Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
KNOTT KS25 Montage- Und Betriebsanleitung

KNOTT KS25 Montage- Und Betriebsanleitung

Stabilisierungs-zugkugelkupplung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für KS25:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Mit Sicherheit ankommen
Montage- und
Betriebsanleitung
Stabilisierungs-
Zugkugelkupplung
Typ: KS25 / KS30 / KS35
Version 4.00/2020 . 209692.001

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für KNOTT KS25

  • Seite 1 Mit Sicherheit ankommen Montage- und Betriebsanleitung Stabilisierungs- Zugkugelkupplung Typ: KS25 / KS30 / KS35 Version 4.00/2020 . 209692.001...
  • Seite 2: Herstellernachweis

    Die Montage- und Betriebsanleitung für die Stabilisierungs-Zugkugelkupplung steht Ihnen zum Download auf der Internetseite www.knott.de in verschiedenen Sprachen zur Verfügung! 1. Herstellernachweis: Knott GmbH Bremsen – Achsen Obingerstrasse 15 83125 Eggstätt GERMANY Tel. +49 8056 906-0 Fax. +49 8056 906-106 Email: info@knott.de...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Verwendungsbereich ........... 4 Technische Daten ..........5 Sicherheitshinweise ..........6 Lieferumfang ............7 Montage ............... 8 Bedienung ............10 Diebstahlsicherung ..........16 Wartung und Pflege ........17-18 Fahr-/Knarz Geräusche ........19 Kontaktadressen KNOTT ........20...
  • Seite 4: Zugehörigkeit

    2. Zugehörigkeit: Diese Stabilisierungs-Zugkugelkupplung der Klasse B50-X dient zum Ankuppeln von auflaufgebremsten Anhängern an Zugfahrzeugen welche mit Kupplungskugeln der Klasse A (Kugel mit einen Durchmesser von 50mm) gem. ISO1103 bzw. ECE R55 ausgerüstet sind. Durch die federbelasteten Reibelemente ergibt sich eine Dämpfung von selbsterregten Pendel- und Nickschwingungen des Anhängers, wodurch sich eine höhere kritische Geschwindigkeit des Gespannes ergibt bzw.
  • Seite 5: Technische Daten

    Zugstange und max. seitlicher Verdrehung nicht mit Fahrzeug- oder Anbauteilen kollidieren können. Bei geplanter Verwendung mit einer Anhängevorrichtung mit Kugel bzw. Kugelhals aus Aluminium empfehlen wir vorab Rücksprache mit dem Hersteller. 4. Technische Daten: KS25 KS30 KS35 max. zul. Gesamtgewicht des Anhängers 2500kg...
  • Seite 6: Empfehlung

    Nicht in die geöffnete Stabilisierungs-Kugelkupplung greifen. Der federbelastete Schließmechanismus könnte auslösen und zu Verletzung der Finger führen. Das erhöhte Sicherheitsangebot durch die KS25, KS30 bzw. KS35 darf Sie nicht dazu verleiten, ein Sicherheitsrisiko einzugehen. Die Fahrgeschwindigkeit ist immer den Wetter-, Fahrbahn- und Verkehrsverhältnissen anzupassen.
  • Seite 7: Lieferumfang

    Stabilisierungskugelkupplung – Montage- und Betriebsanleitung 7. Lieferumfang: KNOTT KS25 bzw. KS30 Pos. Pos. Stück / Variante Stück / Variante Benennung Benennung M12/12 M14/12 M14/14 Universal M12/12 M14/12 M14/14 Universal Bedienungs- und Montageanleitung Bedienungs- und Montageanleitung Stabilisierungs-Zugkugelkupplung Stabilisierungs-Zugkugelkupplung Adapterblech Ø50/45 Adapterblech Ø50/45 Adapterblech Ø50/40...
  • Seite 8: Montage

    Falls die Wandstärke des Zugstangenrohres weniger als 5mm beträgt, sind Distanzhülsen zwingend erforderlich! Die Stabilisierungs-Zugkugelkupplung wird mit folgenden Schrauben mit selbstsichernden Muttern an der Zugstange befestigt: Ausführung KS25 / KS30 KS35 Verschraubung 2x M12-10.9 2x M14-10.9 1x M14-10.9 / 1x M12-10.9 2x M16-8.8...
  • Seite 9 Abweichungen müssen bei der Bauartgenehmigung des Anhängers berücksichtigt werden. Das unten stehende Bild zeigt, wie die Schrauben, Scheiben, Sattelscheiben und Muttern bei der Montage der verschiedenen Verschraubungsvarianten anzuorden sind. KS25 / KS30 KS35 Bei Montage der Kugelkupplung auf Auflaufeinrichtung oder Zugdeichsel ist das mitgelieferte Montagematerial bzw.
  • Seite 10: Bedienung

    9. Bedienung: ür ein sicheres an- und abzukuppeln des Anhängers muss: -Der Freiraum rund um die Kupplungskugel sowie die möglichen Behinderungen durch Reserverad, Rahmen oder Aufbauten ist zu überprüfen. Dabei ist auch der maximal mögliche Auflaufweg der Auflaufeinrichtung und die beiderseitig mögliche Verschwenkung der Zugstange zu prüfen.
  • Seite 11: Ankuppeln

    Stabilisierungskugelkupplung – Montage- und Betriebsanleitung 9.1 Ankuppeln: -Prüfen ggf. Reinigen der Kupplungskugel am Zugfahrzeug -Aufsetzen der geöffneten Zugkugelkupplung auf die Kupplungskugel des Zugfahrzeuges. Durch die Stützlast und ev. zusätzlicher Belastung der Deichsel schließt die Zugkugelkupplung automatisch. geöffnete Stellung zum An- und Abkuppeln geschlossen, Stabilisierung deaktiviert Befindet sich eine Kupplungskugel im Innenraum der Zugkugelkupplung, so wird...
  • Seite 12: Aktivieren Der Stabilisierungseinrichtung

    9.2 Aktivieren der Stabilisierungseinrichtung Zum Aktivieren der Stabilisierungseinrichtung den Handhebel bis zum Anschlag ganz nach unten drücken. Hierbei ist ein gewisser Kraftaufwand nötig! geschlossen, geschlossen, Stabilisierung aktiviert Stabilisierung deaktiviert Beim Herunterdrücken des Handhebels wird ein Federpaket gespannt, weches über den Steuerhebel auf die Kalotte mit den Reibelementen an die Kugel andrückt.
  • Seite 13: Deaktivieren Der Stabilisierungseinrichtung

    Stabilisierungskugelkupplung – Montage- und Betriebsanleitung 9.3 Deaktivieren der Stabilisierungseinrichtung Den Handhebel über den Totpunkt nach oben ziehen bis der Handhebel selbsttätig in die Stellung „geschlossen, Stabilisierung deaktiviert“ springt. Im deaktivierten Zustand darf nicht gefahren werden! Abkuppeln: Um eine mögliche Beschädigung des Zugfahrzeuges zu vermeiden, bitten wir folgendes zu beachten: Sofern die Auflaufeinrichtung nicht komplett ausgezogen ist (Faltenbalg nicht gestreckt), steht diese noch unter Vorspannung.
  • Seite 14 geschlossen, Stabilisierung deaktiviert Stabilisierungs- Kugelkupplung entriegelt Schritt 1: Ziehen des Handgriffes nach hinten oben um die zweite formschlüssige Sicherung der Stabilisierungskugelkupplung zu entriegeln Stabilisierungs-Kugelkupp- lung komplett geöffnet Stabilisierungs- Kugelkupplung entriegelt Schritt 2: Hochziehen des Handgriffes bis zum Anschlag -Festhalten des Handgriffes und hochdrehen der Anhängerdeichsel mittels Stützrad um die Stabilisierungs-Zugkugelkupplung von der Anhängekugel des Zugfahrzeuges zu heben.
  • Seite 15: Kontrolle Der Stabilisierungseinheit

    Stabilisierungskugelkupplung – Montage- und Betriebsanleitung 9.5 Kontrolle der Stabilisierungseinheit Nach dem Ankuppeln und Aktivieren der Stabilisierungseinrichtung kann der Zustand der Reibelemente geprüft werden. Hierzu steht eine Verschleißanzeige auf der Oberseite des Handgriffes zur Verfügung. Gemäß unten nachfolgender Anleitung ist der Zustand der Reibelemente zu bewerten nicht OK Kennzeichnung...
  • Seite 16: Diebstahlsicherung

    9.6 Diebstahlsicherung: Um einen Diebstahl der Stabilisierungs-Zugkugelkupplung bzw. des ganzen Anhängers zu verhindern, sind für die Kugelkupplungen KS25, KS30 und KS35 spezielle Diebstahlsicherungseinrichtungen verfügbar. Vor dem Abschließen ist in beiden Fällen die Kugelkupplung durch Einführen des SafetyBalls KSB50 (im Lieferumfang der unten aufgeführten Diebstahlsicherungen enthalten) in die Schließstellung zu bringen und anschließend der Handhebel ganz...
  • Seite 17: Wartung Und Pflege

    Stabilisierungskugelkupplung – Montage- und Betriebsanleitung 10. Wartung und Pflege: Bei richtiger Wartung sind einfache Bedienung und einwandfreie Funktion über lange Zeit gesichert. 10.1 Kupplungskugel Durchmesser Ø50mm ( gem. ISO1103) am Zugfahrzeug Die Kupplungskugel muss maßhaltig, sauber und fettfrei sein. Bei Dacromet-beschichteten Kugeln (matt-silberner Korrosionsschutz-Überzug) sowie lackierten Kupplungskugeln muss die Beschichtung vor dem ersten Fahrtantritt mit Schleifpapier (Körnung 200 –...
  • Seite 18: Austausch Reibelemente

    Das Ersatzteilset 209698.001 enthält 2 Reibelemente zum Austausch des vorderen und hinteren Reibelementes. Verwenden Sie ausschließlich KNOTT Original-Reiblemente. diese sind exakt auf die Stabilisierungs-Kugelkupplung KS25/30/KS35 abgestimmt. Mit Fremdbelägen ist entweder die Stabilisierungswirkung nicht gegeben oder der Kugelhals kann beschädigt werden.
  • Seite 19: Fahr-/Knarz Geräusche

    Stabilisierungskugelkupplung – Montage- und Betriebsanleitung 11. Fahr-/Knarz-Geräusche Im Fahrbetrieb bzw. beim Rangieren können durch Reibung zwischen den Reibelementen und der Kupplungskugel Geräusche entstehen, welche aber für die Funktion und die Stabilisierungswirkung der Kugelkupplung keine Bedeutung haben. Mögliche Ursachen dieser Geräusche können sein: -Kupplungskugel des Zugfahrzeuges lackiert, Dacromet-beschichtet oder verzinkt -Kupplungskugel des Zugfahrzeuges verschmutzt, rostig oder beschädigt -Reibelemente der Stabilisierungskugelkupplung verschmutzt oder verschlissen...
  • Seite 20 GB/IRL KNOTT-Avonride Ltd. +44 1283 531541 www.knottuk.com KNOTT Brake Company +1 330 948 0144 www.knottbrake.com KNOTT spol. s.r.o. +421 33 69025-11 www.knott.sk KNOTT Sp. zo.o. +48 61 2876000 www.knott.pl KNOTT Frâne Osii S.R.L. +40 21 255 1679 www.knott.ro KNOTT Handelsges. m.b.H.
  • Seite 21 Stabilisierungskugelkupplung – Montage- und Betriebsanleitung Notizen:...
  • Seite 22 Notizen: Version 4.00/2020 . 209692.001...
  • Seite 23 Stabilisierungskugelkupplung – Montage- und Betriebsanleitung Notizen: Version 4.00/2020 . 209692.001...
  • Seite 24 Knott GmbH Bremsen – Achsen Obingerstraße 15 83125 Eggstätt Germany Tel. +49 8056 906-0 Fax. +49 8056 906-106 info@knott.de www.knott.de Version 4.00/2020 . 209692.001...
  • Seite 25 Arriving safely Installation and operating instructions Stabilising coupling head Model: KS25 / KS30 / KS35 version 4.00/2020 . 209692.002...
  • Seite 26 Installation and operating instructions for the Stabilising coupling are availa- ble to download from our site www.knott.de in multiple languages! 1.Proof of origin: Knott GmbH Bremsen – Achsen Obingerstrasse 15 83125 Eggstätt GERMANY Tel. +49 8056 906-0 Fax. +49 8056 906-106 Email: info@knott.de...
  • Seite 27 Application scope ..........4 Technical data ............5 Recommendation ..........6 Safety instructions ..........6 Scope of delivery ..........7 Installation ............8 Operation ............10 Maintenance and cleaning ......17-18 Driving/creaking noises ........19 KNOTT contact addresses ........20...
  • Seite 28: Relationship To Other Equipment

    2. Relationship to other equipment: The B50-X stabilising coupling head is designed to be used on overrun- braked trailers with towing vehicles using class A coupling balls (ball with a 50 mm diameter), meeting the requirements of ISO1103 and ECE R55 respectively.
  • Seite 29: Technical Data

    We recommend that you consult the manufacturer beforehand if you are planning to use a hitch device with ball or ball neck made of aluminium. 4. Technical data: KS25 KS30 KS35 max. gross vehicle weight of the trailer...
  • Seite 30: Recommendation

    Do not be tempted to take any safety risks due to the increased safety offered by the KS25, KS30 or KS35. Always adapt your driving speed to the weather, road surface and traffic conditions. While driving, stabilisation must be activated!
  • Seite 31: Scope Of Delivery

    Stabilisierungskugelkupplung – Montage- und Betriebsanleitung 7. Scope of delivery: KNOTT KS25 or KS30 Item Item Quantity Quantity Designation Designation Operating and installation instructions Operating and installation instructions Stabilising coupling head Stabilising coupling head Adapter plate dia.50/45 Adapter plate dia.50/45 Adapter plate dia.50/40 Adapter plate dia.50/40...
  • Seite 32: Installation

    If the wall thickness of the drawbar tube is less than 5 mm, spacer sleeves are man- datory. The stabilising coupling head is attached to the drawbar with the following bolts and self-locking nuts: Model KS25 / KS30 KS35 Screw connection 2x M12-10.9 2x M14-10.9 opt.
  • Seite 33 The image below shows how the bolts, washers, saddle washers and nuts are to be fitted during the installation of the various screwing variants. KS35 KS25 / KS30 When fitting the coupling head In order to be able to depict all...
  • Seite 34: Operation

    9. Operation: For safe coupling and uncoupling of the trailer, make sure: -To check the clearance around the coupling ball as well as for possible obstructions caused by the spare wheel, frame or superstructures. Also check the maximum pos- sible overrun travel of the overrun device and the possible rotation of the drawbar on both sides.
  • Seite 35 Stabilisierungskugelkupplung – Montage- und Betriebsanleitung 9.1 Coupling: -Check the coupling ball on the towing vehicle, clean if necessary -Place the opened coupling head onto the coupling ball of the towing vehicle. Due to the vertical load plus any additional load on the drawbar, the coupling head closes automatically.
  • Seite 36 9.2 Activating the stabilising device To activate the stabilising device, push the handle all the way down to the stop. A certain amount of force is required: Closed, stabilisation activated Closed, stabilisation deactivated When the hand lever is pressed down, tension is applied to a spring assembly; this applies pressure onto the ball via the control lever on the spherical cap with the friction elements.
  • Seite 37 Stabilisierungskugelkupplung – Montage- und Betriebsanleitung 9.3 Deactivating the stabilising device Pull the hand lever upwards, past dead centre, until it automatically moves into the “closed, stabilisation deactivated” position. Decoupling: In order to avoid possible damage to the towing vehicle, please observe the follo- wing: If the overrun device is not fully extended (bellows not stretched), it is still under preload.
  • Seite 38 Step 1: Pull the handle back and upwards to unlock the second form-fit locking of the stabilising coupling head Closed, stabilisation deactivated Stabilising coupling head unlocked Step 2: Pull the handle up, to the stop Stabilising coupling head fully opened Stabilising coupling head unlocked...
  • Seite 39 Stabilisierungskugelkupplung – Montage- und Betriebsanleitung 9.5 Checking the stabilisation unit After coupling and activating the stabilising device, the condition of the friction elements can be checked. A wear indicator located on the upper side of the handle is provided for this purpose.
  • Seite 40 9.6 Theft protector: To prevent theft of the stabilising coupling head or the entire trailer, special theft protectors are available for the coupling heads KS25, KS30 and KS35. Before locking, in both cases, the coupling head must be brought into the close...
  • Seite 41: Maintenance And Cleaning

    Stabilisierungskugelkupplung – Montage- und Betriebsanleitung 10. Maintenance and cleaning: With proper maintenance, simple operation and faultless function are guaranteed for a long time. 10.1 Coupling ball Diameter Ø50 mm on the towing vehicle The coupling ball must be dimensionally accurate, clean and free of grease. In the case of Dacromet-coated balls (matt silver anti-corrosion coating) and painted coupling balls, the coating must be completely removed using sandpaper (200 –...
  • Seite 42 The spare parts kit 209698.001 contains 2 friction elements for replacing the front and rear friction elements. Use only original KNOTT friction elements. These are an exact match for the KS30 / KS35 stabilising coupling head. Using third-party linings can result in either no stabilising effect or the ball neck being damaged.
  • Seite 43: Driving/Creaking Noises

    Stabilisierungskugelkupplung – Montage- und Betriebsanleitung 11. Driving/ceaking noises: During driving or manoeuvring, friction between the friction elements and the coupling ball may cause noise; this affects neither the function nor the stabilising effect of the coupling head. Possible causes of this noise are: -The towing vehicle coupling ball being painted, Dacromet-coated or galvanised -The towing vehicle coupling ball being dirty, rusty or damaged -The friction elements of the stabilising ball coupling being dirty or worn out...
  • Seite 44 +421 33 69025-11 www.knott.sk KNOTT Sp. zo.o. +48 61 2876000 www.knott.pl KNOTT Frâne Osii S.R.L. +40 21 255 1679 www.knott.ro KNOTT Handelsges. m.b.H. +43 1 714 2222 www.knott.at Autoflex-Knott Kft. +36 76 481515 www.autoflex.hu Autoflex-Knott OQ +358 955 2250 www.autoflex.fi Autoflex-Knott Ibérica...
  • Seite 45 Stabilisierungskugelkupplung – Montage- und Betriebsanleitung Knott GmbH Bremsen – Achsen Obingerstraße 15 83125 Eggstätt Germany Phone +49 8056 906-0 Fax. +49 8056 906-106 info@knott.de www.knott.de version 4.00/2020 . 209692.002...
  • Seite 46 Arriver à destination en toute sécurité Notice de montage et d‘utilisation Attelage à boule avec stabilisateur Type: KS25 / KS30 / KS35 version 4.00/2020. 209692.003...
  • Seite 47 Vous pouvez télécharger la notice de montage et de fonctionnement Attelage à boule avec stabilisateur depuis notre site internet: http://www.knott.de Disponible en plusieurs langues 1.Certificat de constructeur Knott GmbH Bremsen – Achsen Obingerstrasse 15 83125 Eggstätt GERMANY Tel. +49 8056 906-0 Fax.
  • Seite 48 Domaine d‘application ........4 Caractéristiques techniques ....... 6 Recommandation ..........6 Consignes de sécurité ......... 6 Étendue de la livraison ........7 Montage ............... 8 Utilisation ............10 Maintenance et entretien ......17-18 Bruits de roulement / grincement......19 Coordonnées KNOTT...........20...
  • Seite 49: Appartenance

    2. Appartenance: Cet attelage à boule avec stabilisateur de la classe B50-X sert à atteler des remor- ques avec frein à inertie à des véhicules tracteurs équipés de boules d‘attelage de la classe A (boule d‘un diamètre de 50 mm) conformément aux normes ISO1103 ou ECE R55.
  • Seite 50: Caractéristiques Techniques

    En cas d‘utilisation prévue avec un attelage à boule ou un col de boule en aluminium, nous recommandons de consulter au préalable le constructeur. 4. Caractéristiques techniques KS25 KS30 KS35 Poids total max. autorisé de la remorque...
  • Seite 51: Recommandation

    Le mécanisme de fermeture à ressort peut se déclencher et causer des blessures aux doigts. La sécurité accrue offerte par les types KS25, KS30 ou KS35 ne doit pas vous inci- ter à vous mettre en danger. La vitesse de conduite doit toujours être adaptée aux conditions météorologiques, à...
  • Seite 52: Étendue De La Livraison

    Notice de montage et d‘utilisation Attelage à boule avec stabilisateur 7. Étendue de la livraison: KNOTT KS25 ou KS30 KNOTT KS25 ou KS30 Position Position Quantité Quantité Dénomination Dénomination Notice d‘utilisation et de montage Notice d‘utilisation et de montage Attelage à boule avec stabilisateur Attelage à...
  • Seite 53: Montage

    ! L‘attelage à boule avec stabilisateur est fixé à la barre d‘attelage à l‘aide des vis suivantes avec écrous autobloquants : Modèle KS25 / KS30 KS35 Raccord à vis 2x M12-10. 9 2x M14-10. 9 au choix 1x M14-10.9 / 1x M12-10.9...
  • Seite 54 La figure ci-dessous montre comment les boulons, rondelles, rondelles d‘étrier et écrous doivent être disposés lors du montage des différentes variantes de raccords KS35 KS25 / KS30 vissés. Pour le montage de l’attelage à boule sur le dispositif à inertie ou le timon d’attelage, utiliser le matériel de mon-...
  • Seite 55: Utilisation

    9. Utilisation: Pour atteler et dételer la remorque en toute sécurité Vérifier le jeu autour de la boule d‘attelage et tout obstacle causé par la roue de secours, le châssis ou une superstructure. Vérifier également la course de compres- sion maximale possible du dispositif à inertie et le pivotement possible de la barre d‘attelage des deux côtés Un espace libre doit également être disponible lorsque la barre...
  • Seite 56 Notice de montage et d‘utilisation Attelage à boule avec stabilisateur 9.1 Attelage: -Contrôler et nettoyer si nécessaire la boule d‘attelage du véhicule tracteur -Placer l‘attelage à boule ouvert sur la boule d‘attelage du véhicule tracteur. L‘at- telage à boule se ferme automatiquement en raison de la charge sur timon et de toute charge supplémentaire sur le timon Position ouverte pour l‘attelage et le dételage...
  • Seite 57 Activation du dispositif de stabilisation Pour activer le dispositif de stabilisation, appuyer à fond sur le levier manuel jus- qu‘en butée. Cela demande un certain effort ! Position fermée, dispositif de Position fermée, dispositif de stabilisation activé Lorsque le levier à main est enfoncé, un ensemble de ressorts est tendu, qui appuie sur la calotte avec les éléments de frottement contre la boule via le levier de com- mande.
  • Seite 58 Notice de montage et d‘utilisation Attelage à boule avec stabilisateur 9.3 Désactivation du dispositif de stabilisation Tirer le levier à main vers le haut au-dessus du point mort jusqu‘à ce que le levier à main s‘enclenche automatiquement en position « fermée, dispositif de stabilisati- on désactivé...
  • Seite 59 Étape 1 :Tirer la poignée vers le haut en arrière pour déverrouiller la deuxième sécurité de blocage de l‘attelage à boule. fermé, Stabilisation désactivée Stabilisation Attelage à boule déverrouillé Étape 2: Tirer la poignée jusqu‘en butée Attelage à boule stabilisat- rice complètement ouvert Stabilisation Attelage à...
  • Seite 60 Notice de montage et d‘utilisation Attelage à boule avec stabilisateur 9.5 Contrôle du dispositif de stabilisation Après l‘accouplement et l‘activation du dispositif de stabilisation, l‘état des élé- ments de friction peut être contrôlé. Un témoin d‘usure sur la partie supérieure de la poignée est prévu à cet effet. L‘état des éléments de friction doit être évalué...
  • Seite 61 Pour prévenir le vol de l’attelage à boule avec stabilisateur ou de la remorque entière, des dispositifs antivol spéciaux sont disponibles pour les attelages à boule KS25, KS30 et KS35. Avant le verrouillage, dans les deux cas, l’attelage à boule doit être mis en position fermée en insérant la SafetyBall KSB50 (incluse dans la livraison des dispositifs anti-...
  • Seite 62: Maintenance Et Entretien

    Notice de montage et d‘utilisation Attelage à boule avec stabilisateur 10. Maintenance et entretien: Une maintenance appropriée permet d‘assurer une utilisation simple et un foncti- onnement parfait à long terme. 10.1 Boule d‘attelage Diamètre Ø 50 mm sur le véhicule tracteur La boule d‘attelage doit être propre, exempte de graisse et conforme aux dimensions prescrites.
  • Seite 63 Le kit de pièces détachées 209698.001 contient 2 élé- ments de friction pour remplacer les éléments de friction avant et arrière. Utilisez exclusivement des éléments de friction d‘origine KNOTT. Ces derniers sont parfaitement adaptés à l‘attelage à boule avec stabilisa teur KS30/KS35.
  • Seite 64: Bruits De Roulement / Grincement

    Notice de montage et d‘utilisation Attelage à boule avec stabilisateur 11. Bruits de roulement / grincement Lors de la conduite ou des manœuvres, le frottement entre les éléments de frotte- ment et l‘attelage à boule peut provoquer des bruits qui n‘ont cependant aucune incidence sur le fonctionnement et l‘effet stabilisateur de l‘attelage à...
  • Seite 65 GB/IRL KNOTT-Avonride Ltd. +44 1283 531541 www.knottuk.com KNOTT Brake Company +1 330 948 0144 www.knottbrake.com KNOTT spol. s.r.o. +421 33 69025-11 www.knott.sk KNOTT Sp. zo.o. +48 61 2876000 www.knott.pl KNOTT Frâne Osii S.R.L. +40 21 255 1679 www.knott.ro KNOTT Handelsges. m.b.H.
  • Seite 66 Knott GmbH Bremsen – Achsen Obingerstraße 15 83125 Eggstätt Germany Tel. +49 8056 906-0 Fax. +49 8056 906-106 info@knott.de www.knott.de version 4.00/2020 . 209692.003...
  • Seite 67 Veilig aankomen Montage- en gebruikershandleiding Stabilisatie- kogelkoppeling Type: KS25 / KS30 / KS35 versie 4.00/2020 . 209692.005...
  • Seite 68 Installatie- en bedieningsinstructies voor het stabiliseren van de kogelkoppeling kan worden gedownload van de website www.knott.de in verschillende talen! 1.Fabrikant: Knott GmbH Bremsen – Achsen Obingerstrasse 15 83125 Eggstätt GERMANY Tlf. +49 8056 906-0 +49 8056 906-106 E-mail: info@knott.de www.knott.de Lees de gebruikershandleiding en leef deze na! Bewaar de gebruikershandleiding voor algemeen gebruik.
  • Seite 69 Inhoudsopgave Toebehoren bij ............. 4 Toepassingsgebied ..........4 Technische gegevens ........... 5 Aanbeveling ............6 Veiligheidsinstructies ........... 6 Leveringsomvang ..........7 Montage ............... 8 Bediening ............10 Onderhoud en verzorging ......17-18 Rij-/knars-geluiden ..........19 Contactadressen KNOTT........20...
  • Seite 70: Toebehoren Bij

    2. Toebehoren bij: Deze stabilisatie-kogelkoppeling van de klasse B50-X dient voor het aankoppelen van oploopgeremde aanhangers aan trekkende voertuigen die zijn uitgerust met koppelingskogels van de klasse A (kogel met een diameter van 50 mm) vlg. ISO1103 resp. ECE R55. Door de veerbelaste wrijvingselementen ontstaat een demping van zelfstandig opgewekte pendel- en knikbewegingen van de aanhanger, waardoor een hogere kritische snelheid van de combinatie ontstaat resp.
  • Seite 71: Technische Gegevens

    Bij gepland gebruik met een aanhangsysteem met een kogel resp. kogel- hals van aluminium adviseren wij vooraf overleg met de fabrikant. 4. Technische gegevens: KS25 KS30 KS35 toegestane maximale massa van de aanhanger...
  • Seite 72: Aanbeveling

    Het veerbelaste sluitmechanisme kan geactiveerd worden en letsel aan de vingers veroorzaken. De betere veiligheid door de KS25, KS30, of KS35 mag u er niet toe verleiden een veiligheidsrisico te nemen. Pas uw rijsnelheid altijd aan het weer, het wegdek en de verkeerssituatie aan.
  • Seite 73: Leveringsomvang

    Montage- en gebruikershandleiding Stabilisatie-kogelkoppeling 7.Leveringsomvang KNOTT KS25 of KS30 KNOTT KS25 of KS30 Positie Aantal stuks Positie Aantal stuks Benaming Benaming Bedienings- en montagehandleiding Bedienings- en montagehandleiding Stabilisatie-kogelkoppeling Stabilisatie-kogelkoppeling Adapterplaat Ø50/45 Adapterplaat Ø50/45 Adapterplaat Ø50/40 Adapterplaat Ø50/40 Adapterplaat Ø50/35 Adapterplaat Ø50/35 Zeskantmoer M12x80-10.9 Dacromet...
  • Seite 74: Montage

    Als de wanddikte van de trekstangbuis minder dan 5 mm bedraagt, dan zijn af- standsbussen dwingend noodzakelijk! De stabilisatie-kogelkoppeling wordt met de volgende bouten met zelfborgende moeren aan de trekstang bevestigd: Uitvoering KS25 / KS30 KS35 Boutverbinding 2x M12-10.9 2x M14-10.9 opt.
  • Seite 75 De onderstaande afbeelding toont hoe de bouten, ringen, zadelringen en moeren bij de montage van de verschillende varianten van de boutverbinding geplaatst KS35 moeten worden. KS25 / KS30 Bij de montage van de kogelkoppeling op de oploopinrichting of dissel moet Om alle varianten van de boutverbin-...
  • Seite 76: Bediening

    9. Bediening: Voor het veilig aan- en afkoppelen van de aanhanger moet: De vrije ruimte rondom de koppelingskogel en mogelijke belemmeringen door een reservewiel, frame of opbouw moet gecontroleerd worden. Daarbij moet ook de maximaal mogelijke oploopweg van het oploopsysteem en de aan beide zijden mogelijke zwenking van de trekstang gecontroleerd worden.
  • Seite 77 Montage- en gebruikershandleiding Stabilisatie-kogelkoppeling 9.1 Aankoppelen Controleren en evt. reinigen van de koppelingskogel aan het trekkende voertuig Plaatsen van de geopende kogelkoppeling op de koppelingskogel van het trek- kende voertuig. Door de draaglast en evt. bijkomende belasting van de dissel sluit de kogelkoppeling automatisch geopende positie voor het aan- en afkoppelen...
  • Seite 78 9.2 Activeren van het stabilisatiesysteem Voor het activeren van het stabilisatiesysteem de handhendel tot aan de aanslag volledig naar beneden drukken. Hierbij is een zekere krachtinspanning nodig! gesloten, gesloten, stabilisatie gedeactiveerd stabilisatie geactiveerd Bij het neerdrukken van de hendel wordt een veerpakket gespannen, dat via de stuurhendel op de bolkap met de wrijvingselementen aan de kogel aandrukt.
  • Seite 79 Montage- en gebruikershandleiding Stabilisatie-kogelkoppeling 9.3 Deactiveren van het stabilisatiesysteem De hendel over het dode punt naar boven trekken totdat de hendel zelfstandig in de positie “gesloten, stabilisatie gedeactiveerd” springt. 9.4 Afkoppelen Om een eventuele beschadiging van het trekkende voertuig te voorkomen, dient u op het volgende te letten: Als het oploopsysteem niet compleet uitgetrokken is (stofhoes niet gestrekt), staat deze nog onder voorspanning.
  • Seite 80 Stap 1: Trek de handgreep naar achteren omhoog om de tweede vormsluitende zekering van de stabilisatie-kogelkoppeling te ontgrendelen gesloten, stabilisatie gedeactiveerd stabilisatie-kogelkop- peling ontgrendeld Stap 2: Omhoogtrekken van de handgreep tot aan de aanslag Stabilisatie-kogelkoppeling volledig geopend stabilisatie-kogelkop- peling ontgrendeld Vasthouden van de handgreep en omhoog draaien van de aanhangerdissel met steunwiel om de stabilisatie-kogelkoppeling van de trekhaak van het trekkende voertuig te tillen.
  • Seite 81 Montage- en gebruikershandleiding Stabilisatie-kogelkoppeling 9.5 Controle van de stabilisatie-eenheid Na het aankoppelen en activeren van het stabilisatiesysteem kan de toestand van de wrijvingselementen gecontroleerd worden. Hiervoor is een slijtage-indicatie aan de bovenkant van de handgreep aange- bracht. De toestand van de wrijvingselementen moet volgens de onderstaande handlei- ding gecontroleerd worden.
  • Seite 82 9.6 Diefstalbeveiliging Om een diefstal van de stabiliatie-kogelkoppeling of de hele aanhangwagen te voorkomen, zijn voor de kogelkoppelingen KS25, KS30 en KS35 speciale diefstalbe- veiligingssystemen verkrijgbaar. Voor het afsluiten moet in beide gevallen de kogelkoppeling door het invoeren van de SafetyBall KSB50 (in de leveringsomvang van de onder vermelde diefstalbe- veiligingen inbegrepen) in de sluitstand gebracht worden en moet vervolgens de handhendel helemaal naar beneden gedrukt worden.
  • Seite 83: Onderhoud En Verzorging

    Montage- en gebruikershandleiding Stabilisatie-kogelkoppeling 10. Onderhoud en verzorging: Bij goed onderhoud zijn een eenvoudige bediening en een probleemloze werking lange tijd gewaarborgd. 10.1 Koppelingskogel Diameter Ø 50 mm aan het trekkende voertuig De koppelingskogel moet de juiste afmetingen hebben en schoon en vetvrij zijn. Bij Dacromet-gecoate kogels (mat-zilverkleurige corrosiebeschermingslaag) en ge- lakte koppelingskogels moet de coating voor de eerste rit met schuurpapier (korrel 200 –...
  • Seite 84 De wrijvingselementen kunnen bij slijtage of contact met olie of vet vervangen worden. De reserveonderdelenset 209698.001 bevat 2 wrijvingselementen voor het vervangen van het voorste en achterste wrijvingselement. Gebruik uitsluitend originele KNOTT-wrijvingselementen. Deze zijn exact op de stabilisatie-kogelkoppeling KS30/KS35 afgestemd. Met andere wrijvingselementen is de stabiliserende werking niet voldoen de of kan de kogelhals beschadigd worden.
  • Seite 85: Rij-/Knars-Geluiden

    Montage- en gebruikershandleiding Stabilisatie-kogelkoppeling 11. Rij-/knars-geluiden Tijdens het rijden of bij het rangeren kunnen door wrijving tussen de wrijvingsele- menten en de koppelingskogel geluiden ontstaan. Deze hebben geen invloed op de werking en de stabiliserende werking van de kogelkoppeling. Mogelijke oorzaken voor deze geluiden kunnen zijn: Koppelingskogel van het trekkende voertuig gelakt, Dacromet-gecoat of verzinkt Koppelingskogel van het trekkende voertuig vervuild, roestig of beschadigd Wrijvingselementen van de stabilisatie-kogelkoppeling vervuild of versleten...
  • Seite 86 GB/IRL KNOTT-Avonride Ltd. +44 1283 531541 www.knottuk.com KNOTT Brake Company +1 330 948 0144 www.knottbrake.com KNOTT spol. s.r.o. +421 33 69025-11 www.knott.sk KNOTT Sp. zo.o. +48 61 2876000 www.knott.pl KNOTT Frâne Osii S.R.L. +40 21 255 1679 www.knott.ro KNOTT Handelsges. m.b.H.
  • Seite 87 Knott GmbH Bremsen – Achsen Obingerstraße 15 83125 Eggstätt Germany Tel. +49 8056 906-0 Fax. +49 8056 906-106 info@knott.de www.knott.de Versie 4.00/2020 . 209692.005...
  • Seite 88 Ankomme sikkert Monterings- og driftsvejledning Stabiliserende kuglekobling Model: KS25 / KS30 / KS35 udgave 4.00/2020 . 209692.004...
  • Seite 89 Installations- og driftsvejledning til stabiliserende kuglekobling kan downloades på hjemmesiden www.knott.de på forskellige sprog! 1. Oplysninger om producenten: Knott GmbH Bremsen – Achsen Obingerstrasse 15 83125 Eggstätt GERMANY Tlf. +49 8056 906-0 +49 8056 906-106 E-mail: info@knott.de www.knott.de Læs betjeningsvejledningen, og følg alle anvisninger! Opbevar betjeningsvejledningen for senere brug.
  • Seite 90 Indholdsfortegnelse Tiltænkt formål: ........... 4 Anvendelsesområde: ........... 4 Tekniske data: ............5 Anbefaling ............6 Sikkerhedsanvisninger: ........6 Leveringsomfang ..........7 Montering: ............8 Betjening: ............10 Vedligeholdelse og pleje: ......17-18 Kørestøj/Knirkelyde ........... 19 Kontaktadresser KNOTT........20...
  • Seite 91: Tiltænkt Formål

    2. Tiltænkt formål: Denne stabiliserende kuglekobling i klassen B50-X benyttes til tilkobling af påløbs- bremsede anhængere til trækkøretøjer, som er forsynet med koblingskugler i klasse A (kugle med en diameter på 50 mm) iht. ISO1103 resp. ECE R55. De fjederbelastede friktionselementer dæmper selvinducerede slingrende og duvende bevægelser af anhængeren, hvorved opnås en højere kritisk hastighed for bil og anhænger, lige- som kravene i ISO 11555:1 imødekommes.
  • Seite 92: Tekniske Data

    Anvendelse sammen med et anhængertræk med kugle/kuglehals af alu- minium bør ikke ske, uden først at kontakte producenten. 4. Tekniske data: KS25 KS30 KS35 Anhængerens maks. till. totalvægt...
  • Seite 93: Anbefaling

    Anhængerens kørestabilitet afhænger i høj grad også af lasten, dæktrykket og dækkenes almene tilstand. De fysisk fastlagte grænser bliver ikke sat ud af kraft ved brug af KS25, KS30/KS35. Anhængere/Campingvogne med højt tyngdepunkt kan kippe, før en mærkbar slingrebevægelse opstår. Dette kan heller ikke forhindres ved brug af KS25, KS30/ KS35.
  • Seite 94: Leveringsomfang

    Monterings- og driftsvejledning Stabiliserende kuglekobling 7. Leveringsomfang KNOTT KS25 resp. KS30 Pos. Styktal Pos. Styktal Benævnelse Benævnelse Betjenings- og monteringsvejledning Betjenings- og monteringsvejledning Stabiliserende kuglekobling Stabiliserende kuglekobling Adapterplade Ø50/45 Adapterplade Ø50/45 Adapterplade Ø50/40 Adapterplade Ø50/40 Adapterplade Ø50/35 Adapterplade Ø50/35 Sekskantskrue M12x80-10.9 Dacromet Sekskantskrue M12x80-10.9 Dacromet...
  • Seite 95: Montering

    Hvis trækstangens rør har en vægtykkelse på under 5 mm, er afstandsmuffer tvingende påkrævet! Den stabiliserende kuglekobling fastgøres til trækstangen med følgende skruer, der er forsynet med selvlåsende møtrikker: Udførelse KS25 / KS30 KS35 Skruesamling 2x M12-10.9 2x M14-10.9 eller 1x M14-10.9 / 1x M12-10.9...
  • Seite 96 Afvigelser herfra skal der tages højde for ved typegodkendelse af anhængeren. Nedenstående illustration viser, hvordan skruerne, skiverne, de sadelformede ski- ver og møtrikkerne skal placeres ved montering via de forskellige skruesamlingsva- rianter. KS25 / KS30 KS35 Når kuglekoblingen monteres på påløbsanordning eller trækstang skal For at kunne illustrere alle skruesam- det medfølgende monteringsmateriale/...
  • Seite 97: Betjening

    9. Betjening: For at kunne koble anhængeren sikkert på og af skal: Frirummet omkring koblingskuglen samt mulige forhindringer i form af reservehjul, ramme eller påmontager kontrolleres. I den forbindelse skal også påløbstrækkets maksimalt mulige påløbsvandring og trækstangens mulige forskydning i begge sider kontrolleres.
  • Seite 98 Monterings- og driftsvejledning Stabiliserende kuglekobling 9.1 Påkobling Kontroller, og rengør om nødvendigt koblingskuglen på trækkøretøjet Sæt den åbne kuglekobling på trækkøretøjets koblingskugle. Støttelasten og evt. ekstra belastning af trækstangen får kuglekoblingen til at lukke automatisk. Åben stilling til på- og afkobling Lukket, stabilisering deaktiveret...
  • Seite 99 9.2 Aktivering af stabiliseringsmekanismen For at aktivere stabiliseringsmekanismen skal håndgrebet trykket helt ned indtil anslaget. Dette kræver en del kraft! lukket, Stabilisering deaktiveret lukket, Stabilisering aktiveret Når håndgrebet trykkes ned, spændes en fjedersamling, som via styrearmen tryk- ker ind mod kalotten med friktionselementerne på kuglen. I spændt tilstand er håndgrebet tilnærmelsesvist parallelt med trækstangen.
  • Seite 100 Monterings- og driftsvejledning Stabiliserende kuglekobling 9.3 Deaktivering af stabiliseringsmekanismen Træk håndgrebet opad over dødpunktet, indtil det af sig selv springer i stilling „lukket, stabilisering deaktiveret“. Abkuppeln: For at undgå risikoen for, at trækkøretøjet beskadiges, skal følgende iagttages: Så længe påløbstrækket ikke er trukket helt ud (bælg ikke sat i), er dette stadig belastet af forspænding.
  • Seite 101 Handlingstrin 1: Træk håndgrebet tilbage foroven, så den stabiliserende kugle- koblings anden sikring med mekanisk indgreb afsikres Lukket, stabilisering deaktiveret Stabiliserende kuglekobling afsikret Handlingstrin 2: Træk håndgrebet op indtil anslaget Den stabiliserende kugle- kobling er helt åben Stabiliserende kuglekobling afsikret Tag fat i håndgrebet, og drej anhængerstangen op ved hjælp af støttehjulet, så...
  • Seite 102 Monterings- og driftsvejledning Stabiliserende kuglekobling 9.5 Kontrol af stabiliseringsenhed Når stabiliseringsmekanismen er blevet koblet på og aktiveret, kan friktionsele- menternes tilstand kontrolleres. Det gøres ved hjælp af slidindikatoren på oversiden af håndtaget. Friktionselementernes tilstand skal vurderes på grundlag af nedenstående vejledning ikke OK Markering...
  • Seite 103 9.6 Tyverisikring For at forhindre tyveri af den stabiliserende kuglekobling eller af hele anhænge- ren fås særlige tyverisikringsanordninger til kuglekoblingerne KS25, KS30 og KS35. Inden aflåsning er det i begge tilfælde nødvendigt at bringe kuglekoblingen i låsestilling ved at indføre SafetyBalls KSB50 (følger med nedennævnte tyverisikrin- ger) og bagefter trykke håndtaget helt ned.
  • Seite 104: Vedligeholdelse Og Pleje

    Monterings- og driftsvejledning Stabiliserende kuglekobling 10. Vedligeholdelse og pleje: En ordentlig vedligeholdelse vil sikre en enkel betjening og en fejlfri funktion i lang tid fremover. 10.1 Koblingskugle Diameter Ø50 mm på trækkøretøjet Koblingskuglen skal være målfast, ren og fri for fedt. Ved kugler belagt med Dacromet (mat-sølvfarvet antikorrosivt dæklag) samt lakere- de koblingskugler skal belægningen fjernes fuldstændigt med slibepapir (kornstør- relse 200 –...
  • Seite 105 Friktionselementerne kan skiftes ud i tilfælde af slid eller kontakt med olie eller fedt. Reservedelssættet 209698.001 indeholder 2 friktionselementer til udskiftning af det forreste og det bageste friktionselement. Brug kun originale friktionselementer fra KNOTT. Disse er nøje afstemt efter den stabiliserende kuglekobling KS30/KS35. Ved belægninger fra andre producenter vil stabiliseringseffekten en ten ikke være til stede, eller kuglehalsen kan blive beskadiget.
  • Seite 106: Kørestøj/Knirkelyde

    Monterings- og driftsvejledning Stabiliserende kuglekobling 11. Kørestøj/Knirkelyde Under kørsel eller ved rangering kan der opstå lyde, der forårsages af gnidningen mellem friktionselementerne og koblingskuglen - dette har imidlertid ingen be- tydning for kuglekoblingens funktionsevne og stabiliseringseffekt. Mulige årsager til disse lyde kan være: Trækkøretøjets koblingskugle er lakeret, belagt med Dacromet eller galvaniseret Trækkøretøjets koblingskugle er snavset, rusten eller beskadiget Den stabiliserende kuglekoblings friktionselementer er snavsede eller nedslidte...
  • Seite 107 GB/IRL KNOTT-Avonride Ltd. +44 1283 531541 www.knottuk.com KNOTT Brake Company +1 330 948 0144 www.knottbrake.com KNOTT spol. s.r.o. +421 33 69025-11 www.knott.sk KNOTT Sp. zo.o. +48 61 2876000 www.knott.pl KNOTT Frâne Osii S.R.L. +40 21 255 1679 www.knott.ro KNOTT Handelsges. m.b.H.
  • Seite 108 Knott GmbH Bremsen – Achsen Obingerstraße 15 83125 Eggstätt Germany Tel. +49 8056 906-0 Fax. +49 8056 906-106 info@knott.de www.knott.de udgave 4.00/2020 . 209692.004...
  • Seite 109 LIegar con seguridad Instrucciones de montaje y servicio Acoplamiento de bola de tracción con estabilizador Tipo: KS25 / KS30 / KS35 Versión 4.00/2020 . 209692.006...
  • Seite 110 Instrucciones de instalación y funcionamiento para estabilizar el acoplamiento de bolas. Se puede descargar desde el sitio web www.knott.de en diferentes idiomas! 1.Fabricante: Knott GmbH Bremsen – Achsen Obingerstrasse 15 83125 Eggstätt GERMANY Tlf. +49 8056 906-0 +49 8056 906-106 E-mail: info@knott.de...
  • Seite 111 Campo de aplicación ..........4 Datos técnicos ............5 Recomendación ............ 5 Advertencias de seguridad ........5 Volumen de suministro ........7 Montaje ..............8 Manejo ..............10 Mantenimiento y cuidado ......17-18 Ruidos durante la marcha/crujidos ....19 Direcciones de contacto de KNOTT.....20...
  • Seite 112: Pertenencia

    2.Pertenencia: Este acoplamiento de bola de tracción con estabilizador de la clase B50-X sirve para acoplar remolques con freno de inercia en vehículos tractores equipados con bolas de acoplamiento de la clase A (bola con un diámetro de 50 mm) según ISO1103 o ECE R55.
  • Seite 113: Datos Técnicos

    Si se planifica la utilización con un dispositivo de remolque con bola, mejor dicho, con cuello de la bola de aluminio, recomendamos consultar previamente al fabricante. 4. Datos técnicos: KS25 KS30 KS35 Peso total máximo permitido del remolque...
  • Seite 114: Advertencias De Seguridad

    El mecanismo de cierre cargado por resorte podría activarse y provocar heridas en los dedos. La seguridad superior ofrecida por KS25, KS30 y KS35 no le debe inducir a arries- gar la seguridad. La velocidad de marcha ha de adaptarse siempre a las condicio- nes meteorológicas, de la calzada y del tráfico.
  • Seite 115: Volumen De Suministro

    Instrucciones de montaje y servicio Acoplamiento de bola de tracción con estabilizador 7. Volumen de suministro KNOTT KS25 y KS30 KNOTT KS25 y KS30 Posición Unidades Posición Unidades Denominación Denominación Instrucciones de uso y montaje Instrucciones de uso y montaje Acoplamiento de bola de tracción con estabilizador...
  • Seite 116: Montaje

    Si las paredes del tubo de la barra de tracción tienen un espesor de menos de 5mm, ¡es imprescindible utilizar casquillos distanciadores! El acoplamiento de bola de tracción con estabilizador se fija a la barra de tracción con los tornillos relacionados más abajo con tuercas autofijadoras: Modelo KS25 / KS30 KS35 Atornillamiento 2x M12-10.9 2x M14-10.9 opc.
  • Seite 117 La imagen inferior muestra como los tornillos, las arandelas, las arandelas tipo silla de montar y las tuercas están dispuestos en el montaje de las diferentes variantes de atornilladura. KS35 KS25 / KS30 Para montar el acoplamiento de bola en el enganche o la lanza de tracción Para poder mostrar gráficamente todas...
  • Seite 118: Manejo

    9. Manejo: Para un acoplamiento y desacoplamiento seguros del remolque hay que: Comprobar la existencia de espacio libre suficiente en torno a la bola de acopla- miento así como los posibles obstáculos, como la rueda de repuesto, el bastidor o superestructuras; también hay que comprobar que el dispositivo de freno de inercia pueda realizar el máximo recorrido posible y el posible barrido horizontal bilateral de la barra de tracción.
  • Seite 119 Instrucciones de montaje y servicio Acoplamiento de bola de tracción con estabilizador 9.1 Acoplar Comprobar, y dado el caso limpiar, la bola de acoplamiento en el vehículo tractor Colocar el acoplamiento de bola de tracción abierto sobre la bola del vehículo trac- tor.
  • Seite 120 9.2 Activar el dispositivo de estabilización Para activar el dispositivo de estabilización presionar la palanca de mano comple- tamente hacia abajo hasta llegar al tope. Aquí es necesario ejercer una determina- da fuerza. cerrado, cerrado, estabilizador activado estabilizador desactivado Al presionar la palanca de mano, se tensa un paquete de resortes el cual se presi- ona con los elementos de fricción en la bola mediante la palanca de mando en el casquete.
  • Seite 121 Instrucciones de montaje y servicio Acoplamiento de bola de tracción con estabilizador 9.3 Desactivar el dispositivo de estabilización Estirar hacia arriba de la palanca de mano por encima del punto muerto hasta que la palanca de mano salte automáticamente a la posición „cerrado, estabilizador desactivado“.
  • Seite 122 Paso 1: Estirar la empuñadura hacia detrás arriba para desbloquear el segundo seguro en unión positiva del acoplamiento de bola de tracción con estabilizador cerrado, estabilizador desactivado Acoplamiento de bola con estabilizador desblo- queado Paso 2: Estirar de la empuñadura hasta el tope Acoplamiento de bola con estabilizador completamen- te abierto...
  • Seite 123 Instrucciones de montaje y servicio Acoplamiento de bola de tracción con estabilizador 9.5 Control de la unidad de estabilización El estado de los elementos de fricción se puede controlar después de acoplar y activar el dispositivo de estabilización. Para tal fin se dispone de una indicación de desgaste en la parte superior de la empuñadura.
  • Seite 124: Seguro Antirrobo

    Para evitar el robo del acoplamiento de bola de tracción con estabilizador o de todo el remolque, se comercializan dispositivos antirrobo especiales para los aco- plamientos de bola KS25, KS30 y KS35. En ambos casos, antes de cerrar, colocar el acoplamiento de bola en posición de...
  • Seite 125: Mantenimiento Y Cuidado

    Instrucciones de montaje y servicio Acoplamiento de bola de tracción con estabilizador 10. Mantenimiento y cuidado: Si se realiza el mantenimiento correcto, el manejo sencillo y el funcionamiento perfecto están asegurados durante mucho tiempo. 10.1 Bola de acoplamiento Diámetro Ø50 mm en el vehículo tractor La bola de acoplamiento tiene que tener las dimensiones exactas, estar limpia y carecer de grasa.
  • Seite 126 2 elementos de fricción para el recambio del elemento de fricción delantero y trasero. Utilice exclusivamente elementos de fricción originales de KNOTT. Estos están exactamente adaptados al acoplamiento de bola con estabili zador KS30/KS35. Con forros de otros fabricantes o bien no se produce el efecto estabilizador o se puede dañar el cuello de la bola.
  • Seite 127: Ruidos Durante La Marcha/Crujidos

    Instrucciones de montaje y servicio Acoplamiento de bola de tracción con estabilizador 11. Ruidos durante la marcha/crujidos Durante la marcha y la realización de maniobras se pueden producir ruidos pro- vocados por la fricción entre los elementos de fricción y la bola de acoplamiento, los cuales no tienen ningún significado para el funcionamiento ni el efecto estabi- lizador del acoplamiento de bola.
  • Seite 128: Direcciones De Contacto De Knott

    GB/IRL KNOTT-Avonride Ltd. +44 1283 531541 www.knottuk.com KNOTT Brake Company +1 330 948 0144 www.knottbrake.com KNOTT spol. s.r.o. +421 33 69025-11 www.knott.sk KNOTT Sp. zo.o. +48 61 2876000 www.knott.pl KNOTT Frâne Osii S.R.L. +40 21 255 1679 www.knott.ro KNOTT Handelsges. m.b.H.
  • Seite 129 Knott GmbH Bremsen – Achsen Obingerstraße 15 83125 Eggstätt Germany Tel. +49 8056 906-0 Fax. +49 8056 906-106 info@knott.de www.knott.de Versión 4.00/2020 . 209692.006...
  • Seite 130 Komma fram säkert Monterings- och bruksanvisning Stabiliserings- dragkulskoppling Typ: KS25 / KS30 / KS35 Version 4.00/2020 . 209692.007...
  • Seite 131 Installations- och driftsinstruktioner för att stabilisera kullkopplingen. Den kan laddas ned från webbplatsen www.knott.de på olika språk! 1.Tillverkarintyg Knott GmbH Bremsen – Achsen Obingerstrasse 15 83125 Eggstätt GERMANY Tel. +49 8056 906-0 +49 8056 906-106 E-mail: info@knott.de www.knott.de Läs först bruksanvisningen och handla sedan! Bevara bruksanvisningen för senare användning.
  • Seite 132 Innehållsförteckning Tillhörighet: ............4 Användningsområde: .......... 4 Tekniska specifikationer: ........5 Rekommendation ..........6 Säkerhetshänvisningar: ........6 Leveransomfång ..........7 Montering: ............8 Användning: ............10 Underhåll och vård: ........17-18 Kör-/knak-ljud.............19 Kontaktadresser KNOTT........20...
  • Seite 133: Tillhörighet

    2. Tillhörighet: Denna stabiliserings-dragkulskoppling av klass B50-X används för att koppla fast påskjutsbromsade släpvagnar till dragfordon som är utrustade med kopplingskulor av klass A (kula med en diameter på 50mm) enligt ISO1103 alt. ECE R55. Tack vare de fjäderbelastade friktionselementen uppnås en dämpning av släpvagnens självak- tiverade svajningar och andra oönskade rörelser, vilket leder till att fordonskombi- nationens kritiska hastighet ökas alt.
  • Seite 134: Tekniska Specifikationer

    är helt inskjuten och maximalt vriden åt sidan. När den ska användas med en släpvagnsanordning med kula alt. kulhals av aluminium, rekommenderar vi att först rådgöra med tillverkaren. 4. Tekniska specifikationer: KS25 KS30 KS35 Max. tillåtna totalvikt för släpvagnen...
  • Seite 135: Rekommendation

    Den fjäderbelastade stängningsmekanismen kan aktiveras och orsaka att fingrarna skadas Det högre säkerheten som ges tack vare KS25, KS30 alt. KS35 får inte förleda dig till att ta någon säkerhetsrisk. Körhastigheten måste alltid anpassas till väderle- ken, körbanans och trafikens förhållanden.
  • Seite 136: Leveransomfång

    Monterings- och bruksanvisning Stabiliserings-dragkulskoppling Leveransomfång KNOTT KS25 alt. KS30 KNOTT KS25 alt. KS30 Position Position Stycketal Stycketal Benämning Benämning Bruks- och monteringsanvisning Bruks- och monteringsanvisning Stabiliserings-dragkulskoppling Stabiliserings-dragkulskoppling Adapterplåt Ø50/45 Adapterplåt Ø50/45 Adapterplåt Ø50/40 Adapterplåt Ø50/40 Adapterplåt Ø50/35 Adapterplåt Ø50/35 Sexkantsskruv M12x80-10.9 Dacromet Sexkantsskruv M12x80-10.9 Dacromet...
  • Seite 137: Montering

    För detta, se även punkt 9! Om tjockleken på dragstångsrörets vägg är mindre än 5mm, måste du ovillkorligen använda distanshylsor! Stabiliserings-dragkulskopplingen ska fästas på dragstången med hjälp av följande skruvar med självlåsande muttrar: Utförande KS25 / KS30 KS35 Skruvförband 2x M12-10.9 2x M14-10.9 eller 1x M14-10.9 / 1x M12-10.9...
  • Seite 138 Avvikelser måste tas i beaktande vid släpvagnens typgodkännande. Nedanstående bild visar hur skruvarna, brickorna, sadelbrickorna och muttrarna ska placeras vid monteringen av de olika skruvförbanden. KS25 / KS30 KS35 För att kunna avbilda alla skruvförban- När kulkopplingen monteras på påsk- den, visas vissa delar oftare än de finns...
  • Seite 139: Användning

    9. Användning: För att kunna koppla fast och från släpvagnen säkert, måste: Det fria utrymmet runtom kopplingskulan samt alla möjliga hinder orsakade av reservhjulet, ramen eller påbyggnader kontrolleras. Under detta måste även påskjutsanordningens maximalt möjliga påskjutssträcka och dragstångens möjliga svajningar åt båda sidorna kontrolleras. Det fria utrymmet måste även finnas till, när dragstången är helt inskjuten och vriden åt...
  • Seite 140 Monterings- och bruksanvisning Stabiliserings-dragkulskoppling 9.1 Fastkoppling Kontrollera och vid behov rengör kopplingskulan på dragfordonet Sätt på den öppnade dragkulskopplingen på dragfordonets kopplingskula. Tack vare stödlasten och eventuell extra belastning genom styrstången stänger drag- kulskopplingen automatiskt. Öppnat läge för att koppla fast och från Stängd, stabiliseringen är avaktiverad...
  • Seite 141 9.2 Aktivering av stabiliseringsanordningen För att aktivera stabiliseringsanordningen, tryck ned manöverspaken ända till ans- laget. För detta måste en viss kraftansträngning utövas! Stängd, Stängd, Stabiliseringen är aktiverad stabiliseringen är avaktiverad När manöverspaken trycks ned, spänns ett fjäderpaket som via styrspaken trycker mot kalotten med friktionselementen på...
  • Seite 142 Monterings- och bruksanvisning Stabiliserings-dragkulskoppling 9.3 Avaktivering av stabiliseringsanordningen Dra upp manöverspaken över dödpunkten tills manöverspaken automatiskt hop- par in i läget „stängd, stabiliseringen är avaktiverad“. 9.4 Frånkoppling För att undvika att kunna skada dragfordonet, beakta följande punkter: När påskjutsanordningen inte är komplett utdragen (skyddsbälgen är inte sträckt), befinner den sig fortfarande under förspänning.
  • Seite 143 Steg 1: Dra handtaget bakåt-uppåt, för att låsa upp stabiliserings-kulkopplingens andra formbundna säkring Stängd, stabiliseringen är avaktiverad Stabiliserings-kulkopplin- gen är upplåst Steg 2: Dra upp handtaget ända till anslaget Stabiliserings-kulkopplin- gen är komplett öppnad Stabiliserings-kulkopplin- gen är upplåst Håll fast handtaget och dra upp släpvagnens styrstång med hjälp av stödhjulet, för att lyfta upp stabiliserings-dragkulskopplingen från dragfordonets släpvagnskula.
  • Seite 144 Monterings- och bruksanvisning Stabiliserings-dragkulskoppling 9.5 Kontroll av stabiliseringsenheten Efter det att stabiliserings-anordningen har kopplats fast och aktiverats, kan frikti- onselementenas tillstånd kontrolleras. För detta är handtagets ovansida försedd med en indikator som visar graden av förslitning. Friktionselementenas tillstånd ska utvärderas enligt följande anvisning inte okej När markeringen „+“...
  • Seite 145 9.6 Stöldskydd För att förhindra en stöld av stabiliserings-dragkulskopplingen eller hela släpvag- nen, kan speciella stöldskyddsanordningar köpas till för kulkopplingarna KS25, KS30 och KS35. I innan du låser och i båda fallen, måste kulkopplingen försättas i låsläge genom att föra in SafetyBall KSB50 (ingår i leveransomfånget i de härefter beskrivna stöldskydden) och sedan trycka ned handspaken helt.
  • Seite 146: Underhåll Och Vård

    Monterings- och bruksanvisning Stabiliserings-dragkulskoppling 10. Underhåll och vård: När underhållet utförs korrekt, säkerställs en enkel användning och oklanderlig funktion över en längre tid. 10.1 Kopplingskula Diameter Ø50mm på dragfordonet Kopplingskulan måste hålla måtten och vara ren och fri från fett. På...
  • Seite 147 När friktionselementena är förslitna eller har kommit i kontakt med olja eller fett, ska de bytas ut. Reservdelssetet 209698.001 innehåller 2 friktionselement för utby- tet av det främre och det bakre friktionselementet. Använd uteslutande KNOTT original-friktionselement. Dessa är exakt avstämda mot stabiliserings-kulkopplingen KS30/KS35. Med beläggningar från andra tillverkare är antingen stabiliserings- effek ten inte säker eller kulhalsen kan skadas.
  • Seite 148: Kör-/Knak-Ljud

    Monterings- och bruksanvisning Stabiliserings-dragkulskoppling 11. Kör-/knak-ljud Under körningen eller rangeringen, kan friktionen mellan friktionselementena och kopplingskulan orsaka ljud, vilka inte har någon betydelse för funktionen eller kulkopplingens stabiliseringseffekt. Möjliga orsaker för dessa ljud: Dragfordonets kopplingskula är lackerad, försedd med Dacromet-beläggning eller förzinkad Dragfordonets kopplingskula är smutsig, rostig eller skadad Stabiliserings-kulkopplingens friktionselement är smutsiga eller förslitna...
  • Seite 149 GB/IRL KNOTT-Avonride Ltd. +44 1283 531541 www.knottuk.com KNOTT Brake Company +1 330 948 0144 www.knottbrake.com KNOTT spol. s.r.o. +421 33 69025-11 www.knott.sk KNOTT Sp. zo.o. +48 61 2876000 www.knott.pl KNOTT Frâne Osii S.R.L. +40 21 255 1679 www.knott.ro KNOTT Handelsges. m.b.H.
  • Seite 150 Knott GmbH Bremsen – Achsen Obingerstraße 15 83125 Eggstätt Germany Tel. +49 8056 906-0 Fax. +49 8056 906-106 info@knott.de www.knott.de Version 4.00/2020 . 209692.007...
  • Seite 151 Tule turvallisesti Asennus- ja käyttöohje Vakauttava vetokuu- lakytkin Tyyppi: KS25 / KS30 / KS35 Version 4.00/2020 . 209692.008...
  • Seite 152 Asennus- ja käyttöohjeet hiilen kytkennän vakauttamiseksi. Sen voi ladata verkkosivuilta www.knott.de eri kielillä! 1. Valmistajan todistus: Knott GmbH Bremsen – Achsen Obingerstrasse 15 83125 Eggstätt GERMANY Tel. +49 8056 906-0 +49 8056 906-106 E-mail: info@knott.de www.knott.de Tutustu käyttöohjeeseen ja noudata sen ohjeita! Säilytä...
  • Seite 153 Sisällysluettelo Yhteenkuuluvuus ..........4 Käyttöalue ............4 Tekniset tiedot ............5 Suositus ..............6 Turvaohjeet ............6 Toimituksen sisältö ..........7 Asennus ..............8 Käyttö ..............10 Huolto ja hoito ..........17-18 Ajo-/narinaäänet ..........18 KNOTTin yhteystiedot.........20...
  • Seite 154: Yhteenkuuluvuus

    2. Yhteenkuuluvuus: Tätä vakauttavaa vetokuulakytkintä, luokka B50-X, käytetään yhdistämään työntö- jarrulla varustettuja perävaunuja vetoajoneuvoihin, joissa on varusteena A-luokan kytkinkuulat (kuulan halkaisija 50mm) normin ISO1103 tai normin ECE R55 mukai- sesti. Jousikuormitettujen kitkaelementtien ansiosta itsetuotettu perävaunun heilu- ri- ja nyökkäysvärähtely vaimenee, jonka seurauksena yhdistelmän kriittinen nopeus on korkeampi tai myös ISO 11555:1 vaatimukset täyttyvät.
  • Seite 155: Tekniset Tiedot

    Jos käyttö tapahtuu perävaunulaitteen kanssa, jossa on alumiininen kuu- la tai kuulakaula, suosittelemme, että asiasta neuvotellaan ensin valmis- tajan kanssa. 4. Tekniset tiedot: KS25 KS30 KS35 perävaunun maksimi sallittu kokonaispaino 2500 kg...
  • Seite 156: Suositus

    Kitkaelementeissä ei saa missään nimessä olla öljyä tai rasvaa. Perävaunun ajovakaus riippuu suurelta osin myös kuormasta, renkaisen täyttöpaineesta ja renkaiden kunnosta. Tuotteemme KS25, KS30 tai KS35 eivät voi poistaa fysikaalisesti olemassa olevia rajoja. Perävaunut/matkailuperävaunut, joiden painopiste on korkealla, voivat kaatua, ennen kuin mainitsemisen arvoista heilahtelua esiintyy.
  • Seite 157: Toimituksen Sisältö

    Asennus- ja käyttöohje Vakauttava vetokuulakytkin 7. Toimituksen sisältö KNOTT KS25 tai KS30 KNOTT KS25 tai KS30 Positio Positio Kappalemäärä Kappalemäärä Nimi Nimi Käyttö- ja asennusohje Käyttö- ja asennusohje Vakauttava vetokuulakytkin Vakauttava vetokuulakytkin Adapterilevy Ø50/45 Adapterilevy Ø50/45 Adapterilevy Ø50/40 Adapterilevy Ø50/40 Adapterilevy Ø50/35...
  • Seite 158: Asennus

    Lisätietoa, ks. kohta 9! Jos vetotangon seinämän vahvuus on alle 5 mm, käytä välikeholkkeja! Vakauttava vetokuulakytkin kiinnitetään seuraavien ruuvien avulla, joissa on itse- lukittuvat mutterin vetotankoon: Malli KS25 / KS30 KS35 Ruuviliitos 2x M12-10.9 2x M14-10.9 valinnaisesti 1x M14-10.9 / 1x M12-10.9...
  • Seite 159 Poikkeamat on huomioitava perävaunun rakenneluvan yhteydessä. Alla olevassa kuvassa on esitetty, kuinka ruuvit, levyt, kaarevat aluslevyt ja mutte- rit on sijoitettava asennuksen yhteydessä. KS25 / KS30 KS35 Jotta kaikkia ruuviliitosten vaihtoehdot Kun asennat vetokuulakytkintä työn- voitaisiin esittää kuvissa, jotkut osat töjarrun tai vetoaisan päälle, käytä...
  • Seite 160: Käyttö

    9. Käyttö: Jotta perävaunun kytkeminen ja irrottaminen olisi turvallista: Tarkasta vapaa tila kytkinkuulan ympäriltä sekä mahdolliset varapyörän, rungon tai rakenteiden muodostamat esteet. Tarkasta samalla myös työntöjarrujen maksimi mahdollinen matka ja vetotangon mahdollinen molemminpuolinen kääntyminen. Vapaata tilaa pitää olla myös silloin, kun vetotanko on työn- netty täysin sisään ja kierretty sivuun! Kahvaosa ei saa törmätä...
  • Seite 161 Asennus- ja käyttöohje Vakauttava vetokuulakytkin 9.1 Yhdistäminen Kontrollera och vid behov rengör kopplingskulan på dragfordonet Avatun vetokuulakytkimen asettaminen vetoajoneuvon kytkinkuulan päälle. Veto- kuulakytkin sulkeutuu automaattisesti vetoaisakuorman ja mahdollisen vetoaisan lisäkuormituksen vuoksi. avattu asento kytkemis- tä ja irrottamista varten suljettu, vakautus deakti- voitu Jos kuulakytkin on sijoitettu vetokuulakytkimen sisätilaan, merkkivalon vihreä...
  • Seite 162 9.2 Vakautuslaitteen aktivointi Vakautuslaitteen aktivointia varten paina käsivipu vasteeseen asti täysin alas. Tähän tarvitaan hieman voimaa! suljettu, suljettu, vakautus aktivoitu vakautus deakti- voitu Kun käsivipua painetaan alas jousipakka, joka painaa ohjausvivun päällä kalottia kitkaelementeillä kuulaa vasten, kiristyy. Käsivipu on kiristettynä melkein samansuuntainen vetoaisaan nähden. Ohje: Vakautuslaitteen aktivoimiseen vaadittavaa voimaa voidaan vähentää...
  • Seite 163 Asennus- ja käyttöohje Vakauttava vetokuulakytkin 9.3 Vakautuslaitteen deaktivointi Vedä käsivipua kuolokohdan kautta ylöspäin, kunnes käsivipu siirtyy itsestään asentoon „suljettu, vakautus deaktivoitu“. 9.4 Irrotus Jotta vetoajoneuvo ei vaurioituisi, huomioi seuraava: Mikäli työntöjarrua ei ole vedetty täysin ulos (poimusuojusta ei ojennettu), tässä on vielä...
  • Seite 164 Vaihe 1: Vedä käsikahva taakse ylös, jotta voit avata vakauttavan kuulakytkimen toisen muotolujan varokkeen lukituksen Vakautuksen kuulakytkin täysin deaktivoitu Vakauttavan kuulakytki- men lukitus avattu Vaihe 2: Käsikahvan vetäminen ylös vasteeseen asti Vakautuksen kuulakytkin täysin avattu Vakauttavan kuulakytki- men lukitus avattu Pidä...
  • Seite 165 Asennus- ja käyttöohje Vakauttava vetokuulakytkin 9.5 Vakautusyksikön tarkastus Sen jälkeen, kun vakautusyksikkö on kytketty ja aktivoitu, kitkaelementtien tilan voi tarkastaa. Tätä varten on käytettävissä kulumanäyttö, joka löytyy käsikahvan yläsivulta. Alla olevan ohjeen mukaisesti kitkaelementtien tila pitäisi arvioida ei hyvin Merkki tunnistettavissa, kitka- Merkki ei ole näkyvissä, kit-...
  • Seite 166 9.6 Varkaudenesto Jotta vakauttavaa vetokuulakytkintä tai koko perävaunua ei voisi varastaa, veto- kuulakytkimiin KS25, KS30 ja KS35 on saatavilla erityisiä varkaudenestolaitteita. Ennen lukitsemista molemmissa tapauksissa vetokuulakytkin on siirrettävä sulke- misasentoon viemällä SafetyBall KSB50 -komponentit (sisältyy alla esitetyn varkau- denestolaitteen toimitukseen) sulkuasentoon ja painamalla käsivipu aivan alas.
  • Seite 167: Huolto Ja Hoito

    Asennus- ja käyttöohje Vakauttava vetokuulakytkin 10. Huolto ja hoito: Jos laite huolletaan oikein, sen helppo käyttö ja moitteeton toiminta on taattu pidemmäksi aikaa. 10.1 Kytkinkuula Halkaisija Ø 50mm vetoajoneuvossa Kytkinkuulan pitää vastata mittoja sekä olla puhdas ja rasvaton. Jos kyseessä on Dacrometilla päällystetyt kuulat (matta-hopeinen korroosiosuojaker- ros) sekä...
  • Seite 168 -Turvanäytön toimivuus Kun kuula poistetaan, turvanäytön (jos asennettuna) on siirryttävä itsestään sisään siten, että vain punainen näyttö (ei kuula) on näkyvissä. Jos näin ei ole, vetokuulakytkin on puhdistettava ja voideltava kevyesti. Jos turva- näyttö (jos asennettuna) ei toimi automaattisesti näiden toimenpiteiden jälkeen, vetokuulakytkin on vaihdettava.
  • Seite 169: Ajo-/Narinaäänet

    Asennus- ja käyttöohje Vakauttava vetokuulakytkin 11. Ajo-/narinaäänet Ajettaessa ja ‚vekslattaessa‘ voi kitka aiheuttaa, että kitkaelementtien ja kytkinku- ulan väliin syntyy ääniä, joilla ei kuitenkaan ole vaikutusta kuulakytkimen toimin- taan ja vakautusvaikutukseen. Näiden äänien mahdollisia syitä voi olla: Vetoajoneuvon kytkinkuula maalattu, Dacroment-päällystetty tai sinkitty Vetoajoneuvon kytkinkuula on likaantunut, ruostunut tai vaurioitunut Vakauttavan kuulakytkimen kitkaelementit ovat likaantuneita tai kuluneita Toimintaohjeita tähän tilanteeseen löytyy kohdasta 10.1 tai kohdasta 10.2.
  • Seite 170 GB/IRL KNOTT-Avonride Ltd. +44 1283 531541 www.knottuk.com KNOTT Brake Company +1 330 948 0144 www.knottbrake.com KNOTT spol. s.r.o. +421 33 69025-11 www.knott.sk KNOTT Sp. zo.o. +48 61 2876000 www.knott.pl KNOTT Frâne Osii S.R.L. +40 21 255 1679 www.knott.ro KNOTT Handelsges. m.b.H.
  • Seite 171 Knott GmbH Bremsen – Achsen Obingerstraße 15 83125 Eggstätt Germany Tel. +49 8056 906-0 Fax. +49 8056 906-106 info@knott.de www.knott.de Versio 4.00/2020 . 209692.008...

Diese Anleitung auch für:

Ks30Ks35

Inhaltsverzeichnis