Herunterladen Diese Seite drucken

Inovytec Lubo airway collar Handbuch

Werbung

REF
INV-02-0000 rev.
CT
REF
INOVYTEC MEDICAL SOLUTIONS LTD.
3 Hanagar Street, Hod Hasharon 4501306, Israel
Tel: +972 9 7794135 • Fax: +972 9 7794138 • info@inovytec.com •
www.inovytec.com
EN
of the Lubo device.
• The device is intended for use on Adult patients.
• Do not use the device should the packaging be compromised or shows signs
of damage.
• If any failure or incorrect operation of the device is detected, it must be
immediately replaced with another device.
• Use of the device in any way other than described in this manual is prohibited.
• Do not modify or alter the device in any way; any such modifications could
cause malfunction and/or injury to the patient.
• Handle the device with care. The device should be transported in its original
packaging.
• Properly store the device in a controlled environment.
• Do not expose the device to direct heat or flammable products.
• Should an adverse event occur that involves the device, the user is obliged to
report to the incident to the Ministry of Health and to the Manufacturer within
the time specified by the European Regulations.
An extrication collar is only part of total patient immobilization. It is important that
practitioners are trained and practiced in the use and application of the device and
that all instructions are read and understood prior to application of the collar.
All directions are to be considered as guidelines and not an attempt to define
medical practice.
Use the device only after review and approval from the supervising medical
authority.
General Overview
The LUBO™ Airway device is an adjustable, radio-lucent, single-use upper airway
opening system that has been combined with a cervical collar. This combination
enables non-invasive airway management to be assisted in cases of trauma where
cervical fixation is a necessity. The Lubo is intended for use in cases of trauma that
otherwise were often fatal because first respondents were unable to safely open the
airway without risking further injury to the victim's spinal cord.
The LUBO unit is simple and easy to use device.
Main Components
• Flexible chest plate that enables the device to be adjusted to different patients
sizes. The anterior part protects the cervical spine from flexion.
• Chin Holder with adjustable straps.
• A set of adjustable Mandible cups used for the jaw thrust.
• Set of Mandible sliding levers (with release) used to push the mandible cups
forward thus opening the airway.
Specifications
• Length: 63 cm; Width: 19cm; Weight: 0.25kg.
• Adjustable Adult neck immobilizer with jaw thrust maneuver.
• X-Ray, MR Compatible.
• Environmental : Functional temperature -10 to +45°C; Storage -20 to +60°C;
Relative Humidity 5% to 95%.
Contraindications
• The use of this device, if used as described herein, does not present any
contraindications or collateral effects.
Device Description
Intended Use
For use by trained paramedics and care providers in first aid and emergency
situations for open airway and immobilization of the cervical spine in traumatic
patients.
Warning
The LUBO Airway collar is intended for application by licensed health care
practitioners as directed by a physician or other medical authority. Permanent
injury may result from use other than as directed by a physician or other medical
authority.
Caution! Prolonged use of the jaw thrust may lead to discomfort or possible injury.
The caregiver therefore should perform periodic checks to determine its suitability
to the patient condition. In case of doubt consult a medical doctor. Care should be
taken in cases of suspected jaw fracture.
Benefits and Use
• Pre-hospital external air way with cervical collar.
• Lubo is the first noninvasive device that can open an airway by imitating a jaw
thrust maneuver while protecting the cervical spine.
• Use on adults in trauma events whenever cervical spine injury is suspected and
there is a need for securing open airway or any trauma events requiring airway
opening.
• One-piece, adjustable to size, flat storage, single-use (disposable) and
radiolucent.
• Can be applied by a single caregiver. Mechanical jaw thrust maneuver promotes
single-use care giver resuscitation.
• Can be used as a cervical collar with or without airway opening.
• Lubo allows for intubation to be performed.
LUBO Airway Collar Assembly and Setup
Preparing the Lubo
Remove the Lubo from its package and display the device so that the components
are visible. Check that the device is in good condition.
Applying the Lubo is done in the following easy steps:
©Copyright Inovytec Medical Solutions Ltd. All rights reserved. No part of this
document may be photocopied, reproduced or translated without the written
approval of Inovytec Medical Solutions Ltd.
FR:
Avant de mettre en place le Lubo, vérifiez que les coupelles de mandibule situées
de chaque côté des bras du Lubo se trouvent bien dans la position arrière maximale.
DE:
Überprüfen Sie vor dem Anlegen der Lubo-Halsmanschette, dass sich die
Unterkieferschalen auf beiden Seiten der Lubo vollständig in der hinteren Position
befinden.
ES:
Antes de colocar el collarín Lubo, verifique que los soportes de las mandíbulas,
situadas a ambos lados del collarín Lubo, se encuentren completamente hacia atrás.
PT:
Antes de aplicar o Lubo, certifique-se de que as ventosas das mandíbulas,
localizadas em cada lado dos braços Lubo, estejam completamente para trás.
TR:
Lubo'yu uygulamadan önce, Lubo'nun her bir kenarında bulunan çenek kabının
tamamen geri konumda olup olmadığını kontrol edin.
KO:
Lubo를 적용하기 전에 Lubo 암의 양쪽에 있는 하악부 컵이 완전 후방 위치에 있는지
확인합니다.
ZH-TW:
ZH-CN:
Luboを適用する前に、Luboのアームの各側面に置かれた下顎カップが、一番後部の
JA:
ポジションにあることをチェックしてください。
FR:
Placez le Lubo derrière le cou du patient. En présence de deux soignants, l'un peut
immobiliser la tête pendant que l'autre installe le Lubo.
DE:
Legen Sie die Lubo-Halsmanschette am Nacken des Patienten an. Falls zwei
Pflegepersonen anwesend sind, sollte eine den Kopf immobilisieren, während die
andere die Lubo-Manschette anlegt.
ES:
Coloque el collarín Lubo detrás del cuello del paciente. Si hay dos proveedores de
atención médica, uno se encarga de inmovilizar la cabeza mientras que el otro coloca
el collarín Lubo.
PT:
Coloque o Lubo atrás do pescoço do paciente. dois prestadores de atenção
médica estiverem presentes, um imobiliza a cabeça enquanto o outro aplica o Lubo.
TR:
Lubo'yu hastanın boynunun arkasına yerleştirin. Eğer iki hasta bakıcı varsa, bir
tanesi Lubo'yu uygularken diğeri başı sabitler.
KO:
환자의 목 뒤에 Lubo를 놓습니다. 의료인이 두 명일 경우, 한 명이 머리를 잡고 다른 한
명이 Lubo를 장착하십시오。
ZH-TW:
另一人使用 Lubo。
ZH-CN:
個使用 Lubo。
JA:
患者の首の後ろにLuboを置きます。2人の介護人がいる場合、1人が頭を固定し、も
う1人がLuboを適用します。
FR:
Localisez les mandibules du patient au toucher et placez les deux coupelles dans
les mandibules du patient.
DE:
Ertasten Sie Unterkieferknochen des Patienten mit den Fingern und platzieren Sie
beide Unterkieferschalen auf den Unterkieferknochen des Patienten.
ES:
Localice la mandíbula del paciente con los dedos y coloque los dos soportes de
mandíbula en la mandíbula del paciente.
PT:
Localize as mandíbulas do paciente com os dedos e coloque ambas as ventosas
de mandíbula nas mandíbulas do paciente.
TR:
Parmaklarınızı kullanarak hastanın çeneğini bulun ve her iki çenek kabını da
hastanın çeneğinin üstüne yerleştirin.
KO:
손가락으로 환자의 하악골을 찾고, 양쪽 하악골 컵 모두를 환자의 하악골에
놓습니다。
ZH-TW:
ZH-CN:
JA:
指で患者の下あごを確認し、患者の下顎に両方の下顎カップを置いてください。
paziente, quindi tirare delicatamente la cinghia di regolazione per fissare il supporto del
mento.
FR:
Fixez la sangle avec son crochet tout en plaçant le support de menton sur le
menton du patient et tirez doucement sur la sangle de réglage pour attacher le support
de menton.
DE:
Platzieren Sie den Kinnhalter auf dem Kinn des Patienten und sichern Sie das
Halteband mithilfe des Hakens. Befestigen Sie den Kinnhalter locker, indem Sie das
Halteband durch Ziehen justieren.
ES:
Asegure la correa con el gancho al mismo tiempo que coloca el sostén de mentón
en el mentón del paciente y ajuste la correa para fijar el sostén de mentón.
PT:
Fixe a faixa com seu gancho enquanto coloca o suporte para queixo no queixo do
paciente e puxe cuidadosamente a fita de ajuste para apertar o suporte para queixo.
TR:
Çene tutucuyu hastanın çenesine yerleştirirken kayışı kanca ile sağlamlaştırın ve
çene tutucuyu sıkıştırmak için ayarlama kayışlarını hafifçe çekin.
KO:
턱 홀더를 환자의 턱에 놓은 상태에서 끈을 후크에 고정시키고, 조절끈을 천천히
당겨 턱 홀더를 고정시킵니다。
ZH-TW:
以便固定下巴托。
ZH-CN:
下巴固定器。
JA:
患者の顎に顎ホルダーを置き、ホルダーのフックでストラップを固定してくださ
い。そして調整用のストラップをゆっくり引いて顎ホルダーを締めてください。
e coloque a cinta de plástico em sua montagem.
TR:
Halka kilidini hastanın göğsü boyunca kapatın ve plastik başlığı tutucusuna geçirin.
KO:
환자의 흉부를 가로질러 보호대 잠금장치를 덮고 플라스틱 리드를 마운트에 끼웁니다。
ZH-TW:
ZH-CN:
JA:
患者の胸を横切ってカラーロックを閉じ、カラーのマウントへプラスチック製のリード
を通してください。
JA:
ストラップを引いて、顎ホルダーを締めてください。
die Unterkieferknochen nach vorn drücken.
ES:
Para abrir las vías respiratorias del paciente, realice la maniobra de tracción
mandibular empujando las palancas mandibulares hacia delante.
PT:
Para abrir as vias respiratórias do paciente, efetue a manobra de pressão na
mandíbula empurrando as alavancas de pressão da mandíbula para a frente.
TR:
Hastanın hava yolunu açmak için, çenek kaldıraçlarını ileri doğru iterek çene baskı
manevrası gerçekleştirin.
KO:
환자의 기도를 열려면 하악부 레버를 앞쪽으로 밀어 하악견인법을 수행합니다。
ZH-TW:
ZH-CN:
JA:
患者の気道を開くには、下顎レバーを前に押すことにより下顎挙上法を行なって
ください。
la mâchoire, accédez aux leviers à travers les ouvertures portant la mention « Lift to unlock » (lever pour
débloquer), et levez les barres des deux côtés du Lubo tout en poussant les leviers vers l'arrière.
DE:
Um die Rückbewegung des Unterkiefers in seine ursprüngliche Position zu ermöglichen, greifen Sie durch
die Öffnungen mit der Beschriftung „Zum Öffnen anheben" und heben Sie die Unterkieferknochen auf beiden
Seiten der Lubo-Halsmanschette an während Sie die Unterkieferknochen nach vorn drücken.
ES:
Para soltar la mandíbula y permitir que esta vuelva a su posición, acceda a las palancas a través de las
aberturas que dicen "Lift to unlock" (Levantar para desbloquear) y levante las palancas que se encuentran a
ambos lados del collarín Lubo, mientras presiona las palancas hacia atrás.
PT:
Para soltar as mandíbulas e permitir que o maxilar volte à sua posição, acesse as alavancas através
das aberturas "Lift to unlock" ("Levantar para desbloquear") e levante as barras em ambos os lados do Lubo
enquanto empurra as alavancas para trás.
TR:
Çenekleri serbest bırakmak ve çenenin konumuna dönmesini sağlamak için, "Lift to unlock" (Kilidi açmak
için kaldırın) yazan açma yerlerinden kaldıraçları tutun ve kaldıraçları Lubo'nun her iki tarafı üzerinden geriye
doğru iterek kaldırın.
KO:
하악부를 풀고 턱을 해당 위치로 되돌리려면 "Lift to unlock(풀려면 들어 올리시오)"로 표시된
입구를 통해 레버에 접근한 다음, 레버를 뒤쪽으로 누른 상태에서 Lubo의 양쪽에서 바를 들어
올립니다。
ZH-TW:
拉控制杆,同时抬起 Lubo 两侧的杆。
ZH-CN:
在向後推控制桿時,抬起 Lubo 兩側的控制桿。
JA:
下顎をリリースして、顎が元のポジションへ返ることを可能にするためには、「持ち上げ
てロック解除」というタイトルが付いた開口部を通してレバーにアクセスして、Luboの両側の
バーを持ち上げレバーを後方へ押してください。
EN:
Patient can now be safely transported to the hospital. If intubation is needed,
loosen the chin holder cup, without removing the collar. After intubation fasten back the
chin holder if needed.
IT:
Il paziente può ora essere trasportato in modo sicuro in ospedale. Qualora fosse
necessaria l'intubazione, allentare la coppa del supporto per il mento, senza rimuovere il
collare. Dopo l'intubazione, se necessario, serrare nuovamente il supporto per il mento.
FR:
Il est désormais possible de transporter le patient à l'hôpital en toute sécurité. S'il
convient de procéder à une intubation, desserrez la coupelle du support de menton,
sans retirer le collier. Après l'intubation resserrez le support de menton si nécessaire.
DE:
Der Patient kann nun sicher ins Krankenhaus transportiert werden. Falls eine
Intubation erforderlich ist, lösen Sie die Kinnschale, ohne die Halsmanschette zu
entfernen. Ggf. die Kinnschale nach der Intubation wieder befestigen.
ES:
El paciente ya se encuentra listo para su transporte seguro al hospital. De ser
necesario realizar una intubación, afloje el sostén de mentón sin retirar el collarín. De
ser necesario, vuelva a ajustar el sostén de mentón tras la intubación.
PT:
O paciente pode agora ser transportado em segurança para o hospital. Se for
necessário intubar, desaperte a ventosa do suporte do queixo, sem remover o colar.
Depois da intubação, volte a apertar o suporte para queixo, se necessário.
TR:
Artık hasta güvenli bir şekilde hastaneye nakledilebilir. Eğer entübasyon gerekli ise,
halkayı çıkarmadan çene tutucu kabı gevşetin. Entübasyondan sonra, gerekli ise çene
tutucuyu yeniden sıkıştırın.
KO:
이제 환자를 병원으로 안전하게 이송할 수 있습니다. 삽관이 필요하면 보호대를
제거하지 않은 상태로 턱 홀더 컵을 푸십시오. 삽관 후, 필요 시 턱 홀더를 다시
고정시킬 수 있습니다。
ZH-TW:
开下巴固定托。插管后,如有必要,请再次固定下巴托。
ZH-CN:
巴固定器。插管後,視需要重新固定下巴固定器。
JA:
これにより患者は病院へ安全に搬送することができます。挿管が必要な場合は、カ
ラーを取り除かないで、顎ホルダーのカップを緩めてください。挿管後に、必要に応じ
て顎ホルダーを締め直します。
Lubo
INV-02-0000 rev.
Product must be used by trained personnel only, trained in the use
使用 Lubo 前,请检查 Lubo 臂每侧的下颌骨托位置是否在其最后位置。
使用 Lubo 之前,請檢查 Lubo 每一側的下顎骨托架是否位於最後位置。
将 Lubo 放在患者的脖子后面。如果有两名护理人员,则其中一人固定头部,
將 Lubo 放在患者頸部的後面。如有兩個護理人員,其中一個固定頭部,另一
用手指找到患者的下颌骨,将患者的下颌骨放到两个下颌骨托上。
用手指找到患者的下顎骨,然後將患者的下顎骨放到兩個下顎骨托架上。
将下巴托放到患者的下巴上,同时用挂钩将带子固定住,然后轻轻拉动调节带,
將下巴固定器放到患者的下巴時,用鉤子固定帶子,然後輕輕拉調整帶以固定
将颈托锁在患者胸前,将塑料导线穿过其底座。
將護頸圈闔在患者胸前,然後將塑膠引線穿過其固定裝置。
要打开患者呼吸道,可通过向前拉动下颌骨控制杆来推挤下颌。
要打開呼吸道,請向前拉動下顎骨固定器控制桿來推擠下顎。
如要松开下颌骨并让下颌回到其位置,将控制杆穿过注有"抬起以解锁"的开口,往后
如要鬆開下顎骨並讓下巴回到原位,請將控制桿穿過名為「抬起即解鎖」的開口,然後
现在可以将患者安全转运到医院了。如果需要插管,请在不取下颈托的情况下松
現在可以將患者安全運送到醫院。如需插管,請在不取下護頸圈的情況下鬆開下
airway collar
Instructions for Use
EN:
Before applying the Lubo, check that the
mandibles cups, located on each side of Lubo arms,
are in their full back position.
IT:
Prima dell'applicazione del Lubo, controllare che i
supporti mandibolari a coppa situati posteriormente
su ciascun lato dei bracci del Lubo siano posizionati
correttamente.
EN:
Place the Lubo behind the patient's neck. If there
are two caregivers one immobilizes the head while the
other applies the Lubo.
IT:
Posizionare il Lubo dietro il collo del paziente. Se
sono presenti due operatori sanitari, uno immobilizza il
capo, mentre l'altro applica il Lubo.
EN:
Find the patient's mandibles with your fingers and
place both mandible cups on the patient's mandibles.
IT:
Identificare le mandibole del paziente con le dita e
posizionare entrambi i supporti mandibolari a coppa
sulle mandibole del paziente.
EN:
Secure the strap with its hook while placing the
Chin Holder on the patient's chin and Gently pull on
the adjustment strap to fasten the chin holder.
IT:
Fissare la cinghia con il suo gancio posizionando
al contempo il supporto per il mento sul mento del
EN:
Close the collar lock across the patient's chest and
thread the plastic lead into its mount.
IT:
Chiudere il blocco del collare sul torace del paziente e
infilare il cavo in plastica nel relativo supporto.
FR:
Fermez le verrou du collier au niveau de la poitrine du
patient et glissez le guide en plastique dans son support.
DE:
Schließen Sie die Halsmanschette über der Brust
des Patienten und führen Sie das Band in die Halterung
ein.
ES:
Cierre el bloqueo del collarín sobre el pecho del
paciente y pase la correa de plástico por su soporte.
PT:
Feche a trava do colar cruzado no peito do paciente
EN:
Tighten the chin holder by pulling the strap.
IT:
Serrare il supporto per il mento tirando la cinghia.
FR:
Serrez le support de menton en tirant sur la
sangle.
DE:
Befestigen Sie die Kinnschale, indem Sie das
Halteband justieren.
ES:
Ajuste el sostén del mentón tirando de la correa.
PT:
Aperte o suporte para queixo puxando a faixa.
TR:
Kayışı çekerek çene tutucuyu sıkılaştırın.
KO:
끈을 당겨서 턱 홀더를 조이십시오。
ZH-TW:
拉紧带子固定下巴托。
ZH-CN:
拉動帶子以鎖緊下巴固定器。
EN:
To open patient's Airway, perform jaw thrust
maneuver by pushing the mandible levers forward.
IT:
Per aprire le vie aeree del paziente, effettuare la
manovra di sublussazione della mandibola spingendo
le leve mandibolari in avanti.
FR:
Pour ouvrir les voies respiratoires du patient,
déplacez la mâchoire inférieure vers l'avant en
poussant les leviers de la mandibule de l'appareil vers
l'avant.
DE:
Um die Atemwege eines Patienten freizuhalten,
führen Sie den Esmarch-Handgriff durch, indem Sie
EN:
To release the mandibles and allow the jaw to return to its
position, access the levers through the openings titled "Lift to unlock",
and lift the bars on both sides of the Lubo while pushing the levers
backwards.
IT:
Per rilasciare le mandibole e consentire alla mandibola di tornare
alla sua posizione, accedere alle leve attraverso le aperture indicate
con "Lift to unlock" (Sollevare per sbloccare) e sollevare le barre su
entrambi i lati del Lubo spingendo al contempo indietro le leve.
FR:
Pour relâcher les mandibules et laisser revenir en position
LATEX
MR
MR
CT
CT
REF

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Inovytec Lubo airway collar

  • Seite 1 Warning The LUBO Airway collar is intended for application by licensed health care practitioners as directed by a physician or other medical authority. Permanent injury may result from use other than as directed by a physician or other medical authority.
  • Seite 2 ™ INOVYTEC MEDICAL SOLUTIONS LTD. 3 Hanagar Street, Hod Hasharon 4501306, Israel Tel: +972 9 7794135 • Fax: +972 9 7794138 • info@inovytec.com • www.inovytec. European Authorized Representative Center Obelis s.a. Bd. Général Wahis 53, 1030 Brussels, Belgium Tel: 32 2 732 59 54 • Fax: 32 2 732 60 03 • mail@obelis.net • www.obelis.net •...