Herunterladen Diese Seite drucken

Inovytec Lubo airway collar Handbuch Seite 2

Werbung

INOVYTEC MEDICAL SOLUTIONS LTD.
3 Hanagar Street, Hod Hasharon 4501306, Israel
Tel: +972 9 7794135 • Fax: +972 9 7794138 • info@inovytec.com • www.inovytec.
com
European Authorized Representative Center
Obelis s.a. Bd. Général Wahis 53, 1030 Brussels, Belgium
Tel: 32 2 732 59 54 • Fax: 32 2 732 60 03 • mail@obelis.net • www.obelis.net
IT
Descrizione del dispositivo
Uso previsto
Destinato all'uso da parte di paramedici
qualificati e operatori di pronto soccorso e in
situazioni di emergenza per stabilire la pervietà
delle vie aeree e l'immobilizzazione del rachide
cervicale nei pazienti traumatizzati.
Avvertenza
Il collare LUBO per le vie aeree è progettato
per l'applicazione da parte di operatori sanitari
autorizzati secondo le indicazioni fornite da
un medico o da un'altra autorità medica. Se
non utilizzato secondo le indicazioni fornite
da un medico o da un'altra autorità medica,
potrebbero verificarsi lesioni permanenti.
Attenzione! L'uso prolungato della manovra di
sublussazione della mandibola può portare a
fastidi o a possibili lesioni. L'operatore sanitario
deve pertanto eseguire controlli periodici
per stabilire la sua idoneità alle condizioni
del paziente. In caso di dubbi, consultare
un medico. Prestare attenzione nei casi di
sospetta frattura della mandibola.
Vantaggi e uso
• Collare cervicale con apertura delle vie
aeree per uso pre-ospedaliero.
• Lubo è il primo dispositivo non invasivo
in grado di aprire le vie aeree imitando la
manovra di sublussazione della mandibola
e proteggendo al contempo il rachide
cervicale.
FR
Description de l'appareil
Utilisation prévue
L'utilisation de cet appareil est réservée au
personnel paramédical et aux prestataires
de soins formés aux premiers secours et aux
situations d'urgence pour ouverture des voix
respiratoires et immobilisation de la colonne
cervicale sur des patients ayant subi un
traumatisme.
Avertissement
Le collier pour voies respiratoires LUBO est
conçu pour être utilisé par des professionnels
de la santé agréés, conformément aux
indications données par un médecin ou autre
autorité médicale. Une utilisation différente de
celle prescrite par un médecin ou autre autorité
médicale risquerait d'entraîner des lésions
permanentes.
Attention : l'utilisation prolongée du dispositif
de déplacement de la mâchoire peut entraîner
une gêne, voire blesser le patient. Le soignant
doit donc vérifier régulièrement qu'il convient
à l'état du patient. En cas de doute, consulter
un médecin. Procéder avec soin en cas de
soupçon de fracture de la mâchoire.
Avantages et utilisation
• Voies respiratoires externes en
préhospitalier avec collier cervical.
• Lubo est le premier appareil non-invasif
permettant l'ouverture des voies
respiratoires en imitant le déplacement de
la mâchoire inférieure vers l'avant, tout en
protégeant la colonne cervicale.
DE
Gerätebeschreibung
Verwendungszweck
Für die Verwendung durch ausgebildete
Sanitäter und Pflegepersonal bei Erste-
Hilfe-Maßnahmen und in Notfallsituationen
zum Freihalten der Atemwege und
bei Bewegungseinschränkungen der
Halswirbelsäule bei Traumapatienten.
Warnung
Die Lubo-Halsmanschette ist für die
Anwendung durch Fachpersonal im
Gesundheitswesens unter Anleitung von Ärzten
oder anderen Personen mit medizinischer
Qualifikation vorgesehen. Unsachgemäße
Verwendung kann zu dauerhaften Schäden
führen.
Achtung! Dauerhafte Benutzung des
Kiefer-Handgriffs kann evtl. zu Beschwerden
oder sogar Verletzung führen. Daher sollte
der Pfleger regelmäßig überprüfen, ob der
Kiefer-Handgriff weiterhin für den Zustand des
Patienten geeignet ist. Im Zweifelsfall sollte
man einen Arzt zu Rate ziehen. In Fällen mit
Verdacht auf eine Kieferfraktur ist Vorsicht
geboten.
Vorteile und Anwendung
• Präklinische Halsmanschette zum
Freihalten der Atemwege.
• Lubo ist das erste nichtinvasive Gerät,
das bei gleichzeitigem Schutz der
Halswirbelsäule die Atemwege durch
Imitation des Esmarch-Handgriffs freihält.
ES
Descripción del dispositivo
Propósito de uso
El propósito de este dispositivo es su uso
por parte de paramédicos y proveedores de
atención médica capacitados en primeros
auxilios y situaciones de emergencia, para
la apertura de las vías respiratorias y la
inmovilización de la columna cervical en
pacientes que han sufrido un traumatismo.
Advertencias
El propósito del collarín para las vías
respiratorias LUBO es su aplicación por parte
de profesionales de atención médica con
licencia, bajo la indicación de un médico u otro
tipo de autoridad médica. Usar este collarín de
un modo diferente al indicado por un médico u
otro tipo de autoridad médica puede provocar
lesiones permanentes.
¡Precaución! Empujar la mandíbula de modo
prolongado puede conducir a incomodidad
o a posibles lesiones. Por consiguiente, el
cuidador debe realizar controles periódicos
para determinar su idoneidad en relación al
estado del paciente. En caso de duda consulte
a un médico. Debe tenerse cuidado en los
casos en que se sospeche de fractura en la
mandíbula.
Beneficios y uso
• Apertura de vías respiratorias externas
con collarín cervical antes de la admisión
al hospital.
• El collarín Lubo es el primer dispositivo
no invasivo que puede abrir las vías
respiratorias gracias a su imitación de la
maniobra de tracción mandibular a la vez
que protege la columna cervical.
PT
Descrição do dispositivo
Uso previsto
Para uso por paramédicos treinados e
prestadores de cuidados em situações de
primeiros socorros e de emergência para abrir
vias respiratórias e imobilizar a coluna cervical
em pacientes com trauma.
Aviso
O colar para vias respiratórias LUBO destina-
se à aplicação por profissionais de cuidados
de saúde licenciados conforme indicação por
um médico ou outra autoridade médica. O uso
que não o indicado por um médico ou outra
autoridade médica pode resultar em lesões
permanentes.
Cuidado! O uso prolongado do suporte de
maxilar pode causar desconforto ou possível
lesão. Assim, o profissional médico deve
realizar verificações periódicas para determinar
sua adequabilidade segundo a condição do
paciente. Em caso de dúvida, consulte um
médico. Deve-se ter cuidado e casos de
suspeita de fratura da mandíbula.
Benefícios e uso
• Ar externo antes do hospital com colar
cervical.
• Lubo é o primeiro dispositivo não invasivo
que pode abrir uma via respiratória
imitando a manobra de tração na
mandíbula enquanto protege a coluna
cervical.
TR
Cihaz Açıklaması
Kullanım Amacı
İlk yardım durumları ve acil durumlarda,
travmatik hastaların servikal omurlarında hava
yolu açma ve immobilizasyon için eğitimli
sağlık çalışanları ve hasta bakıcılar tarafından
kullanım içindir.
Uyarı
LUBO Havayolu halkasının, bir hekim veya
başka bir tıbbi otoritenin yönlendirdiği şekilde
lisanslı sağlık hizmetleri pratisyenleri tarafından
uygulanması gerekir. Bir hekim veya başka bir
sağlık otoritesinin yönlendirmesinin dışındaki
kullanım kalıcı hasar ile sonuçlanabilir.
Uyarı! Çene baskısının usun süreli kullanımı
rahatsızlığa ya da yaralanmaya neden olabilir.
Hasta bakıcının bu nedenle hasta durumuna
uygunluğunu belirlemek için periyodik
kontroller yapması gerekir. Çene kırığından
şüpheleniliyorsa dikkatli olunmalıdır.
Faydalar ve Kullanım
• Servikal halka ile hastane öncesi dış
havayolu.
• Lubo, servikal omuru korurken bir çene
baskılı manevrayı taklit ederek havayolu
açabilen ve invazif olmayan ilk cihazdır.
• Servikal omurda hasar şüphesi olduğunda
ve havayolu açmanın veya hava yolu
açmayı gerektiren herhangi bir travma
olayının güvenceye alınmasına ihtiyaç
duyulduğunda yetişkinlerdeki travma
olaylarında kullanım.
JA
デバイスの説明
使用目的
訓練を受けた医療補助員および介護人によ
り、救急および緊急事態の際に、外傷性患
者に対して気道を確保し頸椎を固定する
ために使用。
警告
LUBO Airwayカラーは、医師あるいはその
他の医学の権威によって指定された通り
に、有資格の医療関係者によって使用す
ることが意図されています。医師あるい
はその他の医学の権威によって指定され
た通りに使用しない場合は、このデバイ
スの使用から永続的な損傷が生じる恐れ
があります。
注意!下顎挙上法を長時間使用すると不快
感が生じたり、あるいは負傷する可能性が
あります。したがって、介護人はそれが患
者の状態に適したものになっているかどう
かを判断するために定期的にチェックする
必要があります。疑問がある場合は、医師
の意見を求めてください。顎骨折の疑いが
ある場合は注意しなければなりません。
利点および使用
·頚椎カラーによる入院前の外部からの
気道確保。
·Luboは、頸椎を保護しながら下顎挙
上法を模倣することにより気道確保
ができる、初めての非侵襲性のデバ
イスです。
ZH-TW
用途
本器材供受過訓練的護理人員及看護
人員在急救和緊急情況下,用於確保
受外傷患者的呼吸道暢通並固定患者
的頸椎。
警告
LUBO Airway護頸圈係供有專業執照的
護理人員使用,使用時須在醫生或其他
醫療機構的指導下進行。如未在醫生或
其他醫療機構的指導下使用,可能造成
永久性傷害。
注意!長時間推擠下顎可能導致產生不
適感或受傷。護理人員應定期檢查以判
斷是否適用於患者的情況。如有疑問,
請諮詢醫生。在懷疑下顎可能骨折的情
況中應小心使用。
優點與用法
· 入院前使用護頸圈建立外部呼吸道。
· Lubo是第一款可以推擠下顎,同時又
能保護頸椎並保持呼吸道暢通的非侵
入式器材。
· 成人患者有外傷時,如果疑似頸椎
受傷或需要保持呼吸道暢通,請使
用本產品。
ZH-CN
预期用途
供受过训练的护理人员和保健提供者在
急救情况下使用,用于确保受外伤患者
的呼吸道通畅并固定患者颈椎。
警告
LUBO Airway颈托供有资质的健康护理
人员使用,须在医生或其他医疗机构的
指导下进行。如果未在医生或其他医疗
机构的指导下使用,则可能会造成永久
性损伤。
小心! 长时间使用下颚推挤法可能会
导致不舒服,还有可能受伤。因此,护
理人员应进行定期检查,确定该方法是
否适合患者的状况。如有疑问,请咨询
医生。如果怀疑出现下颌骨骨折,请务
必小心。
产品优势和用法
· 入院前使用颈托建立外部呼吸道。
· Lubo是首款非侵入性器械,该器械可
在保护颈椎的同时推挤下颚,从而保
持呼吸道畅通。
· 在成人出现外伤时,如果怀疑颈椎受
伤或需要保持呼吸道通畅时,请使
用该产品。
KO
장치 설명
용도
응급조치 및 비상 상황에서 응급구조요원
및 의료관리 공급자가 외상성 환자들의
경추부 고정과 기도 확보를 위한 용도로
사용합니다.
경고
LUBO Airway 보호대는 의사 또는 기타
의료 기관의 지시에 따라 면허를 소지한
의료인이나 훈련을 받은 2급 이상의
응급구조사에 의해 제품이 사용되어야
합니다. 의사 또는 기타 의료 기관이
지시한 것과 다른 용도로 이 장비를
사용하면 영구적인 손상을 초래할 수
있습니다.
주의! 하악견인법을 장시간 사용하면
불편함이 느껴질 수 있고 상해를 초래할
수 있습니다. 따라서 간병인은 주기적으로
환자 상태를 점검하여 적합성을 판단해야
합니다. 의심이 드는 경우, 담당 의사와
상의하십시오. 턱 골절이 의심되는 경우
각별한 주의가 필요합니다.
장점 및 사용
٢ 경추보호대를 사용하여 병원이송 전
외부 기도 확보가능
٢ Lubo는 경추부를 보호하면서 하악 견인
조작 방식으로 기도를 개방할 수 있는
비침습적 장치입니다.
Symbols and Labels
INOVYTEC
0000 rev.
MR
CT
MR
INOVYTEC MEDICAL SOLUTIONS LTD.
3 Hanagar Street, Hod Hasharon 4501306, Israel
Tel: +972 9 7794135 • Fax: +972 9 7794138 • info@inovytec.com • www.inovytec.com
European Authorized Representative Center
Obelis s.a. Bd. Général Wahis 53, 1030 Brussels, Belgium
Tel: 32 2 732 59 54 • Fax: 32 2 732 60 03 • mail@obelis.net • www.obelis.net
Lubo
器材說明
设备描述
MANUFACTURER NAME
MANUFACTURER LOGO
SEE INSTRUCTIONS FOR USE
Lot
BATCH NUMBER
REF
INV-02-0000 rev.
CATALOG NUMBER
MANUFACTURER ADDRESS
Lot
CE APPROVED
COMPATIBLE WITH MAGNETIC
MR
CT
REF
RESONANCE
CT
REF
INV-02-0000 rev.
COMPATIBLE WITH X-RAY
SINGLE USE ONLY
LATEX
LATEX FREE
Lubo
airway collar
• Utilizzare su adulti in eventi traumatici
ogni volta che si sospetta una lesione del
rachide cervicale e vi sia la necessità di
garantire la pervietà delle vie aeree o in
caso di eventi traumatici che richiedono
l'apertura delle vie aeree.
• Compatto, adattabile in varie dimensioni,
piatto per lo stoccaggio, monouso (usa e
getta) e radiotrasparente.
• Applicabile da un singolo operatore
sanitario. La manovra di sublussazione
meccanica della mandibola agevola
la rianimazione da parte di un singolo
operatore sanitario.
• Utilizzabile come collare cervicale con o
senza apertura delle vie aeree.
• Lubo consente l'esecuzione
dell'intubazione.
Montaggio e installazione del collare LUBO
per le vie aeree
Preparazione del collare Lubo
Estrarre il Lubo dalla confezione e posizionare
il dispositivo in modo tale che i componenti
siano visibili. Verificare che il dispositivo sia in
buone condizioni.
L'applicazione del Lubo si esegue attraverso le
seguenti semplici fasi (Vedere le immagini).
© Copyright Inovytec Medical Solutions Ltd.
Tutti i diritti riservati. Nessuna parte di questo
documento può essere fotocopiata, riprodotta
o tradotta senza l'approvazione per iscritto da
parte di Inovytec Medical Solutions Ltd.
• Utilisation sur des patients adultes
présentant un traumatisme avec lésion
présumée de la colonne cervicale
et nécessitant l'ouverture des voies
respiratoires, ou cas de traumatisme
quelconque exigeant l'ouverture des voies
respiratoires.
• Appareil monobloc, à taille réglable,
rangement à plat, usage unique (jetable) et
radiotransparent.
• La mise en place nécessite un seul
soignant. Cet appareil jetable, pourvu d'un
mécanisme de déplacement de la mâchoire
inférieure vers l'avant, permet au soignant
d'assurer la réanimation.
• L'appareil peut être utilisé comme collier
cervical, avec ou sans ouverture des voies
respiratoires.
• Lubo permet l'intubation.
Montage et configuration du collier LUBO
Préparation du Lubo
Retirez le Lubo de son emballage et posez
l'appareil de manière à ce que les composants
soient visibles. Vérifiez que l'appareil est en
bon état de marche.
La procédure d'installation du Lubo se
compose des étapes simples suivantes (Voir
les figures).
©Copyright Inovytec Medical Solutions
Ltd. Tous droits réservés. La photocopie, la
reproduction ou la traduction, partielle ou
totale, de ce document n'est pas autorisée
sans l'accord écrit de la société Inovytec
Medical Solutions Ltd.
• Anwendung bei erwachsenen
Traumapatienten, bei denen eine Verletzung
der Halswirbelsäule vermutet wird, und
zum Freihalten der Atemwege oder für
jegliche Traumafälle, die eine Öffnung der
Atemwege erfordern.
• Einteilig, größeneinstellbar, flache
Lagerung, zum einmaligen Gebrauch
(Einweg) und röntgendurchlässig.
• Kann von einer einzelner Pflegekraft
angewendet werden. Mechanischer
Esmarch-Handgriff ermöglicht eine
einmalige Wiederbelebung durch eine
Pflegekraft.
• Einsetzbar als Halsmanschette mit oder
ohne Freihaltung der Atemwege.
• Lubo ermöglicht die Durchführung von
Intubationen.
Vorbereiten und Anlegen der Lubo-
Halsmanschette
Vorbereitung der Lubo-Halsmanschette
Nehmen Sie die Lubo-Halsmanschette aus der
Verpackung und legen Sie sie so vor sich hin,
dass die Einzelteile sichtbar sind. Überprüfen
Sie, dass das Gerät in gutem Zustand ist.
Die Anwendung der Lubo-Halsmanschette
erfolgt in wie oben dargestellt Schritten (Siehe
Abbildungen).
©Copyright Inovytec Medical Solutions
Ltd. Alle Rechte vorbehalten. Kein Teil
dieses Dokuments darf ohne die schriftliche
Zustimmung der Inovytec Medical Solutions
Ltd. fotokopiert, reproduziert oder übersetzt
werden.
• Uso en adultos que han experimentado
un traumatismo y cuando se sospecha
una lesión de la columna cervical;
en situaciones en las que existe una
necesidad de asegurar la apertura de las
vías respiratorias; o en situaciones en
las que se ha producido un traumatismo
que requiere la apertura de las vías
respiratorias.
• Dispositivo de una sola pieza, ajustable
según el tamaño que se necesite, de
almacenamiento en posición plana, para un
solo uso (desechable) y radiotransparente.
• Puede colocarlo un solo proveedor
de atención. La maniobra mecánica
de tracción mandibular promueve
la reanimación por parte de un solo
proveedor de atención médica.
• Se puede utilizar como collarín cervical con
o sin apertura de las vías respiratorias.
• El collarín Lubo permite la intubación del
paciente.
Montaje del collarín para las vías
respiratorias LUBO
Preparación del collarín Lubo
Retire el collarín Lubo del paquete y coloque el
dispositivo de modo que queden expuestos los
componentes. Verifique que el dispositivo esté
en buenas condiciones.
Para colocar el collarín Lubo, realice los
siguientes pasos (Consulte las ilustraciones).
©Copyright Inovytec Medical Solutions Ltd.
Todos los derechos reservados. Se prohíbe
la fotocopia, reproducción o traducción de
cualquier parte de este documento sin la
aprobación previa por escrito de Inovytec
Medical Solutions Ltd.
• Usar em adultos com eventos de trauma
sempre que houver suspeita de lesão
cervical e for necessário garantir vias
respiratórias abertas ou em quaisquer
eventos de trauma que necessitem da
abertura das vias respiratórias.
• Uma peça, ajustável, armazenagem plana,
uso único (descartável) e radiolúcido.
• Pode ser aplicado por um único cuidador.
A manobra de tração mecânica na
mandíbula permite a reanimação por um
único cuidador.
• Pode ser usado como colar cervical com
ou sem abertura das vias respiratórias.
• Lubo permite a realização de intubação.
Montagem e configuração do colar para
vias respiratórias LUBO
Preparar o Lubo
Retire o Lubo da embalagem e exiba o
dispositivo para que todos os componentes
sejam visíveis. Verifique que o dispositivo
esteja em bom estado.
A aplicação do Lubo é feita através das
seguintes etapas (Consulte as figuras).
©Copyright Inovytec Medical Solutions Ltd.
Todos os direitos reservados. Nenhuma parte
deste documento pode ser fotocopiada,
reproduzida ou traduzida sem a aprovação por
escrito da Inovytec Medical Solutions Ltd.
• Tek parça, boyutu ayarlanabilir, düz
saklama imkanı, tek kullanımlık ve
radyolüsen.
• Tek bir hastabakıcı tarafından uygulanabilir.
Mekanik çene baskılı manevra, tek
kullanımlık hasta bakıcı resüsitasyonu
teşvik eder.
• Havayolu açma ile veya havayolu açma
olmaksızın bir servikal halka olarak
kullanılabilir.
• Lubo entübasyonun gerçekleştirilmesini
sağlar.
LUBO Havayolu Halkası Montaj ve Kurulumu
Lubo'nun hazırlanması
Lubo'yu ambalajından çıkarın ve cihazı tüm
bileşenleri görünür olacak şekilde serin. Cihazın
iyi durumda olup olmadığını kontrol edin.
Lubo aşağıdaki kolay adımlar ile uygulanır
(Şekillere bakın).
©Telif hakkı Inovytec Medical Solutions Ltd.
Tüm hakları saklıdır. Bu belgenin hiçbir bölümü,
Inovytec Medical Solutions Ltd.'nin yazılı onayı
olmaksızın fotokopi ile çoğaltılamaz, yeniden
üretilemez veya tercüme edilemez.
·大人に外傷性の事故が発生し頸椎の負
傷が疑われる場合で、気道確保の必要
性がある場合に使用します。また、気
道確保しなければならない外傷性の事
故があった場合にも使用します。
·1点品、サイズ調整可能、フラットな
保管が可能、使い捨て、放射線(X線)
透過性。
·1人の介護人でご使用になれます。機械
的な下顎挙上法により、使い捨てデバ
イスを使用する介護人による蘇生の可
能性が高くなります。
·気道確保のあるなしにかかわらず、頸
椎カラーとして使用できます。
·Luboは、挿管が行なわれることを可能
にします。
LUBO Airwayカラーの組み立てとセッ
トアップ
Luboを準備
パッケージからLuboを取り出して、コンポ
ーネントが目に見えるようにデバイスを広
げてください。デバイスが良好な状態であ
るかどうかチェックしてください。
Luboの使用は、以下の簡単なステップを
取ることで行えます (図参照).
©Copyright Inovytec Medical Solutions
Ltd.すべての権利は当方に帰属。この資
料のいずれの部分も、Inovytec Medical
Solutions Ltd.による書面の承認なしでは、
コピー、複製、もしくは翻訳されないも
のとします。
· 一件式、可調整大小、平放、單
次使用
(拋棄式)和放射線可透射。
· 一個護理人員即可使用。採用機械
方式推擠下顎可幫助護理人員使患
者復甦。
· 可在開放或不開放呼吸道的情況下作
為護頸圈使用。
· Lubo可進行插管。
LUBO呼吸道組件和與安裝
準備Lubo
將Lubo從包裝中取出並展示,確認所有
組件無誤。檢查器械情況是否良好。
請遵照以下的簡單步驟使用Lubo (參
閱圖片).
版權所有©Copyright Inovytec Medical
Solutions Ltd。保留所有權利。未經
Inovytec Medical Solutions Ltd.書面
許可,不可影印、再製或翻譯本文件的
任何部份。
· 采用整体式设计,可调节尺寸,可平
放,仅供一次性使用且射线可穿透。
· 有一名护理人员即可使用。通过机
械方式推挤下颚可帮助护理人员进
行复苏。
· 可在开放或不开放呼吸道的情况下
用作颈托。
· Lubo可进行插管。
LUBO Airway颈托组件和设置
准备Lubo
将Lubo从其包装中取出并查看器械组
件。检查器械是否状况良好。
按照下面的简单步骤使用Lubo (参见
图).
©版权所有Inovytec Medical Solutions
Ltd.。保留所有权利。未经Inovytec
Medical Solutions Ltd.书面许可,不得
影印、复制或翻译本文中的任何部分。
٢ 외상 사고 시 경추부 손상이 의심되고
기도 개방이 필요할 때마다, 또는 기도
개방을 요구하는 외상 사고 시 성인
환자에게 사용하십시오.
٢ 크기 조절이 가능하고, 납작하게 접어서
보관하는 일체형의 일회용(사용 후
폐기) 방사선 투과 제품입니다.
٢ 1명의 의료진이 부착할 수 있습니다.
기계식 하악 견인 조작 방식은 의료진의
소생술에 편리합니다.
٢ 기도 개방 여부와 상관 없이 경추
보호대로 사용할 수 있습니다.
٢ Lubo를 부착한 상태에서 삽관법 이
가능합니다.
LUBO Airway 보호대 조립 및 설치
Lubo 준비하기
포장재에서 Lubo를 꺼내고 구성품을 볼 수
있도록 장치를 내보입니다. 장치의 상태가
양호한지 점검하십시오.
다음의 간단한 단계로 Lubo를 적용할 수
있습니다 (그림 참조).
©Copyright Inovytec Medical Solutions
Ltd. All rights reserved. Inovytec Medical
Solutions Ltd의 서면 승인 없이 본
문서의 일부를 복사, 복제 또는 번역할 수
없습니다.
Lot
Lot
INV-02-0000 rev.
Lot
airway collar
Model Number:
INV-02-0000
INV-03-0000
INV-IFU-1001 rev.06
Lot

Werbung

loading