Herunterladen Diese Seite drucken
IMG STAGELINE DMS-5 Bedienungsanleitung

IMG STAGELINE DMS-5 Bedienungsanleitung

Mikrofon-tischfuß

Werbung

DMS-5
Best.-Nr. 23.5730
Mikrofon-Tischfuß
D
A
CH
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem
Betrieb gründlich durch und heben Sie sie für ein
späteres Nachlesen auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Dieser rutschfeste und stabile Mikrofon-Tischfuß
dient zum Aufstecken eines Schwanenhalsmikrofons
mit XLR-Stecker (z. B. eines aus der Serie DMG-...
oder EMG-... von „img Stage Line"). Der Ein- und der
Ausgang sind symmetrisch beschaltet, lassen sich
aber auch für asymmetrisch beschaltete Anschlüsse
verwenden.
Die Stromversorgung erfolgt durch zwei 1,5-V-
Batterien (Größe Mignon /AA) oder phantomgespeist
durch das angeschlossene Audiogerät.
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Der Mikrofonfuß entspricht allen erforderlichen Richt-
linien der EU und ist deshalb mit
G
Der Mikrofonfuß ist nur zur Verwendung im Innen-
bereich geeignet. Schützen Sie ihn vor Tropf- und
Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze
(zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
G
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes,
weiches Tuch, niemals Wasser oder Chemikalien.
G
Wird der Mikrofonfuß zweckentfremdet, nicht richtig
angeschlossen, falsch bedient oder nicht fachge-
recht repariert, kann keine Haftung für daraus resul-
Microphone Desk Base
GB
Please read these operating instructions carefully
prior to operation and keep them for later reference.
1 Applications
This sturdy, non-slip microphone desk base is used
for inserting a gooseneck microphone with XLR plug
(e. g. one of the DMG-... or EMG-... series from "img
Stage Line"). The input and output are balanced;
however, they are also suitable for unbalanced con-
nections.
Power is supplied by two 1.5 V batteries (size AA)
or by phantom power via the audio unit connected.
2 Safety Notes
The microphone base corresponds to all required
directives of the EU and is therefore marked with
G
The microphone base is suitable for indoor use
only. Protect it against dripping water and splash
water, high air humidity and heat (admissible
ambient temperature range 0 – 40 °C).
G
For cleaning only use a dry, soft cloth; never use
water or chemicals.
G
No guarantee claims for the microphone base and
no liability for any resulting personal damage or
material damage will be accepted if the micro-
phone base is used for other purposes than origi-
nally intended, if it is not correctly connected or
operated, or if it is not repaired in an expert way.
®
Copyright
tierende Sach- oder Personenschäden und keine
Garantie für den Tischfuß übernommen werden.
Soll der Mikrofonfuß endgültig aus dem
Betrieb genommen werden, übergeben
Sie ihn zur umweltgerechten Entsorgung
einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Inbetriebnahme
1) Wenn der Mikrofoneingang, an den der DMS-5
angeschlossen werden soll, keine Phantomspei-
sung bietet, zwei 1,5-V-Batterien der Größe
Mignon (AA) in das Batteriefach (6) einsetzen.
Dabei auf die richtige Lage der Plus- und Minus-
pole achten, so wie es der Aufdruck im Fach zeigt.
Zum Betrieb eines dynamischen Mikrofons wer-
den keine Batterien benötigt, jedoch kann dann
die Betriebsanzeige (4) nicht leuchten.
Bei längerem Nichtgebrauch die Batterien wie-
der herausnehmen, damit der Mikrofonfuß bei
einem eventuellen Auslaufen der Batterien nicht
gekennzeichnet.
beschädigt wird.
Verbrauchte Batterien dürfen nicht in
den Hausmüll geworfen werden. Geben
Sie sie nur in den Sondermüll, z. B. in
Sammelbehälter der Fachgeschäfte.
2) Mit dem Schiebeschalter (7) auf der Unterseite
den Typ des Schwanenhalsmikrofons einstellen:
– dynamisches Mikrofon
untere Position DYNAMIC MIC
If the microphone base is to be put out of
operation definitively, take it to a local recy-
cling plant for a disposal which will not be
harmful to the environment.
3 Operation
1) If the microphone input to be used for connecting
the DMS-5 does not provide any phantom power,
insert two 1.5 V batteries of size AA into the battery
compartment (6). Observe the correct position of
the positive and negative poles as printed in the
compartment. For operating a dynamic micro-
phone, no batteries will be required; however, in
this case, the power LED (4) will not light up.
If the microphone base is not used for a longer
period, remove the batteries to prevent damage to
the base due to battery leakage.
.
Dead batteries must not be placed in
the household waste; always take them
to a special waste disposal, e. g. collec-
tion container at your retailer.
2) Use the sliding switch (7) on the lower side to
adjust the type of gooseneck microphone:
– dynamic microphone
lower position DYNAMIC MIC
– electret microphone and balanced input on the
audio unit
mid-position ECM MIC balanced
©
by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
1
2
3
4
5
– Elektret-Mikrofon und symmetrischer Eingang
am Audiogerät
mittlere Position ECM MIC balanced
– Elektret-Mikrofon und asymmetrischer Eingang
am Audiogerät
obere Position ECM MIC unbalanced
3) Das Schwanenhalsmikrofon in die XLR-Buchse
(3) stecken. Zum späteren Herausziehen die
Taste PUSH (2) drücken.
4) Den XLR-Ausgang (1) über ein Mikrofonkabel
(z. B. MEC-... von „img Stage Line") mit einem
Mikrofoneingang am Audiogerät (Mischpult, Ver-
stärker etc.) verbinden.
5) Den Mikrofon-Tischfuß mit dem Schalter (5) ein-
schalten (obere Position). Nach kurzer Zeit leuch-
tet die Betriebsanzeige (4). Wenn nicht, die Batte-
rien erneuern oder die Phantomspeisung ein-
schalten.
4 Technische Daten
Stromversorgung: . . 2 × 1,5-V-Batterie (AA) oder
Phantomspeisung 9 – 48 V
Stromverbrauch: . . . eingeschaltet 2 mA
ausgeschaltet 0,6 mA
Anschlüsse: . . . . . . XLR, symmetrisch
Ein- /Ausschalter: . . Reed-Kontakt
Abmessungen: . . . . B 140 × H 50 × T 155 mm
Gewicht: . . . . . . . . . 1,1 kg
Änderungen vorbehalten.
– electret microphone und unbalanced input on
the audio unit
upper position ECM MIC unbalanced
3) Insert the gooseneck microphone into the XLR
jack (3). For removing it later, press the button
PUSH (2).
4) Connect the XLR output (1) via a microphone
cable (e. g. MEC-... from "img Stage Line") to a
microphone input on the audio unit (e. g. mixer,
amplifier, etc.).
5) Switch on the microphone desk base with the
switch (5) [upper position]. Shortly after switching
on, the power LED (4) will light up. If it fails to light
up, replace the batteries or switch on the phantom
power.
4 Specifications
Power supply: . . . . . 2 × 1.5 V battery (AA) or
phantom power 9 – 48 V
Power consumption: operation: 2 mA
standby: 0.6 mA
Connections: . . . . . XLR, balanced
On /off switch: . . . . . reed contact
Dimensions: . . . . . . W 140 × H 50 × D 155 mm
Weight: . . . . . . . . . . 1.1 kg
Subject to technical modification.
6
7
A-1001.99.01.05.2009

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für IMG STAGELINE DMS-5

  • Seite 1 4) Den XLR-Ausgang (1) über ein Mikrofonkabel mit XLR-Stecker (z. B. eines aus der Serie DMG-… 1) Wenn der Mikrofoneingang, an den der DMS-5 (z. B. MEC-… von „img Stage Line“) mit einem oder EMG-… von „img Stage Line“). Der Ein- und der angeschlossen werden soll, keine Phantomspei- Mikrofoneingang am Audiogerät (Mischpult, Ver-...
  • Seite 2 MEC-... de “img Stage Line”) à une sont branchées en symétrique, elles peuvent égale- 1) Si lʼentrée micro à laquelle le DMS-5 doit être relié entrée micro sur lʼappareil audio (table de mixage, ment être utilisées pour des connexions asymétriques.
  • Seite 3 DMG-… o EMG-… de “img Stage Line”). La entrada una entrada de micrófono del aparato de audio 1) Si la entrada de micrófono para conectar el DMS-5 y la salida son simétricas; sin embargo, también (p. ej. mezclador, amplificador, etc.).

Diese Anleitung auch für:

23.5730