehne auf und neigen Sie diese in einem Winkel von ungefähr 30°.
  • Seite 38: Gestreckte Trendelenburglage

    Patientenpositionierung – Wehentätigkeit und Entbindung ESTRECKTE RENDELENBURGLAGE 1. Ziehen Sie an den Betätigungsgriffen für die CPR-Schnellabsenkung, bis die Rückenlehne ganz flach ausgerichtet ist (Flachstellung). 2. Betätigen Sie die Trendelenburg-Funktionsgriffe (beidseitig), um den gewünschten Neigungswinkel einzustellen (bis zu 8°). 3. Richten Sie die Liegefläche mit den Griffen der Rückenlehne waagerecht aus.
  • Seite 39: Entbindungstischlage

    Transportieren der Patientin NTBINDUNGSTISCHLAGE 1. Bringen Sie das Gesäß der Patientin an den Matratzenrand. 2. Stellen Sie das Fußteil in Tiefststellung ein. Mit Wadenstützen 1. Richten Sie die integrierten Wadenstützen ein und positionieren Sie die Beine der Patientin darauf. 2. Stellen Sie den Anstellwinkel der Stützen ein und ziehen Sie die Kugellagerverbindungen fest.
  • Seite 40: Sicherheitshinweise Für Den Transport

    Transportieren der Patientin Kopfteil, den Schiebegriffen am Kopfteil (Holzkopfteile) oder den integrierten Schiebegriffen (Bettmodell D und neuere Betten) geschoben werden. Beim Transport des Betts müssen die Hubarme am Kopfende parallel zum Boden ausgerichtet sein oder sich in einer nach unten geneigten Position befinden. Achten Sie darauf, dass sich bei einem Transport innerhalb des Krankenhauses sowohl die Patientin als auch Ausrüstung und Kabel innerhalb des...
  • Seite 41: Zubehör

    Zubehör • Warnung – Bevor das Bett transportiert wird, muss sichergestellt sein, dass das Stromkabel vom Stromnetz getrennt und auf der Trommel am Kopfende aufgerollt ist. • Warnung – Bei ganz ausgezogenen Infusionsständern und anderen angebrachten Geräten besteht die Gefahr, dass diese an Türrahmen oder Aufhängevorrichtungen hängenbleiben. Achten Sie darauf, dass der Infusionsständer vor dem Transport abgesenkt ist, und stellen Sie sicher, dass keines der angebrachten Geräte an Türrahmen hängenbleiben kann.
  • Seite 42: Anästhesieschirm - P9625 (Nicht Mehr Verfügbar)

    Zubehör Produktnummer Bezeichnung Gewicht P159 ISS Einheit mit abgewinkeltem Bügel 0,45 kg (1 lb) P158 ISS-Transferständer 1,2 kg (2,6 lb) P3613 Wehenhaltestange 3,95 kg (8,7 lb) P27605 Sauerstoffflaschenhalter 1,74 kg (3,8 lb) P5362 Handsteuerung mit Halter 0,41 kg (0,9 lb) P222101 Infusionsständer (Bettmodelle B bis C) 1,8 kg (4,4 lb)
  • Seite 43: Armstütze - P9620 (Nicht Mehr Verfügbar)

    Zubehör – P9620 ( RMSTÜTZE NICHT MEHR VERFÜGBAR Die Armstütze wird zwischen dem Bettuntergestell und der Matratze befestigt. Das Polster kann zu Reinigungszwecken abgenommen werden. Die zulässige Höchstbelastung beträgt 14 kg (30 lb). – P3705 Entriegelungshebel (P3705A abgebildet) ADENSTÜTZEN P35745 Die Wadenstützen P3705 sind für den leichteren Zugang fest am Fußteil montiert.
  • Seite 44: Haken-Kit Für Urinbeutel - P3623

    Zubehör – P3623 AKEN IT FÜR RINBEUTEL Dieses Kit kann in der Nähe der Wehenhaltegriffe an beiden Seiten des Bettuntergestells montiert werden. Die zulässige Höchstbelastung beträgt 4,5 kg (10 lb). ß – P451 STÜTZE Auf diesem Bügel können Ärzte (oder Geburtshelfer) ihre Füße bequem abstellen.
  • Seite 45: Kopfteile - P3617, P3629, P923617 Und P933617

    Zubehör HINWEIS: Überprüfen Sie die Auflagepunkte und stellen Sie die Beinstützen individuell ein. Für GROSSE PATIENTINNEN Stützen nach unten ausrichten. Für KLEINERE PATIENTINNEN Stützen nach oben ausrichten. Die zulässige Höchstbelastung beträgt 27 kg (60 lb). – P3617, P3629, P923617 P933617 OPFTEILE Das blasgeformte Kopfteil P3629 ist in fünf verschiedenen Laminaten mit Holzoptik und zwei farbigen Laminaten verfügbar.
  • Seite 46: Sauerstoffflaschenhalter - P27605

    Zubehör – P27605 AUERSTOFFFLASCHENHALTER Die Halterung für die Sauerstoffflasche wird senkrecht am Bettuntergestell befestigt. Der Halter ist für eine Sauerstoffflasche des Typs E geeignet. Die zulässige Höchstbelastung beträgt 14 kg (30 lb). – P5362, P3618 ( ANDSTEUERUNG MIT ALTER NICHT MEHR VERFÜGBAR Dieses Kit enthält eine Handsteuerung mit Halter, mit der die Funktionen Bett Hoch/Tief, Rückenlehne Auf/Ab und Fußbereich Auf/Ab gesteuert werden.
  • Seite 47: Laken - Sa1528, Sa4585, Sa1529 Und Sa4586

    Zubehör – SA1528, SA4585, SA1529 SA4586 AKEN Zum vollständigen Zubehör der Matratze gehört ein Kissenbezug, ein Überlaken und ein individuelles Unterlaken. Zusätzlich ist ein zweiteiliges Unterlaken erhältlich. Vor Verwendung des Affinity™ Betts für eine Patientin müssen die Laken über die Matratze gezogen werden. Ü...
  • Seite 48: Schlauchführung - P3733

    Zubehör Einklappen WARNUNG: Warnung – Stellen Sie sicher, dass weder die Hände der Patientin noch die des Pflegepersonals im Weg sind, wenn Sie die Schiebegriffe nach unten klappen. Dies kann zu Verletzungen führen. 1. Heben Sie die Schiebegriffe an, um sie zu entriegeln.
  • Seite 49: Infusionsständer - P3732

    Zubehör – P3732 NFUSIONSSTÄNDER Es besteht die Möglichkeit, am Bettsystem einen Infusionsständer zur dauerhaften Verwendung zu montieren. Dieser kann mit bis zu zwei Infusionspumpen sowie Infusionsbeuteln bestückt werden. Der Infusionsständer wird am Kopfende des Bettuntergestells an einer Ecke befestigt. Es können bis zu 18 kg (40 lb) Gesamtgewicht an einem Infusionsständer befestigt werden.
  • Seite 50: Reinigung Und Desinfektion

    Reinigung und Desinfektion Einklappen: WARNUNG: Beachten Sie zur Verhinderung von Personen- oder Sachschäden die nachstehenden Warnhinweise: • Warnung – Stellen Sie sicher, dass die Hände der Patientin nicht im Weg sind, wenn Sie den Infusionsständer absenken. • Warnung – Wenn Sie den Infusionsständer einfahren möchten, halten Sie immer den oberen Abschnitt des Ständers fest, bevor Sie den Verstellring lösen.
  • Seite 51: Empfehlungen

    Reinigung und Desinfektion • Warnung – Wenn Flüssigkeit auf die Elektronik des Betts verschüttet wird, besteht Verletzungsgefahr. Trennen Sie in einem solchen Fall das Bett vom Netz und verwenden Sie es nicht weiter. Gehen Sie wie folgt vor, wenn es sich bei der verschütteten Flüssigkeit um eine größere Menge als im üblichen Betrieb handelt: a.
  • Seite 52: Vorbereitung Des Betts Für Reinigung Und Desinfektion

    Reinigung und Desinfektion Tabelle 1 fasst die zugelassenen Reinigungsmittel/Desinfektionsmittel für die Desinfektion einschließlich der zugehörigen Kontaktzeit zusammen. Tabelle 1: Zugelassene Reinigungsmittel/Desinfektionsmittel Empfohlen für die Empfohlen für die Feucht halten Reinigungsmittel/ routinemäßige Desinfektion gegen (Kontaktzeit Desinfektionsmittel Reinigung und Clostridium difficile Desinfektion) Desinfektion (C.
  • Seite 53: Schritt 2: Desinfektion

    Reinigung und Desinfektion HINWEIS: Falls gewünscht, können die Überzüge für Rückenlehne und Fußteil im Fall von sichtbaren Verschmutzungen entfernt und in der Waschmaschine gewaschen werden. Siehe „Richtlinien zur Wäschepflege“ auf Seite 44. Alle sichtbaren Verschmutzungen müssen in allen Bereichen entfernt worden sein, bevor nicht sichtbare Verunreinigungen entfernt werden.
  • Seite 54: Richtlinien Zur Wäschepflege

    Reinigung und Desinfektion Richtlinien zur Wäschepflege Die Überzüge für Rückenlehne und Fußteil des Affinity™ 4 können zur Vorreinigung gewaschen werden. Waschen Sie die Überzüge und befolgen Sie anschließend die Reinigungs- und Desinfektionsanweisungen. Waschen Sie die Überzüge wie folgt in der Waschmaschine: 1.
  • Seite 55: Vorbeugende Wartung

    Vorbeugende Wartung Die hier aufgelisteten Produkte wurden im Prüflabor Herculite getestet und erwiesen sich in ihrer Verwendung für das Dartex® Gewebe als einwandfrei verträglich. Dies gilt unter der Bedingung, dass sie in dem vom Hersteller angegebenen Verhältnis verdünnt werden. Marke Hersteller Marke Hersteller...
  • Seite 56: Anweisungen Zur Stilllegung Und Entsorgung

    Anweisungen zur Stilllegung und Entsorgung ANWEISUNGEN ZUR STILLLEGUNG UND ENTSORGUNG Die Kunden müssen alle Gesetze und Vorschriften auf Bundes-, Landes-, regionaler und/oder lokaler Ebene einhalten, die für die sichere Entsorgung von medizinischen Geräten und Zubehör gelten. Im Zweifelsfall muss sich der Benutzer des Geräts zuerst an den technischen Support von Hill-Rom wenden, um Beratung zu den Protokollen für eine sichere Entsorgung zu erhalten.
  • Seite 57: Fehlerbehebung

    Fehlerbehebung FEHLERBEHEBUNG WARNUNG: Warnung – Reparaturen und Instandsetzung des Entbindungsbetts Affinity™ 4 dürfen ausschließlich von Personal vorgenommen werden, das von der Einrichtung hierzu befugt wurde. Andernfalls kann es zu Person- oder Sachschäden kommen. PANNUNGSAUSFALL Unter den folgenden Bedingungen kann ein Spannungsausfall auftreten: •...
  • Seite 58 Technische Daten Technische Daten Komponente Abmessung Gesamtlänge (Maximum) 229 cm (90 Zoll) (Bettmodelle B bis C) 234 cm (92 Zoll) (Modell D und neuere Betten) Länge zwischen Wandabweisrollen und 157 cm (61 7/8 Zoll) Ausbuchtung Sitzfläche Länge zwischen Ausbuchtung Sitzfläche und 71 cm (28 1/8 Zoll) Ende des Betts Maximale Breite (bei versenkten Seitenschienen)
  • Seite 59 Technische Daten Bettmaße (siehe „Technische Daten“ auf Seite 48) 229 cm (90 Zoll) (Bettmodelle B bis C) 234 cm (92 Zoll) (Modell D und neuere Betten) 99 cm (39 Zoll) Entbindungsbett Affinity™4 Gebrauchsanleitung (132799 REV 7)
  • Seite 60 Technische Daten Klimatische Bedingungen für Transport und Lagerung Bedingung Wertbereich Temperatur von -40 °C bis +70 °C Relative Luftfeuchtigkeit 95 % ohne Kondensation Druck von 500 hPa bis 1060 hPa Klimatische Bedingungen für den Einsatz Bedingung Wertbereich Temperatur von 15 °C bis +40 °C (Raumtemperatur) Relative Luftfeuchtigkeit von 10 % bis 85 % ohne Kondensation Höhenlage...
  • Seite 61 Technische Daten Anwendungsteile (gemäß IEC 60601-1) Seitenschienen Kopfteil Fußteil – senkrecht abnehmbar und Stow and Go Wehenhaltegriffe Matratze Wehenhaltestange Angebrachte Wadenstütze Abnehmbare teleskopische Wadenstütze Abnehmbare nicht teleskopische Wadenstütze Abnehmbare teleskopische Beinstütze Abnehmbare nicht teleskopische Beinstütze Armstütze Voraussetzungen für den Anschluss eines Schwesternrufsystems Weitere Informationen zu den Anschlussvoraussetzungen für ein Schwesternrufsystem entnehmen Sie bitte dem SideCom™...
  • Seite 62: Elektromagnetische Emissionen - Kenndaten

    Technische Daten Schutzart – Elektrischer Schlag, Anwendungsteil Typ B Klassifizierung gemäß Richtlinie 93/42/EWG Klasse I Schutzart – Eindringen von Wasser IPX2 – P3700 Modellversionen B bis D IPX4 – P3700E Affinity™ 4 Betten Schutzart – Feuergefährliche Mischungen aus Nicht zur Verwendung in der Gegenwart Narkosemitteln entzündlicher Narkosemittel Funktionsweise...
  • Seite 63 Technische Daten WARNUNG: Warnung – Mobile HF-Kommunikationsgeräte (einschließlich Peripheriegeräte, z. B. Antennenkabel und externe Antennen) sollten nicht näher als 30 cm (12 Zoll) an einem beliebigen Teil des Entbindungsbetts Affinity™ 4 P3700, einschließlich der vom Hersteller angegebenen Kabel, verwendet werden. Die Geräteleistung kann beeinträchtigt werden. Die Verwendung von anderem als dem angegebenen Zubehör, von Druckwandlern und Kabeln, mit Ausnahme von Druckwandlern und Kabeln, die vom Hersteller des Geräts als Ersatzteile für interne Komponenten verkauft werden, kann zu einem Anstieg der Emissionen oder einer Herabsetzung der...
  • Seite 64 Technische Daten Elektromagnetische Störfestigkeit – Kenndaten Leitlinie und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Das Entbindungsbett Affinity™ 4 P3700 ist für den Einsatz in einer elektromagnetischen Umgebung mit den unten aufgeführten Kenndaten vorgesehen. Der Kunde oder Anwender des Modells hat dafür Sorge zu tragen, dass es in einer solchen Umgebung eingesetzt wird.
  • Seite 65 Technische Daten Leitlinie und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit – Fortsetzung Das Entbindungsbett Affinity™ 4 P3700 ist für den Einsatz in einer elektromagnetischen Umgebung mit den unten aufgeführten Kenndaten vorgesehen. Der Kunde oder Anwender hat dafür Sorge zu tragen, dass es in einer solchen Umgebung eingesetzt wird.
  • Seite 66 Technische Daten Störfestigkeit in der Nähe von Funkfrequenz- und drahtlosen Kommunikationsgeräten Zusätzlich zur abgestrahlten HF gemäß IEC 61000-4-3 wie in der Tabelle oben angegeben, wurde das Entbindungsbett Affinity™ 4 P3700E mit Seriennummern nach T242AA wie in der folgenden Tabelle aufgeführt getestet. test- Band Service...
  • Seite 67 Technische Daten Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und dem Entbindungsbett Affinity™ 4 P3700 Das Entbindungsbett Affinity™ 4 P3700 ist für den Einsatz in einer elektromagnetischen Umgebung vorgesehen, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind. Der Kunde oder Benutzer des Modells P3700 kann zur Vermeidung elektromagnetischer Störungen beitragen, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen...
  • Seite 68 Technische Daten HINWEISE: Entbindungsbett Affinity™4 Gebrauchsanleitung (132799 REV 7)

Diese Anleitung auch für:

P3700

Inhaltsverzeichnis