Instruction manual
Bedienungsanleitung
Manuel d'instructions
Instrucciones de uso
Istruzioni per l'uso
–––––––––––––––––––
操作指南
取扱説明書
사용 설명서
Инструкция по
эксплуатации
دﻟﯿﻞ اﻟﺘﻌﻠﯿﻤﺎت
Caution:
Make always sure that the crown is in the pushed-in position in order to ensure the water resistance of the watch.
Pushbuttons A/B and crown should never be operated under water.
Battery:
Using the chronograph function often or leaving it run constantly will shorten battery life considerably. To conserve
battery power, it is best to stop the chronograph after use.
Advice: In order to save energy, reset the chrono function after use!
Vorsicht:
Vergewissern Sie sich immer, dass die Krone eingedrückt ist, damit die Wasserdichtigkeit der Uhr gewährleistet ist.
Drücker A/B sowie Krone sollten unter Wasser nie betätigt werden.
Batterie:
Durch häu gen Einsatz der Stoppuhrfunktion oder wenn die Stoppuhr konstant läuft, verkürzt sich die Lebensdauer der
Batterie beträchtlich. Um die Batterie zu schonen, sollten Sie die Stoppuhrfunktion nach Gebrauch anhalten.
Hinweis: Um Batteriestrom zu sparen, emp ehlt es sich die Chronofunktion nach Gebrauch wieder zurückzustellen.
Attention:
Rassurez-vous, que la couronne soit toujours dans la position fermée, pour éviter l'entrée d'eau ou de l'humidité.
Les poussoirs A/B ainsi que la couronne ne doivent pas être utilisées sous l'eau.
Pile:
L'uso frequente della funzione di cronometro o lasciarlo attivo costantemente può diminuire considerevolmente
la durata delle batterie. Per risparmiare l'energia della batterie, è meglio disattivare il cronometro.Indication: A n
d'économiser la pile il est conseillé de remettre a zéro la fonction chronographe.
Setting the time
Réglage de l'heure et des minutes
Einstellen der Zeit
Ajuste hora y minuto
Correzione dell'orario
SET
Measuring the cumulative time
Mesure de temps cumulés
Messung der kumulierten Zeit
Medidas de tiempos acumulados
Misurazione dei tempi cumulati
START
STOP
INICIO
PARADA
A
1)
2)
Step 1 and 2 can be repeated several times in a row
Schritt 1 und 2 können während einer Zeitmessung beliebig oft wiederholt werden.
Pas 1 et 2 peuvent être répétés plusieurs fois consécutif
I passi 1 e 2 possono essere ripetuti varie volte consecutivamente
Reinitializing of chrono- and counter hands
Following a battery change, an incorrect actuation, violent
impact or exposure to a strong magnetic eld, the chrono hand,
and/or the counter hands may fail to revert to their original
position (0).
To calibrate chrono- and counter hands, proceed as follows:
Kalibrierung des Chronozeigers und der Zähler
Nach Batteriewechsel, einer falschen Betätigung, starkem Auf-
prall oder nach dem Einwirken starker magnetischer Felder, kann
es vorkommen, dass der Chronozeiger und/oder die Zähler nicht
automatisch auf ihre Uhrsprungspositionen (0) zurü ckgehen.
Um die Zeiger zurückzusetzen, gehen Sie wie folgt vor:
Initialisation de l'aiguille chrono et des aiguilles compteurs
A la suite d'un changement de pile, d'une mise à jour incorrecte,
d'un choc violent ou de l'exposition à un fort champ magnétique,
il peut arriver que l'aiguille chrono et/ou les aiguilles des comp-
teurs ne reviennent pas correctement à leur position initiale (0).
Pour calibrer ces aiguilles, procédez de la manière suivante:
ENTER
1)
Minute counter
Minutenzähler
Hour hand
Aiguille des heures
Stundenzeiger
Aguja de horas
Lancetta delle ore
Minute hand
Minutenzeiger
Chrono hand (1/1 sec)
Chronozeiger (1/1 sec)
www.roamer.ch
Battery type: 395 - 1.5V
Batterietyp: 395 - 1.5V
Pile type: 395 - 1.5V
Setting the date
Einstellen des Datums
RESET
Measuring the split times
Messung der Zwischenzeiten
RESET
REINICIO
AZZERA
A
3)
1)
B
Step 2 and 3 can be repeated several times in a row
Schritt 2 und 3 können während einer Zeitmessung beliebig oft wiederholt werden.
Pas 2 et 3 peuvent être répétés plusieurs fois consécutif
I passi 2 e 3 possono essere ripetuti varie volte consecutivamente
La función de tiempos intermedios o acumulados se puede repetir varias veces durante un cronometraje.
Reajuste de las manecillas del cronógrafo
Tras un cambio de pila, un uso incorrecto; impacto violento o
exposición a campos magnéticos, las manecillas del cronógrafo
pueden desajustarse de su posición inicial (0).
Para ajustarlas, proceda como sigue:
Re-inizializzazione delle lancette crono e contatori delle ore e dei minuti
Dopo il cambio di pila, utilizzo incorretto, impatti violenti oppure
esposizone a dei forti campi magnetici, può capitare che la lancette
crono o/e le lancette dei due contatori non tornino alle loro posizioni
iniziali (zero). Per calibrare queste lancette procedete nel mode
seguente:
min. 2 seconds
The chrono hand rotates by 360°
mind. 2 Sekunden
—> corrective mode is activated.
2 seconds minimum
min. 2 segundos
Der Chronozeiger dreht um 360°
min. 2 secondi
—> Korrekturmodus ist aktiviert.
A
l'aiguille chrono tourne de 360°
—> le mode correction est activé.
La manecilla del crono gira 360°
—> función de ajuste manual activada.
B
lancetta crono gira di 360°
—> il modo di correzione è attivato
2)
RONDA 5021.D / 5030.D
Chrono & Date
Chrono & Date
Chrono & Datum
Chrono & Fecha
Chrono & Data
Compteur des minutes
Contador de minutos
Contatore dei minuti
Aiguille des minutes
Aguja de minutos
Lancetta dei minuti
Aiguille chrono (1/1 sec)
Aguja crono (1/1 segundo)
Lancetta crono (1/1 secondo)
Hour counter
Stundenzähler
Compteur des heures
Contador de minutos
Contatore delle ore
only for 5030.D
Precaución:
Asegúrese siempre de que la corona está presionada en su posición inicial para asegurar su sumergibilidad.
No deberá nunca presionar los botones A/B bajo el agua, esto podría dañar la maquinaria.
Pila:
L'utilisation à répétition de la fonction chronographe, ou son fonctionnement en continu, réduit considérablement la
durée de vie de la pile. Nous vous recommandons d'arrêter le chronographe a n de réduire l'usure de la pile.
Aviso: resetear el crono una vez utilizado con objeto de alargar la duracion de la pila.
Avviso:
Assicuratevi che la corona sia sempre in posizione chiusa in modo da evitare l'ingresso d'acqua o d'umidità.
I pulsanti A/B cosicché la corona non devono essere utilizzati in acqua.
Pila:
L'uso frequente della funzione di cronometro o lasciarlo attivo costantemente può diminuire considerevolmente la
durata delle batterie. Per risparmiare l'energia della batterie, è meglio disattivare il cronometro.
In modo da risparmiare la pila è consigliabile di azzerare il cronografo dopo l'uso.
Réglage de la date
Ajuste de la fecha
Correzione della data
SET
START
SPLIT
INTERMÉD.
INICIO
ZWISCHENZT.
INTERMEDIO
A
B
2)
A
3)
A
5)
7)
Small second hand
Petite aiguille des secondes
kleiner Sekundenzeiger
Aguja de segundos pequeña
Piccola lancetta dei secondi
Pushbutton A: start/stop
Poussoir A: start/stop
Drücker A: start/stop
Pulsador A: inicio/parada
Pulsante A: start/stop
Crown
Couronne
Krone
Corona
Corona
Pushbutton B: split/reset
Poussoir B: intermédiaire/reset
Drücker B: Zwischenzeit/reset
Pulsador B: intermedio/reinicio
Pulsante B: intermedio/reset
Date window
Indicateur de la date
Datumsfenster
Ventanilla de fecha
Casella del datario
During the date changing phase between 9:00PM and 12PM; the date must be set to the
date of the following day.
In der Kalenderschaltphase zwischen 21:00 und 24:00 Uhr muss das Datum des folgen-
den Tages eingestellt werden.
RESET
Pendant la phase d'entraînement du calendrier entre 21h00 et 0h00, il faut mettre en
place la date du jour suivant.
Durante la fase de cambio de calendario entre las horas 21:00 y 24:00; se pone la fecha
de el próximo día.
Durante la fase del cambio calendario, fra le ore 21.00 e le ore 24.00, deve essere impos-
tata la data del giorno seguente.
Mesure de temps intermédiaires
Medida de tiempos intermedios
Misurazione dei tempi intermedi
FOLLOW-UP
RATTRAPAGE
STOP
FORTSETZTEN
REANUDAR
PARADA
RIANNODA
3)
B
4)
Reset the chrono hand
Rücksetzen des Chronozeigers
Reset aiguille chrono
Reposición aguja crono
4)
Riassetto lancetta crono
Reset hour counter
Rücksetzen des Stundenzählers
Reset compteur des heures
Reposición contador de horas
Riassetto lancetta contatore ore
6)
only for 5030.D
Reset minute counter
Rücksetzen des Minutenzählers
Reset compteur des minutes
Reposición contador de minutos
8)
Riassetto lancetta contatore minuti
R66.202 - 10-2019
Clase de batería: 395 - 1.5V
Clase de batería: 395 - 1.5V
RESET
REINICIO
AZZERA
A
B
Con rm/Next
Bestätigung/weiter
Con rm./prochain
Con rma/Próximo
B
Conferma/Prossimo
Con rm/Next/Exit
Bestätigung/weiter/ende
Con rm./prochain/exit
Con rma/Próximo/salida
Conferma/Prossimo/ ne
Con rm/Next/Exit
Bestätigung/weiter/ende
Con rm./prochain/exit
Con rma/Próximo/salida
B
Conferma/Prossimo/ ne