Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Perceuse - Notice d'utilisation
FR
Drill - Instructions
EN
Trapano - Istruzioni
IT
Bohrmaschine - Bedienungsanleitung
DE
Taladro - Instrucciones de uso
ES
Berbequim - Instruções
PT
Δραπανο - Οδηγίες
GR
Matkap - Yönergeler
TR
Boormachine - Gebruiksaanwijzing
NL
Boring - Brugsanvisning
DK
Drill - Instruksjoner
NO
Borr - Bruksanvisning
SE
Pora - Ohjeet
FI
DRILL
USER GUIDE
Vrtačka - Návod
CZ
Wiertarka - Instrukcja obsługi
PL
Vrtalnik - Navodila
SI
Vŕtačka - Návod
SK
Gręžtuvas - Instrukcijos
LT
Перфаратар - Інструкцыя
BE
Дрель - Инструкции
RU
Fúró - Utasítások
HU
Burghiu - Instrucțiuni
RO
Bušilica - Upute
HR
Urbjmašīna - Instrukcijas
LV
Trell - Kasutusjuhend
EE
Бормашина - Инструкции
BRG
Bušilica - Uputstva
SRB
6,3
bar
Max.
working
pressure
2809900061
01/2020
A5

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für ABAC G-190

  • Seite 1 Max. working pressure DRILL USER GUIDE Perceuse - Notice d’utilisation Vrtačka - Návod Drill - Instructions Wiertarka - Instrukcja obsługi Trapano - Istruzioni Vrtalnik - Navodila Bohrmaschine - Bedienungsanleitung Vŕtačka - Návod Taladro - Instrucciones de uso Gręžtuvas - Instrukcijos Перфаратар...
  • Seite 2 NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUALE D’USO E MANUTENZIONE BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING HÅNDBOK FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD HANDBOK FÖR DRIFT OCH UNDERHÅLL KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEKIRJA NÁVOD K POUŽITÍ...
  • Seite 3 Lire attentivement la notice et les étiquettes de l’outil. Lire et suivre toutes les instructions. Le non-respect de ces avertissements peut entraîner des BLESSURES GRAVES OU LA MORT. Read the manual and tool labels carefully. Read and follow all the instructions. Failure to observe the warnings may result in SERIOUS INJURY or DEATH.
  • Seite 4 L’opérateur et les préposés dans la zone de travail DOIVENT porter des lunettes de sécurité avec protections latérales. Ces lunettes de sécurité doivent être conformes aux normes et réglementations locales. The operator and the workers in the work area MUST wear safety goggles with side guards. These safety goggles must comply with local standards and regulations.
  • Seite 5 IMPORTANT : Porter des équipements et des chaussures de sécurité adaptés au travail à effectuer. Ne portez pas de vêtements larges ou avec des parties mobiles qui peuvent être happées dans les parties mobiles des outils pneumatiques. Attachez les cheveux longs. IMPORTANT: Wear safety gear and shoes suitable to the job to be performed.
  • Seite 6 Porter des coiffes de protection contre le bruit pour éviter des dommages à l’ouïe. Wear noise protection earmuffs to prevent possible hearing damage. Indossare cuffie di protezione contro il rumore per evitare possibili danni all’udito. Persönlichen Gehörschutz tragen, um mögliche Gehörschäden zu vermeiden. Use cascos de protección contra los ruidos para evitar posibles daños al oído.
  • Seite 7 L’opérateur et les personnes présentes doivent porter un casque de sécurité pour se protéger contre les accidents. The operator and those present must wear a safety helmet to protect themselves against injury. L’operatore e i presenti devono indossare l’elmetto di sicurezza per proteggersi contro eventuali infortuni. Der Bediener und die anderen Anwesenden müssen einen Schutzhelm tragen, um sich vor Unfällen zu schützen.
  • Seite 8 Utilisez de l’air comprimé propre jusqu’à 6,3 bar (maxi) Use clean and regulated compressed to 6,3 bar (max) Utilizzare aria compressa pulita e regolata a 6,3 bar (max) Verwenden Sie saubere und bis auf (max.) 6,3 bar geregelte Druckluft Utilice aire comprimido limpio y regulado a 6,3 bar (máx.). Utilize ar comprimido limpo e regulado até...
  • Seite 9 Toujours porter l’outil sur le lieu de travail en le tenant par la poignée. Ne pas porter l’outil par le tuyau. Ne pas tirer sur le tuyau pour déplacer l’outil. Always carry the tool to the workplace holding it by the handle. Do not carry the tool by the tube. Do not pull on the the tube to move the tool.
  • Seite 10 Ne jamais utiliser de bouteilles contenant de l’oxygène ou d’autres gaz, car des explosions pourraient se produire. Ne jamais utiliser de gaz combustibles ou d’autres gaz réactifs comme source d’énergie pour cet outil. Des explosions et des blessures graves peuvent survenir. Never use cylinders containing oxygen or other gases as explosions may occur.
  • Seite 11 Portez un masque qui protège les voies respiratoires, risque d’inhalation de poussières dangereuses. Vérifiez si le dispositif de filtrage est adapté aux poussières qui peuvent être émises, notamment lors de travaux sur des pièces recouvertes de peinture pouvant contenir du plomb. Ne JAMAIS travailler sur des matériaux contenant de l’amiante. Indossare una mascherina di protezione per le vie respiratorie, pericolo di inalazione polveri pericolose.
  • Seite 12: Consignes De Sécurité Générales

    ATTENTION • Le présent manuel se réfère à des normes internationales, nous vous recommandons donc d’obtenir des informations au préalable sur les réglementations locales en matière de sécurité et de vous assurer qu’elles sont respectées. • L’air comprimé est une source d’alimentation potentiellement puissante, il convient donc d’être très prudent lors de l’utilisation du compresseur ou du kit d’accessoires.
  • Seite 13 • Seuls des opérateurs dûment qualifiés et formés doivent installer, ajuster ou utiliser l’outil. • Branchez l’air comprimé uniquement lorsque l’équipement est éteint. • Pour des performances optimales de l’outil, assurez-vous que le tuyau et le raccord sont de la bonne dimension. •...
  • Seite 14 CAUTION: • Since this manual refers to international standards, we recommend to previously obtain information on local safety regulations and to make sure they are observed. • Compressed air is a potentially powerful power source, therefore use extreme caution when using the compressor or the accessory kit.
  • Seite 15 • Before connecting the hose to the tool please check, whether the hose and the quick coupler are clean. Do this by letting air run freely through hose and quick coupler. • Choose and replace the engaged accessory according to the instructions in the manual, in order to prevent unnecessary noise.
  • Seite 16: Norme Di Sicurezza Generali

    ATTENZIONE: • Il presente manuale si basa su standard internazionali, si consiglia pertanto di informarsi e rispettare le norme locali sulla sicurezza. • L’aria compressa è una fonte di energia potenzialmente elevata, prestare quindi estrema attenzione durante l’uso del compressore o del kit accessori. •...
  • Seite 17 qualificati e formati. • Collegare l’aria compressa solo quando l’apparecchio è spento. • Per ottenere prestazioni ottimali dell’utensile, accertarsi che le dimensioni di flessibile e attacco siano quelle specificate. • Prima di avviare l’utensile, verificarne la connessione e accertarsi che il flessibile dell’aria compressa non presenti danni.
  • Seite 18: Allgemeine Sicherheitsvorschriften

    VORSICHT: • Da sich dieses Handbuch auf internationale Normen bezieht, empfehlen wir, sich vorher über die örtlichen Sicherheitsbestimmungen zu informieren und diese zu beachten. • Druckluft ist eine potenziell leistungsstarke Energiequelle. Seien Sie daher äußerst vorsichtig, wenn Sie den Kompressor oder das Zubehör verwenden. •...
  • Seite 19 • Schließen Sie die Druckluft nur bei ausgeschaltetem Gerät an. • Um eine optimale Leistung des Werkzeugs zu erzielen, stellen Sie sicher, dass Schlauch- und Anschlussgröße den Anforderungen entsprechen. • Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme des Werkzeugs dessen Anschluss und stellen Sie sicher, dass der Druckluftschlauch nicht beschädigt ist.
  • Seite 20: Normas Generales De Seguridad

    ATENCIÓN: • dado que este manual hace referencia a normas internacionales, se recomienda que busque información sobre la normativa local de seguridad y que verifique que se cumpla. • El aire comprimido es una fuente de energía de gran potencia; debe extremar las precauciones cuando utilice el compresor o el kit de accesorios.
  • Seite 21 • Para obtener el mejor rendimiento de la herramienta, verifique que el tamaño de manguera y conexión son los requeridos. • Antes de poner en marcha la herramienta, verifique su conexión y compruebe que la manguera de aire comprimido no tenga daños. •...
  • Seite 22: Regras Gerais De Segurança

    ATENÇÃO: • Dado que este manual se refere a padrões internacionais, recomendamos que obtenha informação prévia acerca dos regulamentos de segurança locais, certificando-se de que os mesmos são cumpridos. • O ar comprimido é uma fonte de alimentação potencialmente poderosa, por isso aja com extrema precaução ao utilizar o compressor ou o kit de acessórios.
  • Seite 23 ligação é o requerido. • Antes de ligar a ferramenta, verifique a sua conexão e certifique-se de que o tubo de ar comprimido não está danificado. • Antes de ligar o tubo flexível à ferramenta, verifique se o tubo e o acoplamento rápido estão limpos. Para o efeito, deixe o ar fluir livremente pelo tubo flexível e pelo acoplamento rápido.
  • Seite 24 ΠΡΟΣΟΧΗ: Καθώς αυτό το εγχειρίδιο αναφέρεται σε διεθνή πρότυπα, σας συνιστούμε να λάβετε προηγουμένως πληροφορίες σχετικά με τους τοπικούς • κανονισμούς ασφαλείας και να βεβαιωθείτε ότι τηρούνται. Ο πεπιεσμένος αέρας είναι μια δυνητικά ισχυρή πηγή ενέργειας, επομένως πρέπει να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν χρησιμοποιείτε το •...
  • Seite 25 • Για βέλτιστη απόδοση του εργαλείου, βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας και το μέγεθος σύνδεσης είναι τα απαιτούμενα. • Πριν ενεργοποιήσετε το εργαλείο, ελέγξτε τη σύνδεση του και βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας πεπιεσμένου αέρα δεν έχει υποστεί ζημιά. • Πριν...
  • Seite 26: Genel Güvenli̇k Düzenlemeleri̇

    DİKKAT: • Bu kılavuz uluslararası standartlara atıfta bulunduğundan, öncelikle yerel güvenlik düzenlemeleri hakkında bilgi edinmenizi ve bunlara uyulduğundan emin olmanızı öneririz. • Basınçlı hava, yüksek güç potansiyeline sahip bir güç beslemesidir; dolayısıyla, kompresörü veya aksesuar kitini kullanırken son derece dikkatli olun. •...
  • Seite 27 • Basınçlı hava bağlantısını yalnızca ekipman kapalıyken yapın. • Aletin optimum performans göstermesi için, gereken hortum ve bağlantı ebatlarının kullanıldığından emin olun. • Aleti çalıştırmadan önce, aletin bağlantısını kontrol edin ve basınçlı hava hortumunun zarar görmediğinden emin olun. • Hortumu alete bağlamadan önce, hortumun ve hızlı bağlantı elemanının temiz olup olmadığını lütfen kontrol edin.
  • Seite 28: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    WAARSCHUWING: • Aangezien deze handleiding verwijst naar internationale normen, raden we aan om eerst informatie te verkrijgen over plaatselijke veiligheidsvoorschriften en om ervoor te zorgen dat deze worden nageleefd. • Perslucht kan een sterke krachtbron zijn. Wees daarom uiterst voorzichtig wanneer u de compressor of de accessoireset gebruikt.
  • Seite 29 • Sluit perslucht alleen aan terwijl het apparaat is uitgeschakeld. • Zorg voor een optimale werking van het gereedschap dat de juiste slang met de juiste aansluitmaat wordt gebruikt. • Controleer voor het starten van het gereedschap de aansluiting en zorg ervoor dat de persluchtslang niet is beschadigd.
  • Seite 30: Generelle Sikkerhedsbestemmelser

    FORSIGTIG: • Eftersom denne instruktionsbog henviser til internationale standarder, anbefaler vi, at du på forhånd indhenter oplysninger om lokale sikkerhedsbestemmelser og sørger for, at de overholdes. • Trykluft er en potentielt kraftig strømkilde. Udvis derfor største forsigtighed, når du bruger kompressoren eller tilbehørssættet.
  • Seite 31 • Sørg for, at størrelsen på slange og tilslutning er den, der kræves, for at få en optimal ydelse af værktøjet. • Kontrollér tilslutningen, og sørg for, at trykluftsslangen ikke er beskadiget, før du starter værktøjet. • Kontrollér, om slangen og hurtigkoblingen er rene, før du tilslutter slangen til værktøjet. Gør dette ved at lade luften strømme frit igennem slangen og hurtigkoblingen.
  • Seite 32: Generelle Sikkerhetsforskrifter

    FORSIKTIG: • Siden denne håndboken viser til internasjonale standarder, anbefaler vi å først hente inn informasjon om lokale sikkerhetsforskrifter for å sikre at de følges. • Trykkluft er en potensielt kraftig kraftkilde, derfor bør det utvises ekstrem varsomhet ved bruk av kompressor eller tilbehørssett.
  • Seite 33 luften strømme fritt gjennom slangen og hurtigkopleren. • Velg og erstatt det aktive tilbehøret i henhold til instruksjonene i håndboken for å unngå unødvendig støy. • Bruk tilbehør som er egnet for bruksområdet og samsvarer med enheten, og koble dem til skikkelig. Kontroller at de brukes etter instruksjonene og at de er riktig installert.
  • Seite 34: Allmänna Säkerhetsföreskrifter

    FÖRSIKTIGHET: • Eftersom den här bruksanvisningen hänvisar till internationella standarder rekommenderar vi att du tidigare fått information om lokala säkerhetsbestämmelser och ser till att de följs. • Tryckluft är en potentiellt kraftfull strömkälla, var därför extremt försiktig när du använder kompressorn eller tillbehörssatsen.
  • Seite 35 • Anslut tryckluft först när utrustningen är avstängd. • För bästa möjliga verktygsprestanda, se till att slang- och anslutningsstorlekarna är de som krävs. • Innan verktyget startas, kontrollera anslutningen och kontrollera att tryckluftslangen inte är skadad. • Kontrollera att slangen och snabbkopplaren är rena innan slangen ansluts till verktyget. Gör detta genom att låta luft flöda fritt genom slang och snabbkopplare.
  • Seite 36: Yleiset Turvallisuussäännöt

    VAROITUS: • Koska tässä käyttöoppaassa viitataan vain kansainvälisiin standardeihin, suosittelemme selvittämään etukäteen paikalliset turvallisuusmääräykset ja huolehtimaan niiden noudattamisesta. • Paineilma voi olla voimakas voimanlähde, minkä vuoksi kompressorin ja lisävarustesarjan käytössä on oltava äärimmäisen varovainen. • Paineilman käyttö vaatii kaikkien sovellettavien säännösten tuntemista ja noudattamista. •...
  • Seite 37 • Tarkista, että letku ja pikaliitin ovat puhtaat ennen kuin liität letkun työkaluun. Tee tarkistus antamalla ilman virrata vapaasti letkun ja pikaliittimen läpi. • Valitse ja vaihda käytettävä lisävaruste käyttöoppaan ohjeiden mukaan tarpeettoman melun välttämiseksi. • Käytä työtehtävään soveltuvia lisävarusteita, jotka ovat yhteensopivia laitteen kanssa, ja kytke lisävarusteet oikein.
  • Seite 38: Obecné Bezpečnostní Předpisy

    UPOZORNĚNÍ: • Vzhledem k tomu, že tento návod odkazuje na mezinárodní normy, doporučujeme, abyste si před zahájením jakékoli práce obstarali informace o místních bezpečnostních předpisech a zajistili, aby byly dodržovány. • Stlačený vzduch je potenciálně výkonným zdrojem energie, takže když používáte kompresor nebo sadu příslušenství, pracujte s velkou opatrností.
  • Seite 39 • Před zapnutím nejdříve zkontrolujte připojení. Zajistěte, aby hadice se stlačeným vzduchem nebyla poškozená. • Před připojením hadice k nářadí zkontrolujte, že hadice a rychlospojka jsou čisté. Dělá se to tak, že necháte vzduch volně protékat hadicí a rychlospojkou. • Vyberte, popř. vyměňte příslušné příslušenství podle pokynů uvedených v  tomto návodu, abyste předešli zbytečnému hluku.
  • Seite 40: Ogólne Zasady Bezpieczeństwa

    UWAGA: • Zważywszy, że niniejsza instrukcja odnosi się do norm międzynarodowych, zalecamy, aby wcześniej uzyskać informacje na temat lokalnych przepisów w zakresie bezpieczeństwa i zagwarantować, że są one przestrzegane. • Sprężone powietrze jest potencjalnie silnym źródłem zasilania, dlatego należy zachować szczególną ostrożność podczas korzystania ze sprężarki lub zestawu dodatkowego do sprężarki.
  • Seite 41 • Sprężone powietrze podłączać jedynie wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone. • Aby uzyskać optymalną wydajność narzędzia, upewnić się, że rozmiar węża i połączenia są takie jakie są wymagane. • Przed uruchomieniem narzędzia sprawdzić jego połączenie oraz upewnić się, że wąż sprężonego powietrza nie jest uszkodzony.
  • Seite 42: Opšti Bezbednosni Propisi

    OPREZ: • Pošto se ovaj priručnik odnosi na međunarodne standarde, preporučujemo da prethodno pribavite informacije o lokalnim bezbednosnim propisima i da se postarate da ih se pridržavate. • Komprimovani vazduh je potencijalno snažan izvor energije, stoga budite veoma oprezni prilikom korišćenja kompresora ili kompleta dodatne opreme.
  • Seite 43 • Za optimalne performanse alata vodite računa da veličina creva i priključka bude odgovarajuća. • Pre pokretanja alata, proverite njegov priključak i uverite se da crevo za komprimovani vazduh nije oštećeno. • Pre povezivanja creva sa alatom proverite da li su crevo i brza spojnica čisti. To uradite tako što ćete pustiti da vazduh slobodno prolazi kroz crevo i brzu spojnicu.
  • Seite 44 UPOZORNENIE: • Táto príručka sa vzťahuje na medzinárodné normy a odporúčame, aby ste si zaobstarali informácie o lokálnych bezpečnostných normách a zaistili ich dodržiavanie. • Tlakový vzduch je potenciálnym silným zdrojom energie, preto pri používaní kompresora alebo súpravy príslušenstva buďte mimoriadne opatrní. • Pri používaní...
  • Seite 45 • Optimálny výkon náradia dosiahnete pri používaní hadice a prípojok požadovaného priemeru. • Pred spustením náradia skontrolujte pripojenia a skontrolujte, či nie je poškodená hadica tlakového vzduchu. • Pred pripojením hadice k náradiu skontrolujte, či je hadica a rýchlospojka čistá. Môžete tak urobiť uvoľnením priechodu vzduchu cez hadicu a rýchlospojku.
  • Seite 46: Bendrieji Saugos Reikalavimai

    ĮSPĖJIMAS: • Kadangi šis vadovas atitinka tarptautinius standartus, rekomenduojame iš anksto gauti informacijos apie vietines saugos taisykles ir užtikrinti, kad jų būtų laikomasi. • Suspaustas oras yra potencialiai galingas energijos šaltinis, todėl būkite itin atsargūs naudodami kompresorių arba priedų rinkinį. •...
  • Seite 47 • Prieš prijungdami žarną prie įrankio patikrinkite, ar žarna ir spartaus sujungimo mova yra švarios. Tai atlikite leisdami orui laisvai tekėti per žarną ir spartaus sujungimo movą. • Prijungiamą priedą pasirinkite ir keiskite pagal vadove pateikiamas instrukcijas, kad išvengtumėte nereikalingo triukšmo.
  • Seite 48 УВАГА: • Паколькі дадзенае кіраўніцтва спасылаецца на міжнародныя стандарты, рэкамендуецца папярэдне атрымаць інфармацыю аб мясцовых правілах бяспекі і пераканацца, што яны выконваюцца. • Сціснутае паветра з’яўляецца патэнцыйна магутнай крыніцай энергіі, таму пры выкарыстанні кампрэсара або набору насадак будзьце вельмі асцярожныя. •...
  • Seite 49 • Перад падключэннем шланга да інструмента, калі ласка, праверце, ці чыстыя шланг і хуткараздымнае злучэнне. Зрабіце гэта, дазволіўшы паветру свабодна прайсці праз шланг і хуткараздымнае злучэнне. • Абярыце і замяніце прычэпленую насадку ў адпаведнасці з інструкцыямі ў кіраўніцтве, каб пазбегнуць непатрэбнага...
  • Seite 50: General Safety Regulations

    ОСТОРОЖНО! В настоящем руководстве имеются ссылки на международные стандарты, поэтому рекомендуется предварительно получить • информацию о местных правилах безопасности и убедиться в том, что они соблюдаются. Сжатый воздух является потенциально мощным источником энергии, поэтому будьте предельно осторожны при использовании • компрессора...
  • Seite 51 соответствуют требованиям. • Перед запуском инструмента проверьте его подсоединение и убедитесь в том, что пневматический шланг не поврежден. • Перед подсоединением шланга к инструменту проверьте чистоту шланга и быстроразъемного соединения. Для этого пропустите воздух через шланг и быстроразъемное соединение. • Выберите...
  • Seite 52: Általános Biztonsági Előírások

    VIGYÁZAT: Mivel ez a kézikönyv nemzetközi szabványokat tartalmaz, ajánlott előzőleg beszerezni a helyi biztonsági szabályozásokra vonatkozó információkat, és azokat betartatni. A sűrített levegő potenciálisan nagy erőhatás kifejtésére alkalmas, ezért a kompresszor és a tartozékok használata során különös elővigyázatossággal kell eljárni. A sűrített levegő...
  • Seite 53 • A szerszám optimális teljesítményéhez a tömlő és a csatlakozás méretezésének meg kell felelnie az előírtaknak. • A szerszám indítása előtt ellenőrizze a csatlakozást, és győződjön meg arról, hogy a sűrítettlevegő-tömlő nem sérült. • A tömlő csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a tömlő és a gyorscsatlakozó tiszta-e. Ehhez járassa át a levegőt a tömlőn és a gyorscsatlakozón.
  • Seite 54 ATENŢIE: Deoarece acest manual se referă la standardele internaţionale, vă recomandăm să obţineţi în prealabil informaţii privind reglementările locale de siguranţă și să vă asiguraţi că acestea sunt respectate. Aerul comprimat este o sursă potenţială de alimentare puternică, prin urmare, aveţi grijă deosebită când utilizaţi compresorul sau setul de accesorii.
  • Seite 55 • Conectaţi sursa de aer comprimat numai atunci când echipamentul este oprit. • Pentru performanţa optimă a sculei, asiguraţi-vă că furtunul și mărimea racordului sunt cele necesare. • Înainte de pornirea sculei, verificaţi racordarea acesteia și asiguraţi-vă că furtunul de aer comprimat nu este deteriorat.
  • Seite 56: Opće Sigurnosne Odredbe

    OPREZ: • Budući da se ovaj priručnik odnosi na međunarodne standarde, preporučujemo vam da unaprijed dobijete informacije o lokalnim sigurnosnim odredbama te da se pobrinete da se one poštuju. • Komprimirani zrak potencijalno je snažan izvor energije. Zbog toga budite izuzetno pažljivi prilikom korištenja kompresora ili seta pribora.
  • Seite 57 • Prije pokretanja alata provjerite njegov spoj i uvjerite se da crijevo za komprimirani zrak nije oštećeno. • Prije spajanja crijeva na alat, provjerite jesu li crijevo i brza spojnica čisti. To ćete učiniti tako da kroz crijevo i brzu spojnicu pustite zrak. •...
  • Seite 58 UZMANĪBU • Tā kā šajā rokasgrāmatā ir saistība ar starptautiskajiem standartiem, ieteicams vispirms saņemt informāciju par valsts drošības normatīviem un tos noteikti ievērot. • Saspiests gaiss ir potenciāls spēcīgas jaudas avots, tādēļ rīkojieties īpaši piesardzīgi, lietojot kompresoru vai piederumu komplektu. •...
  • Seite 59 • Pirms pievienot šļūteni darbarīkam, pārbaudiet, vai šļūtene un ātrais savienotājs ir tīrs. Veiciet šo pārbaudi, ļaujot gaisam brīvi cirkulēt cauri šļūtenei un ātrajam savienotājam. • Izvēlieties un nomainiet attiecīgo piederumu saskaņā ar norādījumiem rokasgrāmatā, lai nepieļautu nevajadzīgu troksni. • Lietojiet piederumus, kas ir piemēroti veicamajam darbam un ierīcei, un pievienojiet tos pareizi.
  • Seite 60: Üldised Ohutusjuhised

    TÄHELEPANU: • Kuna käesolev juhend viitab rahvusvahelistele standarditele, soovitame eelnevalt saada teavet kohalike ohutusnõuete kohta ja veenduda nende järgimises. • Suruõhk on potentsiaalselt võimas jõuallikas, seetõttu olge kompressori või lisaseadme komplekti kasutamisel äärmiselt ettevaatlik. • Suruõhu kasutamine eeldab kehtivate eeskirjade tundmist ja järgimist. •...
  • Seite 61 • Enne tööriista käivitamist kontrollige selle ühendust ja veenduge, et suruõhuvoolik ei oleks kahjustatud. • Enne vooliku ühendamist tööriistaga kontrollige, kas voolik ja kiirühendus on puhtad. Tehke seda, lastes õhul vabalt läbi vooliku ja kiirühenduse liikuda. • Ebavajaliku müra vältimiseks valige ja asendage kaasasolev tarvik vastavalt juhendis toodud juhistele. •...
  • Seite 62: Общи Правила За Безопасност

    ВНИМАНИЕ: В настоящото ръководство се цитират международни стандарти; препоръчваме предварително да се • информирате за местните правила за безопасност и да осигурите тяхното спазване. Сгъстеният въздух може да представлява мощен източник на енергия, поради което с компресора и комплекта • принадлежности...
  • Seite 63 • Преди да включите инструмента проверете връзката и се убедете, че маркучът за сгъстен въздух не е повреден. • Преди да свържете маркуча към инструмента проверете дали маркучът и съединителят са чисти. За целта изпуснете въздух през маркуча и съединителя. •...
  • Seite 64 OPREZ: • Pošto se ovaj priručnik odnosi na međunarodne standarde, preporučujemo da prethodno pribavite informacije o lokalnim bezbednosnim propisima i da se postarate da ih se pridržavate. • Komprimovani vazduh je potencijalno snažan izvor energije, stoga budite veoma oprezni prilikom korišćenja kompresora ili kompleta dodatne opreme.
  • Seite 65 • Pre povezivanja creva sa alatom proverite da li su crevo i brza spojnica čisti. To uradite tako što ćete pustiti da vazduh slobodno prolazi kroz crevo i brzu spojnicu. • Odaberite i zamenite povezani pribor u skladu sa uputstvima iz priručnika, kako biste sprečili nepotrebnu buku. •...
  • Seite 66 1. Perceuse 1.1 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES CONSOMMATION D'AIR : 1,77 l/min DIMENSION MANDRIN : 3/8 pouce VITESSE : 1 800 tr/min NIVEAU DE VIBRATIONS EN-ISO 28927-8 : 0,96 m/s PRESSION SONORE : 87,1 dB POIDS : 1,1kg DIMENSIONS : 200 x 40 x 185 mm 1.2 ACCESSOIRES FORETS À MÉTAL : 1,5, 2,0, 2,5, 3,0, 3,5, 4,0, 4,5, 5,0, 5,5 &...
  • Seite 67: Contrôles Préliminaires

    3. CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES 3.2 CONTRÔLE DE L'OUTIL 3.2.1 Débranchez l'alimentation en air de l'outil (1). 3.2.2 Vérifiez que le mandrin ne soit endommagé et qu'il soit dépourvu de saletés. 3.2.3 Insérez l'outil approprié et verrouillez en tournant l'extrémité avant du mandrin tout en tenant la bague intérieure (2).
  • Seite 68 4. FONCTIONNEMENT DE L'OUTIL 4.1 Il est conseillé de lubrifier l'outil avant chaque utilisation (voir section 6) (1). 4.2 Branchement de l'air à l'aide du raccord rapide (2). 4.3 Réglez la pression de service de manière à ce qu'elle reste dans la plage de pression de service spécifiée pour l'outil (3).
  • Seite 69 5. LUBRIFICATION 5.1 Débranchez l'alimentation en air de l'outil avant la lubrification (1). 5.2 Ajoutez quelques gouttes d'huile dans l'entrée d'air. Positionnez l'outil avec le connecteur d'entrée d'air vers le haut et versez une goutte d'huile à outil à l'intérieur de l'entrée d'air. N'utilisez pas d'huile de nettoyage ni d'additifs.
  • Seite 70: Dépannage

    7. RÉPARATION DE L'OUTIL ET DÉPANNAGE 7.1 ENTRETIEN ET RÉPARATIONS Tous les outils de qualité peuvent nécessiter un entretien dans le temps ou le remplacement de pièces en raison de l'usure normale de service. Ces opérations doivent être effectuées UNIQUEMENT par un technicien agréé. N'ESSAYEZ JAMAIS DE RÉPARER L'OUTIL VOUS- MÊME.
  • Seite 71: Technical Specifications

    1. Drill 1.1 TECHNICAL SPECIFICATIONS AIR CONSUMPTION: 1.77 l/min CHUCK SIZE: 3/8 inch SPEED: 1800 min VIBRATION LEVEL EN-ISO 28927-8: 0.96 m/s SOUND PRESSURE: 87.1 dB WEIGHT: 1.1kg SIZE: 200 x 40 x 185 mm 1.2 ACCESSORIES DRILL BITS FOR METAL: 1,5, 2,0, 2,5, 3,0, 3,5, 4,0, 4,5, 5,0, 5,5 &...
  • Seite 72: Preliminary Checks

    3. PRELIMINARY CHECKS 3.2 CHECKING THE TOOL 3.2.1 Disconnect the air supply from the tool (1). 3.2.2 Check the chuck is not damaged and freed of debris. 3.2.3 Insert the correct tool and lock by rotating the chuck’s front end while keeping the internal (2).
  • Seite 73: Tool Operation

    4. TOOL OPERATION 4.1 You are advised to lubricate the tool before each use (see section 6) (1). 4.2 Connecting the air using the quick coupling (2). 4.3 Adjust the operating pressure so that it remains within the operating pressure range specified for the tool (3).
  • Seite 74 5. LUBRICATION 5.1 Disconnect the air supply from the tool before lubricating it (1). 5.2 Add a few drops of tool oil to the air inlet. Position the tool with the air inlet connector facing upwards and place a drop of tool oil inside the air inlet.
  • Seite 75: Maintenance And Repairs

    7. REPAIRING THE TOOL AND TROUBLESHOOTING 7.1 MAINTENANCE AND REPAIRS All quality tools may require maintenance over time or replacement of parts due to normal operating wear. These operations must be carried out ONLY by an authorized technician. NEVER TRY TO REPAIR THE TOOL YOURSELF. 7.2 TROUBLESHOOTING WARNINGS: Disconnect the air supply...
  • Seite 76 1. Trapano 1.1 SPECIFICHE TECNICHE CONSUMO D'ARIA: 1,77 l/min DIMENSIONI MANDRINO: 3/8 poll. VELOCITÀ: 1800 min LIVELLO DI VIBRAZIONE EN-ISO 28927-8: 0,96 m/s PRESSIONE ACUSTICA: 87,1 dB PESO: 1,1kg DIMENSIONI: 200 x 40 x 185 mm 1.2 ACCESSORI PUNTE TRAPANO PER METALLO: 1,5, 2,0, 2,5, 3,0, 3,5, 4,0, 4,5, 5,0, 5,5 6,0 mm KIT DI PUNTE: 5 mm ESAGONALE, 5 mm...
  • Seite 77: Verifiche Preliminari

    3. VERIFICHE PRELIMINARI 3.2 VERIFICA DELL'UTENSILE 3.2.1 Scollegare l'alimentazione dell'aria dall'utensile (1). 3.2.2 Verificare che il mandrino non presenti danni né detriti. 3.2.3 Inserire l'utensile corretto e serrarlo ruotando l'estremità frontale del mandrino sostenendo l'anello interno (2). 3.2.2 Accertarsi che l'albero sia installato e serrato correttamente (2).
  • Seite 78: Funzionamento Dell'utensile

    4. FUNZIONAMENTO DELL'UTENSILE 4.1 Si consiglia di lubrificare l'utensile prima di ogni uso (v. sezione 6) (1). 4.2 Collegamento dell'aria con giunto rapido (2). 4.3 Regolare la pressione operativa in modo che rientri nell'intervallo di pressione specificato per l'utensile (3). 4.4 Non esercitare pressione sull'utensile.
  • Seite 79 5. LUBRIFICAZIONE 5.1 Scollegare l'alimentazione dell'aria dall'utensile prima di eseguire la lubrificazione (1). 5.2 Aggiungere qualche goccia d'olio sull'ingresso dell'aria. Collocare l'utensile con il connettore d'ingresso dell'aria rivolto verso l'alto e versarvi una goccia d'olio. Non utilizzare olio detergente o additivi. Rimettere l'utensile in funzione subito dopo aver aggiunto l'olio (2).
  • Seite 80: Manutenzione E Riparazione

    7. RIPARAZIONE DELL'UTENSILE E RICERCA GUASTI 7.1 MANUTENZIONE E RIPARAZIONE Tutti gli utensili di qualità possono richiedere nel tempo operazioni di manutenzione o sostituzione di parti in seguito alla normale usura. Tali operazioni devono essere svolte ESCLUSIVAMENTE da un tecnico autorizzato. NON PROVARE MAI A RIPARARE L'UTENSILE AUTONOMAMENTE.
  • Seite 81 1. Bohrmaschine 1.1 TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN LUFTVERBRAUCH: 1,77 l/min SPANNFUTTERGRÖSSE: 3/8 Zoll DREHZAHL: 1800 min SCHWINGUNGSPEGEL EN-ISO 28927-8: 0,96 m/s SCHALLDRUCK: 87,1 dB GEWICHT: 1,1 kg GRÖSSE: 200 x 40 x 185 mm 1.2 ZUBEHÖR BOHRKRONEN FÜR METALL: 1,5, 2,0, 2,5, 3,0, 3,5, 4,0, 4,5, 5,0, 5,5 & 6,0 mm BOHRKRONEN-KIT: 5 mm SECHSKANT, 5 mm FLACH, 3 ST.
  • Seite 82: Prüfen Des Werkzeugs

    3. VORKONTROLLEN 3.2 PRÜFEN DES WERKZEUGS 3.2.1 Trennen Sie die Luftzufuhr vom Werkzeug (1). 3.2.2 Prüfen Sie, dass das Spannfutter nicht beschä- digt ist und keine Fremdkörper vorhanden sind. 3.2.3 Setzen Sie das richtige Werkzeug ein und spannen Sie es ein, indem Sie das vordere Ende des Spannfutters drehen, während Sie den Innenring festhalten (2).
  • Seite 83 4. WERKZEUGBETRIEB 4.1 Wir empfehlen Ihnen, das Werkzeug vor jeder Verwendung zu schmieren (siehe Abschnitt 6) (1). 4.2 Schließen Sie die Luft mittels Schnellkupplung an (2). 4.3 Stellen Sie den Betriebsdruck ein, sodass er innerhalb des für das Werkzeug festgelegten Betriebsdruckbereichs bleibt (3).
  • Seite 84 5. SCHMIERUNG 5.1 Trennen Sie die Luftzufuhr vom Werkzeug, bevor sie es schmieren (1). 5.2 Geben Sie einige Tropfen Werkzeugöl in den Lufteinlass. Halten Sie das Werkzeug mit dem Lufteinlassanschluss nach oben und geben Sie einen Tropfen Werkzeugöl in den Lufteinlass. Verwenden Sie keine Reinigungsöl oder Zusätze.
  • Seite 85: Reparatur Des Werkzeugs Und Störungsbehebung

    7. REPARATUR DES WERKZEUGS UND STÖRUNGSBEHEBUNG 7.1 WARTUNG UND REPARATUREN Alle Qualitätswerkzeuge müssen aufgrund des normalen Betriebsverschleißes im Laufe der Zeit gewartet oder Teile davon ausgetauscht werden. Diese Arbeiten dürfen NUR durch einen autorisierten Techniker ausgeführt werden. VERSUCHEN SIE NIE, DAS WERKZEUG SELBST ZU REPARIEREN.
  • Seite 86 1. Taladro 1.1 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS CONSUMO DE AIRE: 1,77 L/min TAMAÑO DEL MANDRIL: 3/8 pulgadas VELOCIDAD: 1800 min NIVEL DE VIBRACIÓN EN-ISO 28927-8: 0,96 m/ PRESIÓN SONORA: 87,1 dB PESO: 1,1 kg DIMENSIONES: 200 x 40 x 185 mm 1.2 ACCESORIOS BROCAS DE TALADRO PARA METAL: 1,5, 2,0, 2,5, 3,0, 3,5, 4,0, 4,5, 5,0, 5,5 6,0 mm KIT DE BROCAS: 5 mm HEXAGONAL,...
  • Seite 87 3. COMPROBACIONES PREVIAS 3.2 COMPROBACIÓN DE LA HERRAMIENTA 3.2.1 Desconecte la alimentación de aire de la herramienta (1). 3.2.2 Compruebe que el mandril no esté dañado y que no tenga residuos. 3.2.3 Introduzca la herramienta correcta y fíjela girando el extremo delantero del mandril mientras sujeta el interior (2).
  • Seite 88 4. MANEJO DE LA HERRAMIENTA 4.1 Recomendamos lubricar la herramienta antes de cada uso (véase la sección 6) (1). 4.2 Conecte el aire mediante el acoplamiento rápido (2). 4.3 Ajuste la presión de trabajo para que esté dentro del intervalo de presiones de trabajo especificado para la herramienta (3).
  • Seite 89 5. LUBRICACIÓN 5.1 Desconecte la alimentación de aire de la herramienta antes de lubricarla (1). 5.2 Añada unas gotas de aceite de la herramienta en la entrada de aire. Coloque la herramienta con el conector de entrada de aire orientado hacia arriba y aplique una gota de aceite de la herramienta dentro de la entrada de aire.
  • Seite 90: Resolución De Problemas

    7. REPARACIÓN DE LA HERRAMIENTA Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS 7.1 MANTENIMIENTO Y REPARACIONES Todas las herramientas de calidad pueden requerir mantenimiento con el tiempo o la sustitución de piezas debido al desgaste de uso normal. Estas operaciones deben ser realizadas SOLO por un técnico autorizado.
  • Seite 91 1. Berbequim 1.1 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS CONSUMO DE AR: 1.77 l/min TAMANHO DO MANDRIL: 3/8 inch VELOCIDADE: 1800 min NÍVEL DE VIBRAÇÃO EN-ISO 28927-8: 0.96 m/ PRESSÃO SONORA: 87.1 dB PESO: 1.1kg TAMANHO: 200 x 40 x 185 mm 1.2 ACESSÓRIOS BROCAS PARA METAL: 1,5, 2,0, 2,5, 3,0, 3,5, 4,0, 4,5, 5,0, 5,5 &...
  • Seite 92 3. VERIFICAÇÕES PRELIMINARES 3.2 VERIFICAÇÃO DA FERRAMENTA 3.2.1 Desconecte o fornecimento de ar da ferramenta (1). 3.2.2 Verifique se o mandril não está danificado e não há detritos. 3.2.3 Insira a ferramenta correta e trave girando a extremidade frontal do mandril, enquanto mantém o anel interno (2).
  • Seite 93 4. FUNCIONAMENTO DA FERRAMENTA 4.1 É recomendável lubrificar a ferramenta antes de cada uso (consulte a secção 6) (1). 4.2 Conecte o ar utilizando o acoplamento rápido (2). 4.3 Ajuste a pressão operacional para que permaneça dentro do intervalo de pressão operacional especificada para a ferramenta (3).
  • Seite 94 5. LUBRIFICAÇÃO 5.1 Desconecte o fornecimento de ar da ferramenta antes de lubrificá-la (1). 5.2 Adicione algumas gotas de óleo da ferramenta na entrada de ar. Posicione a ferramenta com o conector da entrada de ar voltado para cima e deite uma gota de óleo da ferramenta dentro da entrada de ar.
  • Seite 95: Manutenção E Reparações

    7. REPARAÇÃO DA FERRAMENTA E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS 7.1 MANUTENÇÃO E REPARAÇÕES Todas as ferramentas de qualidade podem exigir manutenção, ao longo do tempo, ou a substituição de peças devido ao normal desgaste de funcionamento. Essas operações devem ser realizadas SOMENTE por um técnico autorizado.
  • Seite 96: Σημαντικεσ Πληροφοριεσ

    1. Δράπανο 1.1 ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΚΑΤΑΝΑΛΩΣΗ ΑΕΡΑ: 1,77 l/min ΜΕΓΕΘΟΣ ΜΑΝΤΡΕΛΙΟΥ: 3/8 ίντσες ΤΑΧΥΤΗΤΑ: 1800 min ΕΠΙΠΕΔΟ ΔΟΝΗΣΗΣ EN-ISO 28927-8: 0,96 m/s ΕΠΙΠΕΔΟ ΗΧΟΣΤΑΘΜΗΣ: 87,1 dB ΒΑΡΟΣ: 1,1kg ΜΕΓΕΘΟΣ: 200 x 40 x 185 mm 1.2 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΡΥΠΑΝΙΑ ΓΙΑ ΜΕΤΑΛΛΟ: 1,5, 2,0, 2,5, 3,0, 3,5, 4,0, 4,5, 5,0, 5,5 &...
  • Seite 97 3. ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΟΙ ΕΛΕΓΧΟΙ 3.2 ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ 3.2.1 Αποσυνδέστε την παροχή αέρα από το εργαλείο (1). 3.2.2 Βεβαιωθείτε ότι το μαντρέλι δεν έχει υποστεί ζημιά και ότι είναι καθαρό από ρινίσματα. 3.2.3 Εισαγάγετε το σωστό εργαλείο και ασφαλίστε το περιστρέφοντας το μπροστινό άκρο του μαντρελιού...
  • Seite 98 4. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ 4.1 Συνιστάται να λιπαίνετε το εργαλείο πριν από κάθε χρήση (βλ. Ενότητα 6) (1). 4.2 Σύνδεση του αέρα με χρήση του ταχυσυνδέσμου (2). 4.3 Ρυθμίστε την πίεση λειτουργίας έτσι ώστε να παραμένει εντός του εύρους πίεσης λειτουργίας που...
  • Seite 99 5. ΛΙΠΑΝΣΗ 5.1 Αποσυνδέστε την παροχή αέρα από το εργαλείο πριν από τη λίπανση (1). 5.2 Ρίξτε μερικές σταγόνες λαδιού στην είσοδο αέρα. Τοποθετήστε το εργαλείο με τον σύνδεσμο εισόδου αέρα στραμμένο προς τα επάνω και ρίξτε μια σταγόνα λαδιού για εργαλεία μέσα στην είσοδο αέρα.
  • Seite 100 7. ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ ΚΑΙ ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΏΝ 7.1 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ Όλα τα εργαλεία ποιότητας μπορεί να απαιτούν συντήρηση με την πάροδο του χρόνου ή αντικατάσταση εξαρτημάτων λόγω κανονικής λειτουργίας. Αυτές οι εργασίες πρέπει να εκτελούνται ΜΟΝΟ από εξουσιοδοτημένο τεχνικό. ΠΟΤΕ...
  • Seite 101: Önemli Bilgiler

    1. Matkap 1.1 TEKNİK ÖZELLİKLER HAVA TÜKETİMİ: 1,77 l/dk AYNA BOYUTU: 3/8 inç HIZ: 1800 dk TİTREŞİM SEVİYESİ EN-ISO 28927-8: 0,96 m/sn SES BASINCI: 87,1 dB AĞIRLIK: 1,1kg BOYUT: 200 x 40 x 185 mm 1.2 AKSESUARLAR METAL İÇİN MATKAP UÇLARI: 1,5, 2,0, 2,5, 3,0, 3,5, 4,0, 4,5, 5,0, 5,5 6,0 mm UÇ...
  • Seite 102 3. ÖN KONTROLLER 3.2 ALETİN KONTROL EDİLMESİ 3.2.1 Hava beslemesinin alet ile olan bağlantısını kesin (1). 3.2.2 Aynanın hasarlı olmadığını ve üzerinde birikinti olmadığını kontrol edin. 3.2.3 Doğru aleti takın ve iç halkayı tutup aynanın ön ucunu döndürerek kilitleyin (2). 3.2.2 Milin doğru takılmış...
  • Seite 103 4. ALETİN ÇALIŞTIRILMASI 4.1 Her kullanımdan önce aleti yağlamanız önerilir (bkz. bölüm 6) (1). 4.2 Hızlı kaplin kullanarak hava bağlantısının kurulması (2). 4.3 Alet için belirtilen çalışma basıncı aralığı dahilinde kalacak şekilde çalışma basıncını ayarlayın (3). 4.4 Aleti zorlamayın. Delme/dönüş işlemi kolay olmalı, gerilmeler/kilitlenmeler yaşanmamalıdır.
  • Seite 104 5. YAĞLAMA 5.1 Aleti yağlamadan önce, hava beslemesinin alet ile olan bağlantısını kesin (1). 5.2 Hava girişine birkaç damla alet yağı damlatın. Aleti, hava girişi konektörü yukarı bakacak şekilde yerleştirin ve hava girişinin içine bir damla alet yağı damlatın. Temizlik yağı veya katkı...
  • Seite 105 6. ALETİN ONARIMI VE ARIZA TESPİTİ 6.1 BAKIM VE ONARIMLAR Tüm kaliteli aletler zaman içerisinde bakım gerektirebilir veya normal çalışmadan kaynaklı aşınma nedeniyle parçalarının değişmesi gerekebilir. Bu işlemler SADECE yetkili teknisyen tarafından yapılmalıdır. ALETİ KESİNLİKLE KENDİNİZ ONARMAYA ÇALIŞMAYIN. 6.2 ARIZA TESPİTİ UYARILAR: Herhangi bir bakım prosedürü...
  • Seite 106: Belangrijke Informatie

    1. Boormachine 1.1 TECHNISCHE SPECIFICATIES LUCHTVERBRUIK: 1,77 l/min GROOTTE BOORKOP: 3/8 inch TOERENTAL: 1800 min TRILLINGSNIVEAU EN-ISO 28927-8: 0,96 m/s GELUIDSDRUK: 87,1 dB GEWICHT: 1,1 kg AFMETINGEN: 200 x 40 x 185 mm 1.2 ACCESSOIRES METAALBOREN: 1,5, 2,0, 2,5, 3,0, 3,5, 4,0, 4,5, 5,0, 5,5 &...
  • Seite 107 3. VOORBEREIDENDE CONTROLES 3.2 HET GEREEDSCHAP CONTROLEREN 3.2.1 Koppel de luchttoevoer los van het gereedschap (1). 3.2.2 Controleer dat de boorkop niet beschadigd is en vrij is van vuil. 3.2.3 Stop het juiste gereedschap erin en ver- grendel het door de voorkant van de boorkop te draaien terwijl u de interne ring tegenhoudt (2).
  • Seite 108 4. WERKING VAN HET GEREEDSCHAP 4.1 Het is raadzaam het gereedschap te smeren vóór elk gebruik (zie sectie 6) (1). 4.2 Sluit de lucht aan met behulp van de snelkoppeling (2). 4.3 Stel de bedrijfsdruk af zodat deze binnen het bedrijfsdrukbereik blijft dat voor het gereedschap is aangegeven (3).
  • Seite 109 5. SMERING 5.1 Koppel de luchttoevoer los van het gereedschap alvorens het te smeren (1). 5.2 Voeg een paar druppels gereedschapsolie toe aan de luchtinlaat. Zet het gereedschap neer met de luchtinlaatconnector naar boven en doe een druppel gereedschapsolie in de luchtinlaat. Gebruik geen reinigingsolie of additieven.
  • Seite 110 7. HET GEREEDSCHAP HERSTELLEN EN PROBLEEMOPLOSSING 7.1 ONDERHOUD EN HERSTELLINGEN Bij alle kwaliteitsvolle gereedschappen kan het mettertijd nodig zijn onderhoud uit te voeren of onderdelen te vervangen omwille van normale gebruiksslijtage. Deze werkzaamheden mogen UITSLUITEND wor- den uitgevoerd door een bevoegde technicus. PROBEER HET GEREEDSCHAP NOOIT ZELF TE HERSTELLEN.
  • Seite 111 1. Boring 1.1 TEKNISKE SPECIFIKATIONER LUFTFORBRUG: 1,77 l/min BØSNINGSSTØRRELSE: 3/8 tomme HASTIGHED: 1800 min VIBRATIONSNIVEAU EN-ISO 28927-8: 0,96 m/ LYDTRYKSNIVEAU: 87,1 dB VÆGT: 1,1kg STØRRELSE: 200 x 40 x 185 mm 1.2 TILBEHØR BOREBITS TIL METAL: 1,5, 2,0, 2,5, 3,0, 3,5, 4,0, 4,5, 5,0, 5,5 &...
  • Seite 112 3. INDLEDENDE KONTROLLER 3.2 KONTROL AF VÆRKTØJET 3.2.1 Frakobl luftforsyningen fra værktøjet (1). 3.2.2 Kontroller at bøsningen ikke er beskadiget og fri for snavs. 3.2.3 Indsæt det korrekte værktøj, og lås det ved at dreje bøsningens frontende, samtidig med du holder den interne ring (2).
  • Seite 113 4. VÆRKTØJSBETJENING 4.1 Det anbefales, at du smører værktøjet før enhver anvendelse (se afsnit 6) (1). 4.2 Forbind trykluft med hurtigkoblingen (2). 4.3 Juster betjeningstrykket så det forbliver inden for det specificerede betjeningstrykinterval for værktøjet (3). 4.4 Du må ikke belaste værktøjet. Boringen/ rotationen skal være jøvn uden belastninger/ låsninger.
  • Seite 114 5. SMØRING 5.1 Frakobl luftforsyningen fra værktøjet før det smøres (1). 5.2 Tilføj nogle få dråber værktøjsolie til luftindtaget. Placer værktøjet med luftindtagsstikket opad, og placer en dråbe værktøjsolie inde i luftindtaget. Anvend ikke rengøringsolie eller additiver. Anvend værktøjet kortvarigt eller tilføjelse af olie (2).
  • Seite 115 7. REPARATION AF VÆRKTØJET OG FEJLFINDING 7.1 VEDLIGEHOLDELSE OG REPARATIONER Alle kvalitetsværktøjer kan gennem tiden kræve vedligeholdelse, eller udskiftning af dele, pga. normal driftsslitage. Disse opgaver skal KUN udføres af en autoriseret tekniker. PRØV ALDRIG SELV AT REPARERE VÆRKTØJET. 7.2 FEJLFINDING ADVARSLER: Frakobl luftforsyningen fra værktøjet før der udføres nogle vedligeholdelsesprocedurer.
  • Seite 116: Viktig Informasjon

    1. Drill 1.1 TEKNISKE SPESIFIKASJONER LUFTFORBRUK: 1,77 l/min CHUCKSTØRRELSE: 3/8 tommer HASTIGHET: 1800 min VIBRASJONSNIVÅ EN-ISO 28927-8: 0,96 m/s LYDTRYKK: 87,1 dB VEKT: 1,1 kg STØRRELSE: 200 × 40 × 185 mm 1.2 TILBEHØR DRILLBITER FOR METALL: 1,5, 2,0, 2,5, 3,0, 3,5, 4,0, 4,5, 5,0, 5,5 6,0 mm BITESETT: 5 mm HEKSAGON, 5 mm FLAT, 3 PCS KRYSSPOR, TORX T15 OG HEKSA-...
  • Seite 117 3. INNLEDENDE KONTROLLER 3.2 KONTROLLERE VERKTØYET 3.2.1 Koble lufttilførselen fra verktøyet (1). 3.2.2 Kontroller at chucken ikke er skadet og at den ikke inneholder avfall. 3.2.3 Sett inn riktig verktøy og lås det ved å rotere forsiden av chucken mens du holder den interne ringen (2).
  • Seite 118 4. BRUKE VERKTØYET 4.1 Du bør smøre verktøyet før hvert bruk (se avsnitt 6) (1). 4.2 Koble til luften ved bruk av hurtigtilkobling (2). 4.3 Juster driftstrykket slik at det holdes innenfor driftstrykkrekkevidden spesifisert for verktøyet (3). 4.4 Ikke påfør verktøyet stress. Drillen/ rotasjonen må...
  • Seite 119 5. SMØRING 5.1 Koble lufttilførselen fra verktøyet før du smører det (1). 5.2 Legg til et par dråper verktøysolje i luftinntaket. Plasser verktøyet med luftinntaket vendt opp og plasser en dråpe verktøysolje i luftinntaket. Ikke bruk rengjøringsolje eller tilsetningsstoffer. Sett verktøyet i bruk en liten stund, etter at du har lagt til oljen (2).
  • Seite 120 7. REPARERE OG FEILSØKE VERKTØYET 7.1 VEDLIKEHOLD OG REPARASJON Alle kvalitetsverktøy kan kreve vedlikehold over tid eller at deler må erstattes på grunn av vanlig bruksslitasje. Disse operasjonene må KUN gjennomføres av en autorisert tekniker. PRØV ALDRI Å REPARERE VERKTØYET SELV. 7.2 FEILSØKING ADVARSLER: Koble lufttilførselen fra verktøyet før du gjennomfører...
  • Seite 121: Viktig Information

    1. Borr 1.1 TEKNISKA SPECIFIKATIONER LUFTFÖRBRUKNING: 1,77 l/min CHUCKSTORLEK 3/8 tum HASTIGHET: 1800 min VIBRATIONSNIVÅ EN-ISO 28927-8: 0,96 m/s LJUDTRYCK 87,1 dB VIKT: 1,1 kg STORLEK: 200 x 40 x 185 mm 1.2 TILLBEHÖR BORRKRONOR FÖR METALL: 1,5, 2,0, 2,5, 3,0, 3,5, 4,0, 4,5, 5,0, 5,5 &...
  • Seite 122 3. PRELIMINÄRA KONTROLLER 3.2 KONTROLL AV VERKTYGET 3.2.1 Koppla bort lufttillförseln från verktyget (1). 3.2.2 Kontrollera att chucken inte är skadad och fri från skräp. 3.2.3 Sätt i rätt verktyg och lås genom att rotera chuckens främre ände medan du håller den inre ringen (2).
  • Seite 123 4. VERKTYGSDRIFT 4.1 Du rekommenderas att smörja verktyget före varje användning (se avsnitt 6) (1). 4.2 Anslut luften med snabbkopplingen (2). 4.3 Justera driftstrycket så att det förblir inom det drifttryckområde som anges för verktyget (3). 4.4 Pressa inte verktyget. Borren/rotationen måste vara slät och utan spänningar/låsning.
  • Seite 124 5. SMÖRJNING 5.1 Koppla bort lufttillförseln från verktyget innan smörjning (1). 5.2 Tillsätt några droppar verktygsolja till luftinloppet. Placera verktyget med luftinloppskontakten uppåt och placera en droppe verktygsolja inuti luftinloppet. Använd inte rengöringsolja eller tillsatser. Sätt i verktyget kort efter att oljan tillsätts (2).
  • Seite 125: Underhåll Och Reparation

    7. REPARERA VERKTYGET OCH FELSÖKNING 7.1 UNDERHÅLL OCH REPARATION Alla kvalitetsverktyg kan kräva underhåll över tid eller byta delar på grund av normalt driftsslitage. Dessa operationer måste ENDAST utföras av en auktoriserad tekniker. FÖRSÖK ALDRIG ATT REPARERA VERKTYGET SJÄLV. 7.2 FELSÖKNING VARNINGAR: Koppla bort lufttillförseln från verktyget innan du utför några underhållsåtgärder.
  • Seite 126 1. Pora 1.1 TEKNISET OMINAISUUDET ILMAN KULUTUS: 1,77 l/min ISTUKAN KOKO: 3/8 tuumaa NOPEUS: 1 800 min TÄRINÄTASO EN-ISO 28927-8: 0,96 m/s ÄÄNENPAINE: 87,1 dB PAINO: 1,1 kg KOKO: 200 x 40 x 185 mm 1.2 LISÄVARUSTEET PORANTERÄT METALLILLE: 1,5; 2,0; 2,5; 3,0; 3,5; 4,0; 4,5; 5,0; 5,5 6,0 mm PORANTERÄSARJA: 5 mm:N KUUSIOPÄÄ, 5 mm:N TASAPÄÄ, RISTIPÄÄ...
  • Seite 127 3. ENNAKKOTARKISTUKSET 3.2 TYÖKALUN TARKISTAMINEN 3.2.1 Katkaise työkalun ilmansyöttö (1). 3.2.2 Tarkista, että istukassa ei ole vaurioita tai epäpuhtauksia. 3.2.3 Aseta oikea työkalu ja lukitse kiertämällä istukan etupäätä samalla, kun pidät sisäosan rengasta (2) paikoillaan. 3.2.2 Varmista, että varsi on asennettu ja lukittu oikein (2).
  • Seite 128 4. TYÖKALUN TOIMINTA 4.1 Suosittelemme voitelemaan työkalun ennen jokaista käyttökertaa (katso osio 6) (1). 4.2 Liitä paineilma pikaliitännän (2) avulla. 4.3 Säädä käyttöpainetta niin, että painealue vastaa työkalulle määritettyä (3). 4.4 Älä rasita työkalua. Porauksen ja pyörimisen tulee tapahtua tasaisesti ja ilman kohtuutonta rasitusta tai lukittumista.
  • Seite 129 5. VOITELU 5.1 Katkaise työkalun ilmansyöttö ennen sen voitelua (1). 5.2 Tiputa muutama työkaluöljytippa ilmanottoaukkoon. Aseta työkalu ilmanottoaukon liitin ylöspäin ja tiputa työkaluöljytippa ilmanottoaukkoon. Älä käytä puhdistusöljyjä tai lisäaineita. Käytä työkalua hetken aikaa öljyn lisäämisen jälkeen (2). Pyyhi pois ulostuloaukon ylimääräinen öljy.
  • Seite 130 7. TYÖKALUN KORJAAMINEN JA VIANMÄÄRITYS 7.1 HUOLTO JA KORJAUS Kaikki laadukkaat työkalut saattavat vaatia huoltoa tai osien vaihtamista ajan kuluessa normaalin kulutuksen vaikutuksesta. VAIN valtuutettu teknikko saa suorittaa nämä toimenpiteet. ÄLÄ KOSKAAN YRITÄ KORJATA TYÖKALUA ITSE. 7.2 VIANMÄÄRITYS VAROITUKSET: Katkaise työkalun ilmansyöttö ennen minkään huoltotoimenpiteen suorittamista.
  • Seite 131: Důležité Informace

    1. Vrtačka 1.1 TECHNICKÉ SPECIFIKACE SPOTŘEBA VZDUCHU: 1,77 l/min VELIKOST SKLÍČIDLA: 3/8 palce OTÁČKY: 1 800 min HLADINA VIBRACÍ PODLE NORMY EN ISO 28927-8: 0,96 m/s AKUSTICKÝ TLAK: 87,1 dB HMOTNOST: 1,1 kg VELIKOST: 200 × 40 × 185 mm 1.2 PŘÍSLUŠENSTVÍ VRTACÍ...
  • Seite 132 3. PŘEDBĚŽNÉ KONTROLY 3.2 KONTROLA NÁŘADÍ 3.2.1 Odpojte přívod vzduchu od nářadí (1). 3.2.2 Zkontrolujte, zda sklíčidlo není poškozené a neobsahuje úlomky. 3.2.3 Vložte správný nástroj, utáhněte jej otočením přední části sklíčidla a přitom držte vnitřní kroužek (2). 3.2.2 Přesvědčte se, že je stopka správně vložena a utažena (2).
  • Seite 133: Obsluha Nářadí

    4. OBSLUHA NÁŘADÍ 4.1 Doručujeme mazat nářadí před každým použitím (viz část 6) (1). 4.2 Připojení vzduchu pomocí rychlospojky (2). 4.3 Nastavte provozní tlak v rozsahu stanoveném pro nářadí (3). 4.4 Nepřetěžujte nářadí. Vrtání/otáčení musí být plynulé a bez zátěže/váznutí. 4.5 Pro změnu směru otáčení stiskněte tlačítko F/R na levé...
  • Seite 134 5. MAZÁNÍ 5.1 Před mazáním odpojte přívod vzduchu od nářadí (1). 5.2 Do přívodu vzduchu kápněte několik kapek oleje. Nastavte nářadí přípojkou přívodu vzduchu směrem nahoru a kápněte do přívodu vzduchu kapku oleje. Nepoužívejte čisticí olej nebo aditiva. Po přidání oleje (2) uveďte nářadí krátce do provozu.
  • Seite 135 7. OPRAVA NÁŘADÍ A ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ 7.1 ÚDRŽBA A OPRAVA Veškeré kvalitní nářadí vyžaduje po čase z důvodu normálního provozního opotřebení údržbu nebo výměnu dílů. Tyto operace musí provádět POUZE autorizovaný technik. NIKDY SE NEPOKOUŠEJTE OPRAVOVAT NÁŘADÍ SAMI. 7.2 ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ VÝSTRAHY: Před prováděním údržby odpojte od nářadí...
  • Seite 136: Ważne Informacje

    1. Wiertarka 1.1 DANE TECHNICZNE ZUŻYCIE POWIETRZA: 1,77 l/min ROZMIAR UCHWYTU: 3/8 cala PRĘDKOŚĆ: 1800 min POZIOM DRGAŃ EN-ISO 28927-8: 0,96 m/s CIŚNIENIE AKUSTYCZNE: 87,1 dB MASA: 1,1 kg ROZMIAR: 200 × 40 × 185 mm 1.2 AKCESORIA WIERTŁA DO METALU: 1,5, 2,0, 2,5, 3,0, 3,5, 4,0, 4,5, 5,0, 5,5 6,0 mm ZESTAW WIERTEŁ: 5mm SZEŚCIOKĄT,...
  • Seite 137 3. KONTROLE WSTĘPNE 3.2 SPRAWDZANIE NARZĘDZIA 3.2.1 Odłączyć doprowadzenie powietrza od narzędzia (1). 3.2.2 Sprawdzić, czy uchwyt nie jest uszkodzony i czy jest wolny od zanieczyszczeń. 3.2.3 Włożyć właściwe narzędzie i zablokować je, obracając przednią końcówkę uchwytu, trzymając jednocześnie wewnętrzny pierścień (2). 3.2.2 Upewnić...
  • Seite 138 4. DZIAŁANIE NARZĘDZIA 4.1 Zaleca się smarowanie narzędzia przed każdym użyciem (patrz sekcja 6) (1). 4.2 Podłączanie powietrza za pomocą szybkozłącza (2). 4.3 Wyregulować ciśnienie robocze, aby pozostawało w zakresie ciśnienia roboczego określonego dla narzędzia (3). 4.4 Nie wywierać nadmiernych obciążeń na narzędzie.
  • Seite 139 5. SMAROWANIE 5.1 Odłączyć dopływ powietrza od narzędzia przed jego nasmarowaniem (1). 5.2 Dolać kilka kropli oleju narzędziowego do wlotu powietrza. Ustawić narzędzie złączką wlotu powietrza skierowaną do góry i umieścić kroplę oleju narzędziowego we wlocie powietrza. Nie używać oleju czyszczącego ani dodatków. Uruchomić...
  • Seite 140 7. NAPRAWA NARZĘDZIA I ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW 7.1 KONSERWACJA I NAPRAWA Wszystkie narzędzia wysokiej jakości mogą wymagać konserwacji w miarę upływu czasu lub wymiany części z powodu normalnego zużycia eksploatacyjnego. Te operacje mogą zostać przeprowadzone WYŁĄCZNIE przez autoryzowanego technika. NIGDY NIE PRÓBOWAĆ NAPRAWIAĆ NARZĘDZIA SAMODZIELNIE.
  • Seite 141 1. Vrtalnik 1.1 TEHNIČNE SPECIFIKACIJE PORABA ZRAKA: 1,77 l/min VELIKOST VPENJALNE GLAVE: 3/8 palca HITROST: 1800 vrt/min RAVEN TRESLJAJEV EN-ISO 28927-8: 0,96 m/s ZVOČNI TLAK: 87,1 dB TEŽA: 1,1 kg VELIKOST: 200 x 40 x 185 mm 1.2 PRIBOR SVEDRI ZA KOVINO: 1,5, 2,0, 2,5, 3,0, 3,5, 4,0, 4,5, 5,0, 5,5 6,0 mm KOMPLET NASTAVKOV: 5-mm ŠESTROBI,...
  • Seite 142 3. PREDHODNI PREGLEDI 3.2 PREGLED ORODJA 3.2.1 Z orodja odklopite dovod zraka (1). 3.2.2 Preverite, da vpenjalna glava ni poškodovana in umazana z okruški. 3.2.3 Vstavite ustrezno orodje in ga zaklenite z vrtenjem sprednjega dela vpenjalne glave, medtem pa zadržite notranji obroč (2). 3.2.2 Prepričajte se, da je gred pravilno nameščena in zaklenjena (2).
  • Seite 143: Uporaba Orodja

    4. UPORABA ORODJA 4.1 Svetujemo vam, da orodje pred vsako uporabo namažete (glejte 6. poglavje) (1). 4.2 Priklopite dovod zraka z uporabo hitre spojke (2). 4.3 Nastavite delovni tlak tako, da ostane v okviru območja delovnega tlaka, ki je določeno za orodje (3).
  • Seite 144 5. MAZANJE 5.1 Pred mazanjem z orodja odklopite dovod zraka (1). 5.2 Nekaj kapljic olja za orodje nanesite tudi na priključek za dovod zraka. Orodje postavite tako, da je priključek za dovod zraka obrnjen navzgor in kapljico olja kapnite v odprtino za dovod zraka. Ne uporabljajte čistilnega olja ali aditivov.
  • Seite 145 7. POPRAVILO ORODJA IN ODPRAVLJANJE NAPAK 7.1 VZDRŽEVANJE IN POPRAVILA Vsa kakovostna orodja lahko sčasoma zahtevajo vzdrževanje ali zamenjavo delov zaradi običajne obrabe. Te posege mora opraviti IZKLJUČNO pooblaščeni tehnik. ORODJA NIKOLI NE POSKUŠAJTE POPRAVITI SAMI. 7.2 ODPRAVLJANJE NAPAK POZOR: Pred izvedbo kakršnih koli postopkov vzdrževanja odklopite dovod zraka z orodja.
  • Seite 146 1. Vŕtačka 1.1 TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE SPOTREBA VZDUCHU: 1,77 l/min VEĽKOSŤ SKĽUČOVADLA: 3/8 palca RÝCHLOSŤ: 1800 ot./min ÚROVEŇ VIBRÁCIÍ PODĽA EN-ISO 28927-8: 0,96 m/s AKUSTICKÝ TLAK: 87,1 dB HMOTNOSŤ: 1,1 kg VEĽKOSŤ: 200 × 40 × 185 mm 1.2 PRÍSLUŠENSTVO VRTÁKY NA KOV: 1,5, 2,0, 2,5, 3,0, 3,5, 4,0, 4,5, 5,0, 5,5  6,0 mm SÚPRAVA VRTÁKOV: 5 mm ŠESŤHRAN-...
  • Seite 147 3. PREDBEŽNÉ KONTROLY 3.2 KONTROLA NÁRADIA 3.2.1 Odpojte náradie od prívodu vzduchu (1). 3.2.2 Skontrolujte, či skľučovadlo nie je poškodené a či v ňom nie sú úlomky. 3.2.3 Vložte správny nástroj a uzamknite otočením prednej strany skľučovadla, pričom vnútorný kruh podržíte (2). 3.2.2 Dbajte, aby bol hriadeľ...
  • Seite 148 4. ČINNOSŤ NÁRADIA 4.1 Odporúča sa pred každým použitím náradie namazať (pozri časť 6) (1). 4.2 Pripojenie vzduchu pomocou rýchlospojky (2). 4.3 Upravte prevádzkový tlak tak, aby zostal v rozmedzí prevádzkového tlaku určeného pre náradie (3). 4.4 Náradie nenamáhajte. Vrták/rotácia musia byť...
  • Seite 149 5. MAZANIE 5.1 Pred mazaním odpojte náradie od prívodu vzduchu (1). 5.2 Do otvoru pripojenia vzduchu kvapnite niekoľko kvapiek oleja na náradie. Položte náradie otvorom pripojenia vzduchu nahor a kvapnite do otvoru kvapku oleja na náradie. Nepoužívajte čistiaci olej ani prísady. Po kvapnutí...
  • Seite 150 7. OPRAVA NÁRADIA A RIEŠENIE PROBLÉMOV 7.1 ÚDRŽBA A OPRAVY Pri každom kvalitnom náradí je po čase potrebná údržba alebo výmena súčiastok v dôsledku normálneho opotrebovania pri prevádzke. Tieto činnosti musí vykonávať IBA oprávnený technik. NIKDY SA NEPOKÚŠAJTE OPRAVOVAŤ NÁRADIE SAMI. 7.2 RIEŠENIE PROBLÉMOV VAROVANIA: Pred vykonávaním akejkoľvek údržby odpojte náradie od prívodu vzduchu.
  • Seite 151 1. Gręžtuvas 1.1 TECHNINIAI DUOMENYS ORO SĄNAUDOS: 1,77 l/min GRIEBTUVO DYDIS: 3/8 in GREITIS: 1800 min VIBRACIJOS LYGIS EN-ISO 28927-8: 0,96 m/s GARSO SLĖGIS: 87,1 dB SVORIS: 1,1 kg DYDIS: 200 x 40 x 185 mm 1.2 PRIEDAI GRĄŽTAI METALUI: 1,5, 2,0, 2,5, 3,0, 3,5, 4,0, 4,5, 5,0, 5,5 6,0 mm DALIŲ...
  • Seite 152 3. IŠANKSTINIAI PATIKRINIMAI 3.2 ĮRANKIO PATIKRINIMAS 3.2.1 Atjunkite oro tiekimą nuo įrankio (1). 3.2.2 Patikrinkite, ar griebtuvas nėra pažeistas ir ar jame nėra nešvarumų. 3.2.3 Įstatykite tinkamą įrankį, tada užfiksuokite pasukdami griebtuvo priekinę dalį ir prilaikydami vidinį žiedą (2). 3.2.2 Patikrinkite, ar kotas tinkamai įstatytas ir užfiksuotas (2).
  • Seite 153: Įrankio Naudojimas

    4. ĮRANKIO NAUDOJIMAS 4.1 Prieš kiekvieną įrankio naudojimą rekomenduojame sutepti įrankį (žr. 6 skyrių) (1). 4.2 Oro prijungimas naudojant greitąją jungtį (2). 4.3 Darbinį slėgį sureguliuokite taip, kad jis neviršytų įrankio nurodyto darbinio slėgio (3). 4.4 Nepervarginkite įrankio. Gręžimas / sukimasis turi vykti sklandžiai, be įtempimo / strigčių.
  • Seite 154 5. SUTEPIMAS 5.1 Prieš sutepdami atjunkite oro tiekimą nuo įrankio (1). 5.2 Į oro įleidimo angą įlašinkite kelis įrankio alyvos lašus. Padėkite įrankį taip, kad oro įleidimo anga būtų nukreipta į viršų, ir įlašinkite lašą įrankio alyvos į oro įleidimo angą. Nenaudokite valymo alyvos arba priedų.
  • Seite 155: Trikčių Šalinimas

    7. ĮRANKIO PARUOŠIMAS IR TRIKČIŲ ŠALINIMAS 7.1 TECHNINĖ PRIEŽIŪRA IR REMONTAS Bėgant laikui būtina atlikti įrankio techninę priežiūra arba pakeisti detales, kurios eksploatuojant nusidėvi. Šiuos darbus atlikti gali TIK įgalioti specialistai. NIEKADA NEREMONTUOKITE ĮRANKIO PATYS. 7.2 TRIKČIŲ ŠALINIMAS ĮSPĖJIMAI. Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus atjunkite oro tiekimą...
  • Seite 156 1. Перфаратар 1.1 ТЭХНІЧНЫЯ СПЕЦЫФІКАЦЫІ СПАЖЫВАННЕ ПАВЕТРА: 1,77 л/хв ДЫЯМЕТР ПАТРОНА: 3/8 цаляў ХУТКАСЦЬ: 1800 хв УЗРОВЕНЬ ВІБРАЦЫІ EN-ISO 28927-8: 0,96 м/с ГУКАВЫ ЦІСК: 87,1 дБ. ВАГА: 1,1 кг ПАМЕР: 200 x 40 x 185 мм 1.2 НАСАДКІ CВЕРДЛЫ ПА МЕТАЛЕ: 1,5, 2,0, 2,5, 3,0, 3,5, 4,0, 4,5, 5,0, 5,5 і...
  • Seite 157 3. ПАПЯРЭДНІЯ ПРАВЕРКІ 3.2 ПРАВЕРКА ІНСТРУМЕНТА 3.2.1 Адключыце падачу паветра ад інструмента(1). 3.2.2 Пераканайцеся, што патрон не пашкоджаны і ачышчаны ад смецця. 3.2.3 Устаўце інструмент правільна і зафіксуйце, павярнуўшы пярэдні канец патрона, трымаючы пры гэтым унутранае кальцо (2). 3.2.2 Пераканайцеся, што стрыжань правільна ўсталяваны...
  • Seite 158 4. ВЫКАРЫСТАННЕ ІНСТРУМЕНТА 4.1 Рэкамендуецца змазваць інструмент перад кожным выкарыстаннем (гл. раздзел 6) (1). 4.2 Падключэнне паветра з дапамогай хутказдымнага злучэння (2). 4.3 Адрэгулюйце працоўны ціск такім чынам, каб ён заставаўся ў межах ціску, указанага для інструмента (3). 4.4 Не націскайце на інструмент. Свідраванне/ кручэнне...
  • Seite 159 5. ЗМАЗВАННЕ 5.1 Адключыце падачу паветра ад інструмента перад яго змазваннем (1). 5.2 Дадайце некалькі кропель інструментальнай алівы ў паветразаборнік. Размясціце інструмент так, каб раздым паветразаборніка быў накіраваны ўверх, і заліце кроплю інструментальнай алівы ўнутр паветразаборніка. Не карыстайцеся ачышчальнымі масламі або дадаткамі. Пасля дадання...
  • Seite 160 7. РАМОНТ ІНСТРУМЕНТА І ВЫЯЎЛЕННЕ НЯСПРАЎНАСЦЯЎ 7.1 ТЭХАБСЛУГОЎВАННЕ І РАМОНТ Інструменты любой якасці могуць займець патрэбу ў тэхабслугоўванні з цягам часу або ў замене дэталяў – як вынік нармальнага эксплуатацыйнага зносу. Гэтыя мерапрыемствы павінны праводзіццаТОЛЬКІ ўпаўнаважаным спецыялістам. НІКОЛІ НЕ СПРАБУЙЦЕ АДРАМАНТАВАЦЬ ІНСТРУМЕНТ...
  • Seite 161: Важная Информация

    1. Дрель 1.1 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПОТРЕБЛЕНИЕ ВОЗДУХА: 1.77 л/мин РАЗМЕР ПАТРОНА: 3/8 дюйма СКОРОСТЬ: 1800 мин. УРОВЕНЬ ВИБРАЦИИ СОГЛАСНО СТАН- ДАРТУ EN-ISO 28927-8: 0.96 м/с ЗВУКОВОЕ ДАВЛЕНИЕ: 87.1 дБ МАССА: 1.1 кг РАЗМЕР: 200 x 40 x 185 мм 1.2 ПРИНАДЛЕЖНОСТИ СВЕРЛА...
  • Seite 162: Предварительные Проверки

    3. ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ПРОВЕРКИ 3.2 ПРОВЕРКА ИНСТРУМЕНТА 3.2.1 Отключите подачу воздуха от инструмента (1). 3.2.2 Проверьте, что патрон не поврежден и на нем нет следов изнашивания. 3.2.3 Установите соответствующий инструмент и зафиксируйте его путем поворачивания переднего конца патрона при удерживании внутреннего кольца (2). 3.2.2 Проверьте, что...
  • Seite 163 4. ПОЛЬЗОВАНИЕ ИНСТРУМЕНТОМ 4.1 Рекомендуется смазывать инструмент перед каждым использованием (см. раздел 6) (1). 4.2 Подключите подачу воздуха при использовании быстроразъемной муфты (2). 4.3 Отрегулируйте давление таким образом, чтобы оно находилось в пределах рабочего диапазона, предусмотренного для инструмента (3). 4.4 Не допускайте чрезмерной нагрузки на инструмент.
  • Seite 164 5. СМАЗКА 5.1 Отключите подачу воздуха от инструмента перед тем как производить смазку (1). 5.2 Добавьте несколько капель масла для инструмента во впускное воздушное отверстие. Разместите инструмент с направленным вверх впускным воздушным соединителем и добавьте каплю масла для инструментов вовнутрь впускного воздушного отверстия. Не используйте...
  • Seite 165: Техобслуживание И Ремонт

    7. РЕМОНТ ИНСТРУМЕНТА, А ТАКЖЕ ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ 7.1 ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ С течением времени все инструменты могут потребовать техобслуживания или замены изнашиваемых частей. Эти операции должны выполняться ТОЛЬКО авторизованным техническим персоналом. НИКОГДА НЕ ПЫТАЙТЕСЬ ОТРЕМОНТИРОВАТЬ ИНСТРУМЕНТ СОБСТВЕННЫМИ СИЛАМИ. 7.2 ПОИСК...
  • Seite 166: Fontos Információk

    1. Fúró 1.1 MŰSZAKI SPECIFIKÁCIÓK LEVEGŐFOGYASZTÁS: 1,77 l/perc TOKMÁNYMÉRET: 3/8 inch SEBESSÉG: 1800 min REZGÉSSZINT EN-ISO 28927-8: 0.96 m/s HANGNYOMÁS: 87.1 dB SÚLY: 1.1kg MÉRET: 200 x 40 x 185 mm 1.2 TARTOZÉKOK FÚRÓFEJEK FÉMHEZ: 1,5, 2,0, 2,5, 3,0, 3,5, 4,0, 4,5, 5,0, 5,5 &...
  • Seite 167 3. ELŐZETES ELLENŐRZÉSEK 3.2 A SZERSZÁM ELLENŐRZÉSE 3.2.1 Válassza le a levegőellátást a szerszámról (1). 3.2.2 Ellenőrizze, hogy a tokmány nem sérült-e és nincs-e benne hulladék. 3.2.3 Helyezze be a megfelelő szerszámot és rögzítse a tokmány elülső végét elforgatva, miközben megtartja a belső gyűrűt (2). 3.2.2 Ellenőrizze, hogy a szár megfelelően van-e beszerelve és rögzítve (2).
  • Seite 168 4. A SZERSZÁM MŰKÖDÉSE 4.1 Javasoljuk, hogy használat előtt mindig kenje meg a szerszámot (lásd a 6. részt) (1). 4.2 A levegő csatlakoztatása a gyorscsatlakozóval (2). 4.3 Állítsa be az üzemi nyomást úgy, hogy az a szerszámhoz megadott üzemi nyomástartományban maradjon (3). 4.4 Ne terhelje túl a szerszámot.
  • Seite 169 5. KENÉS 5.1 Kenés előtt válassza le a levegőellátást a szerszámról (1). 5.2 Adjon be néhány csepp szerszámolajat a levegő bevezető nyílásához. Helyezze el a szerszámot úgy, hogy a levegő bemeneti csatlakozója felfelé nézzen, és tegyen egy csepp szerszámolajat a levegő bemeneti nyílásába.
  • Seite 170 7. A ESZKÖZ JAVÍTÁSA ÉS A HIBAELHÁRÍTÁS 7.1 KARBANTARTÁS ÉS JAVÍTÁS A szokásos üzemi kopás miatt az összes minőségi szerszám idővel karbantartásra vagy alkatrészcserére szorulhat. Ezeket a műveleteket CSAK erre jogosult szakember végezheti el. SOHA NE PRÓBÁLJA MEGJAVÍTANI A SZERSZÁMOT. 7.2 HIBAELHÁRÍTÁS FIGYELMEZTETÉSEK: Karbantartási műveletek elvégzése előtt válassza le a...
  • Seite 171 1. Burghiu 1.1 SPECIFICAŢII TEHNICE CONSUM AER: 1,77 l/min DIMENSIUNE MANDRINĂ: 3/8 inci VITEZĂ: 1800 min NIVEL VIBRAŢII EN-ISO 28927-8: 0,96 m/s PRESIUNE SONORĂ: 87,1 dB GREUTATE: 1,1 kg DIMENSIUNE: 200 x 40 x 185 mm 1.2 ACCESORII BURGHIE PENTRU METAL: 1,5, 2,0, 2,5, 3,0, 3,5, 4,0, 4,5, 5,0, 5,5 6,0 mm şi...
  • Seite 172 3. VERIFICĂRI PRELIMINARE 3.2 VERIFICARE SCULĂ 3.2.1 Deconectaţi alimentarea cu aer de la sculă (1). 3.2.2 Verificaţi dacă mandrina nu este deteriorată și dacă nu prezintă resturi. 3.2.3 Introduceţi scula corectă și blocaţi-o rotind partea frontală a mandrinei în timp ce ţineţi inelul interior (2).
  • Seite 173 4. FUNCŢIONAREA SCULEI 4.1 Se recomandă să ungeţi unealta înainte de fiecare utilizare (consultaţi secţiunea 6) (1). 4.2 Conectarea alimentării cu aer folosind cuplajul rapid (2). 4.3 Reglaţi presiunea de funcţionare astfel încât să rămână în limita presiunii de funcţionare specificată...
  • Seite 174 5. LUBRIFIERE 5.1 Deconectaţi alimentarea cu aer de la unealtă înainte de a o lubrifia (1). 5.2 Adăugaţi câteva picături de ulei pentru unelte la orificiul de admisie a aerului. Poziţionaţi unealta cu conectorul de admisie a aerului orientat în sus și puneţi o picătură de ulei pentru unelte în interiorul orificiului de admisie a aerului.
  • Seite 175 7. REPARAREA SCULEI ŞI DEPANARE 7.1 ÎNTREŢINERE ŞI REPARAŢII Toate sculele de calitate pot necesita întreţinere în timp sau înlocuirea pieselor din cauza uzurii normale ca urmare a funcţionării. Aceste operaţiuni trebuie efectuate DOAR de către un tehnician autorizat. NU ÎNCERCAŢI NICIODATĂ SĂ REPARAŢI SCULA DE UNUL SINGUR.
  • Seite 176 1. Bušilica 1.1 TEHNIČKE SPECIFIKACIJE POTROŠNJA ZRAKA: 1,77 l/min VELIČINA GLAVE: 3/8 inča BRZINA: 1800 min RAZINA VIBRACIJA EN-ISO 28927-8: 0,96 m/s ZVUČNI TLAK: 87,1 dB TEŽINA: 1,1 kg VELIČINA: 200 x 40 x 185 mm 1.2 PRIBOR BITOVI ZA BUŠILICE ZA METAL: 1,5, 2,0, 2,5, 3,0, 3,5, 4,0, 4,5, 5,0, 5,5 &...
  • Seite 177 3. POČETNE PROVJERE 3.2 PROVJERA ALATA 3.2.1 Odspojite dovod zraka od alata (1). 3.2.2 Provjerite je li glava neoštećena i bez nečistoća. 3.2.3 Umetnite ispravan alat i zabravite okretanjem prednjeg kraja glave dok držite unutarnji prsten (2). 3.2.2 Pobrinite se da je osovina ispravno postavljena i zabravljena (2).
  • Seite 178 4. RAD ALATA 4.1 Preporučujemo da alat podmažete prije svake uporabe (pogledajte odjeljak 6) (1). 4.2 Spajanje zraka pomoću brze spojnice (2). 4.3 Podesite radni tlak tako da ostane unutar raspona radnog tlaka navedenog na alatu (3). 4.4 Nemojte naprezati alat. Bušenje/vrtnja mora teći glatko i bez naprezanja/usporavanja.
  • Seite 179 5. PODMAZIVANJE 5.1 Odspojite dovod zraka od alata prije podmazivanja (1). 5.2 Kapnite nekoliko kapi alatnog ulja u ulaz zraka. Postavite alat tako da je priključak ulaza zraka okrenut prema gore te kapnite kapljicu alatnog ulja u ulaz zraka. Nemojte upotrebljavati ulje za čišćenje ili aditive.
  • Seite 180 7. POPRAVAK ALATA I RJEŠAVANJE PROBLEMA 7.1 ODRŽAVANJE I POPRAVCI Sav kvalitetan alat može tijekom vremena zahtijevati održavanje ili zamjenu dijelova zbog uobičajenog trošenja prilikom uporabe. Te postupke smije provoditi ISKLJUČIVO ovlašteni tehničar. NIKADA NEMOJTE POKUŠAVATI SAMI POPRAVITI ALAT. 7.2 RJEŠAVANJE PROBLEMA UPOZORENJE: Odspojite dovod zraka od alata prije provođenja postupaka održavanja.
  • Seite 181 1. Urbjmašīna 1.1 TEHNISKĀ SPECIFIKĀCIJA GAISA PATĒRIŅŠ: 1,77 l/min PATRONAS IZMĒRS: 3/8 collas ĀTRUMS: 1800 min VIBRĀCIJAS LĪMENIS SASKAŅĀ AR STANDAR- TU EN-ISO 28927-8: 0,96 m/s SKAŅAS SPIEDIENS: 87,1 dB SVARS: 1,1 kg IZMĒRS: 200 × 40 × 185 mm 1.2 PIEDERUMI URBJI METĀLAM: 1,5, 2,0, 2,5, 3,0, 3,5, 4,0, 4,5, 5,0, 5,5 6,0 mm URBJU KOMPLEKTS: 5 mm SEŠSTŪRA, 5 mm PLAKANS, 3 GAB.
  • Seite 182: Sākotnējās Pārbaudes

    3. SĀKOTNĒJĀS PĀRBAUDES 3.2 DARBARĪKA PĀRBAUDE 3.2.1 Atvienojiet gaisa padevi no darbarīka (1). 3.2.2 Pārbaudiet, vai patrona nav bojāta un vai tajā nav netīrumu. 3.2.3 Ievietojiet pareizo darbarīku un nobloķējiet, pagriežot patronas priekšgalu, kamēr turat tās iekšējo gredzenu (2). 3.2.2 Pārbaudiet, vai vārpsta ir uzstādīta pareizi un nobloķēta (2).
  • Seite 183 4. DARBARĪKA DARBĪBA 4.1 Darbarīku ieteicams ieeļļot pirms katras lietošanas reizes (skatiet 6. sadaļu) (1). 4.2 Gaisa padeves pievienošana, izmantojot ātro savienojumu (2). 4.3 Noregulējiet darba spiedienu, lai tas būtu darbarīka norādītajā darba spiediena diapazonā (3). 4.4 Nepārslogojiet darbarīku Urbšanai/griešanās kustībai ir jābūt vienmērīgai, bez noslogojuma/ bloķēšanas.
  • Seite 184 5. EĻĻOŠANA 5.1 Atvienojiet gaisa padevi no darbarīka pirms tā eļļošanas (1). 5.2 Iepiliniet dažus darbarīka eļļas pilienus gaisa ieplūdes atverē. Novietojiet darbarīku ar gaisa ieplūdes savienotāju uz augšu un iepiliniet darbarīka eļļas pilienu gaisa ieplūdes atverē. Neizmantojiet tīrīšanas eļļu vai piedevas. Sāciet darbarīka lietošanu īsu brīdi pēc eļļošanas (2).
  • Seite 185: Apkope Un Remonts

    7. DARBARĪKA REMONTS UN PROBLĒMU NOVĒRŠANA 7.1 APKOPE UN REMONTS Visiem kvalitatīviem darbarīkiem laika gaitā var būt nepieciešama apkope vai daļu nomaiņa nolietojuma dēļ. Šīs darbības drīkst veikt VIENĪGI pilnvarots tehniķis. NEKAD NEMĒĢINIET VEIKT DARBARĪKA REMONTU PATS. 7.2 PROBLĒMU NOVĒRŠANA BRĪDINĀJUMS! Atvienojiet gaisa padevi no darbarīka pirms jebkādu apkopes darbu veikšanas.
  • Seite 186 1. Trell 1.1 TEHNILISED ANDMED ÕHUTARVE: 1,77 l/min PADRUNI SUURUS: 3/8 tolli KIIRUS: 1800 min VIBRATSIOONITASE EN-ISO 28927-8: 0,96 m/s HELIRÕHK: 87,1 dB KAAL: 1,1 kg MÕÕTMED: 200 x 40 x 185 mm 1.2 TARVIKUD METALLI PUUROTSAKUD: 1,5, 2,0, 2,5, 3,0, 3,5, 4,0, 4,5, 5,0, 5,5 6,0 mm OTSAKUKOMPLEKT: 5 mm KUUSKANT,...
  • Seite 187 3. EELKONTROLL 3.2 TÖÖRIISTA KONTROLLIMINE 3.2.1 Lahutage tööriistast õhuvarustus (1). 3.2.2 Kontrollige, et padrun ei oleks kahjustatud ja oleks puhas. 3.2.3 Paigaldage õige tööriist ja lukustage see, keerates padruni esiotsa ja hoides samal ajal sisemist rõngast paigal (2). 3.2.2 Veenduge, et võll oleks õigesti paigaldatud ja lukustatud (2).
  • Seite 188 4. TÖÖRIISTA KASUTAMINE 4.1 Tööriista on soovitatav enne igat kasutust määrida (vt jaotis 6) (1). 4.2 Õhu ühendamine kiirliiitmikuga (2). 4.3 Reguleerige töörõhku nii, et see püsiks tööriista lubatud töövahemikus (3). 4.4 Ärge suruge tööriista. Pöörlemine peab olema sujuv ega tohi töö ajal takerduda. 4.5 Pöörlemise lülitamiseks päripäeva/ vastupäeva vajutage tööriista vasakul küljel nuppu F/R (4).
  • Seite 189 5. MÄÄRIMINE 5.1 Enne määrimist lahutage tööriistast õhuvarustus (1). 5.2 Lisage õhu sisselaskeavasse mõned tilgad tööriistaõli. Seadke tööriist õhu sisselaskeava konnektoriga ülespoole ja kandke õhu sisselaskeavasse tilk tööriistaõli. Ärge kasutage puhastusõli ega lisandeid. Pange pärast õli lisamist tööriist korraks tööle (2). Pühkige avast maha ülearune õli.
  • Seite 190 7. TÖÖRIISTA PARANDAMINE JA RIKKEOTSING 7.1 HOOLDUS JA REMONT Kvaliteettööriistad vajavad aja jooksul tavapärase kulumise tõttu hooldamist või osade vahetamist. Seda tüüpi töid tohib teha AINULT volitatud tehnik. ÄRGE PÜÜDKE KUNAGI TÖÖRIISTA ISE REMONTIDA. 7.2 RIKKEOTSING HOIATUSED. Lahutage hooldustoimingute tegemiseks tööriistast õhuvarustus. PROBLEEM PÕHJUSED LAHENDUSED...
  • Seite 191 1. Бормашина 1.1 ТЕХНИЧЕСКИ СПЕЦИФИКАЦИИ РАЗХОД НА ВЪЗДУХ: 1,77 л/мин РАЗМЕР НА ПАТРОННИКА: 3/8 инча ОБОРОТИ: 1800 min НИВО НА ВИБРАЦИИ EN-ISO 28927-8: 0,96 м/сек ЗВУКОВО НАЛЯГАНЕ: 87,1 dB ТЕГЛО: 1,1 кг РАЗМЕР: 200 x 40 x 185 мм 1.2 АКСЕСОАРИ БУРГИИ...
  • Seite 192 3. ПРЕДВАРИТЕЛНИ ПРОВЕРКИ 3.2 ПРОВЕРКА НА ИНСТРУМЕНТА 3.2.1 Изключете подаването на въздух от инструмента (1). 3.2.2 Проверете патронника да не е повреден и да е свободен от мръсотия. 3.2.3 Вкарайте правилния инструмент и заключете чрез въртене на предния край на патронника докато...
  • Seite 193 4. РАБОТА С ИНСТРУМЕНТА 4.1 Препоръчително е да смазвате инструмента преди всяко използване (вижте раздел 6) (1). 4.2 Свързване на въздуха с използване на бързосъединително устройство (2). 4.3 Регулирайте работното налягане, така че то да остане в диапазона, определен за инструмента...
  • Seite 194 5. СМАЗВАНЕ 5.1 Изключете подаването на въздух от инструмента, преди да го смажете (1). 5.2 Капнете няколко капки машинно масло на входа за приток на въздух. Разположете инструмента, така че накрайникът на входа за приток на въздух да сочи нагоре, и...
  • Seite 195: Откриване И Отстраняване На Неизправности

    7. РЕМОНТИРАНЕ НА ИНСТРУМЕНТА И ОТКРИВАНЕ И ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ 7.1 ПОДДРЪЖКА И РЕМОНТНИ ДЕЙНОСТИ Всички качествени инструменти може да изискват поддръжка с течение на времето или замяна на части поради нормално износване вследствие на работа. Тези дейности трябва да се извършват САМО от...
  • Seite 196 1. Bušilica 1.1 TEHNIČKE SPECIFIKACIJE POTROŠNJA VAZDUHA: 1,77 l/min VELIČINA STEZNE GLAVE: 3/8 inča BRZINA: 1800 min NIVO VIBRACIJA EN-ISO 28927-8: 0,96 m/s ZVUČNI PRITISAK: 87,1 dB TEŽINA: 1,1 kg VELIČINA: 200 x 40 x 185 mm 1.2 DODATNI PRIBOR BURGIJE ZA METAL: 1,5, 2,0, 2,5, 3,0, 3,5, 4,0, 4,5, 5,0, 5,5 6,0 mm...
  • Seite 197 3. PRELIMINARNE PROVERE 3.2 PROVERA ALATA 3.2.1 Odvojite dovod vazduha sa alata (1). 3.2.2 Proverite da li je stezna glava oštećena i da li na njoj ima ostataka. 3.2.3 Umetnite pravilan alat i zaključajte okretanjem prednjeg kraja stezne glave dok držite unutrašnji prsten (2).
  • Seite 198 4. RUKOVANJE ALATOM 4.1 Savetuje se da alat podmažete pre svakog korišćenja (vidite odeljak 6) (1). 4.2 Povezivanje vazduha pomoću brze spojnice (2). 4.3 Podesite radni pritisak tako da ostane u okviru opsega radnog pritiska koji je predviđen za alat (3). 4.4 Ne pritiskajte alat.
  • Seite 199 5. PODMAZIVANJE 5.1 Odvojite dovod vazduha sa alata pre podmazivanja (1). 5.2 Sipajte nekoliko kapi ulja za alat u otvor za ulaz vazduha. Postavite alat tako da konektor za ulaz vazduha bude okrenut nagore i sipajte kap ulja za alat u otvor za ulaz vazduha.
  • Seite 200 7. POPRAVKA ALATA I OTKLANJANJE PROBLEMA 7.1 ODRŽAVANJE I POPRAVKA Sav kvalitetan alat može zahtevati održavanje tokom vremena ili zamenu delova usled normalnog habanja tokom rada. Ove operacije mora obaviti SAMO ovlašćeni tehničar. NIKADA NE POKUŠAVAJTE DA SAMI POPRAVITE ALAT. 7.2 OTKLANJANJE PROBLEMA UPOZORENJA: Odvojite dovod vazduha sa alata pre obavljanja bilo kakvih procedura...
  • Seite 202 NOTES:...
  • Seite 203 NOTES:...
  • Seite 204 NOTES:...

Diese Anleitung auch für:

G-201

Inhaltsverzeichnis