Herunterladen Diese Seite drucken

Monacor HSE-90 Bedienungsanleitung Seite 2

Kopfbügel-mikrofon

Werbung

HSE-90
Bestell-Nr. • Order No. 23.4070
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Microfono headset
Queste istruzioni sono rivolte all'utente senza
conoscenze tecniche specifiche. Vi preghiamo
di leggerle attentamente prima della messa in
funzione e di conservarle per un uso futuro.
1 Possibilità d'impiego
Il microfono headset HSE-90 è indicato in modo ot-
timale per applicazioni di canto e di lingua parlata
che richiedono molta libertà di movimento. Per il
funzionamento è richiesto un adattatore di ali-
mentazione (p. es. EMA-1, EMA-300P) oppure per
la trasmissione audio senza fili, un trasmettitore
tascabile (TXS-...HSE).
2 Avvertenze importanti
Il microfono è conforme a tutte le direttive rilevanti
dell'UE e pertanto porta la sigla
Far funzionare il microfono solo all'interno di
locali e proteggerlo dall'acqua gocciolante e dagli
spruzzi d'acqua, dall'alta umidità dell'aria e dal
calore (temperatura d'impiego ammessa fra 0 °C
e 40 °C).
Per la pulizia usare solo un panno morbido,
Micrófono de Cabeza
Estas instrucciones van dirigidas a usuarios sin
ningún conocimiento técnico específico. Lea
atentamente estas instrucciones antes de utili-
zar el aparato y guárdelas para usos posteriores.
1 Aplicaciones
El micrófono de cabeza HSE-90 es ideal para apli-
caciones de canto o discurso que requieren mucha
libertad de movimiento. Para su funcionamiento, es
necesario adiconalmente un adaptador de alimen-
tación (p. ej. EMA-1, EMA-300P), o, para la trans-
misión de audio inalámbrica, un emisor de petaca
(TXS...HSE).
2 Notas Importantes
El micrófono cumple con todas las directivas rele-
vantes de la UE y por lo tanto está marcado con el
símbolo
.
El micrófono está adecuado para utilizarse en
interiores. Protéjalo de goteos y salpicaduras,
elevada humedad del aire y calor (temperatura
ambiente admisible: 0 – 40 °C).
Mikrofon nagłowny
Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla
użytkowników, którzy nie posiadają wiedzy
i doświadczenia technicznego. Przed rozpo-
częciem użytkowania proszę zapoznać się z
instrukcją, a następnie zachować ją do wglądu.
1 Zastosowanie
Mikrofon nagłowny HSE-90 jest przeznaczony do
wokalu i mowy oraz zastosowań wymagających
swobody ruchów. Aby korzystać z mikrofonu, nie-
zbędny jest zasilacz (np. EMA-1, EMA-300P) lub w
przypadku systemu bezprzewodowego nadajnik
(TXS-...HSE).
2 Środki bezpieczeństwa
Mikrofon spełnia wszystkie wymagania norm UE i
dlatego został oznaczony certyfikatem
Mikrofon jest przeznaczony tylko do użytku we-
wnątrz pomieszczeń. Chroń przed wodą, wysoką
wilgotnością i wysoką temperaturą (dopuszczalny
zakres temperatury to 0 – 40 °C).
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti
chimici o acqua.
Nel caso d'uso improprio, di collegamenti sba-
gliati o di riparazione non a regola d'arte del
microfono, non si assume nessuna responsabilità
per eventuali danni consequenziali a persone o
a cose e non si assume nessuna garanzia per il
microfono.
Se si desidera eliminare il microfono de-
finitivamente, consegnarlo per lo smal-
timento ad un'istituzione locale per il
riciclaggio.
3 Messa in funzione
1) Sistemare il headset in testa e portare il micro-
fono vicino alla bocca, in posizione adeguata allo
.
scopo. Per fare ciò, il braccio del microfono può
essere piegato in tutte le direzioni.
Collegare la presa mini XLR del cavo microfono
2)
con la presa d'ingresso del trasmettitore tascabile
oppure dell'adattatore di alimentazione. Se si usa
un adattatore di alimentazione, collegarlo con
l'ingresso microfono di un apparecchio audio.
Utilice sólo un paño suave y seco para la limpieza,
no utilice nunca ni productos químicos ni agua.
No podrá reclamarse garantía o responsabilidad
alguna por cualquier daño personal o material re-
sultante si se utiliza el micrófono para otros fines di-
ferentes a los originalmente concebidos, si no se co-
necta adecuadamente o si no se repara por expertos.
Si el micrófono está definitivamente reti-
rado de servicio, llévelo a una planta de
reciclaje próxima para contribuir a su eli-
minación no contaminante.
3 Puesta en Marcha
1) Coloque el micrófono y posicione la cápsula del
micrófono cerca de la boca en una posición ade-
cuada para hablar. Para hacerlo, el brazo del mi-
crófono puede moverse en todas las direcciones.
Conecte la toma mini XLR del cable del micró-
2)
fono a la toma de entrada del emisor de petaca
o del adaptador de alimentación. Si utiliza un
adaptador de alimentación, conéctelo a una en-
trada de micrófono de un aparato audio.
Do czyszczenia urządzenia należy używać suchej,
miękkiej tkaniny. Nie stosować wody, ani che-
micznych środków czyszczących.
Producent ani dostawca nie ponoszą odpowie-
dzialności za wynikłe szkody (uszkodzenie sprzętu
lub obrażenia użytkownika), jeśli urządzenie uży-
wano niezgodnie z przeznaczeniem, nieprawi-
dłowo podłączono bądź poddano nieautoryzo-
wanej naprawie.
Jeśli urządzenie ma zostać ostatecznie
wycofane z użycia, należy przekazać je do
punktu utylizacji odpadów, aby uniknąć
zanieczyszczenia środowiska.
3 Przygotowanie do pracy
1) Załóż mikrofon tak, aby znajdował się blisko ust i
nie przeszkadzał w mówieniu. Ramię mikrofonu
można dowolnie ustawiać we wszystkich kierun-
.
kach.
Podłącz mini jack XLR kabla mikrofonowego do
2)
wejścia nadajnika lub zasilacza. Gdy stosowany
jest zasilacz, podłącz go do wejścia mikrofono-
wego urządzenia audio.
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
©
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS
4 Dati tecnici
Tipo: . . . . . . . . . . . . . . back-elettrete
Caratteristica
direzionale: . . . . . . . . . cardioide
Gamma di frequenze: 20 – 20 000 Hz
Impedenza: . . . . . . . . . 650 kΩ
Sensibilità: . . . . . . . . . . 10 mV/ Pa con 1 kHz
Pressione sonora max.: 120 dB
Tensione
d'alimentazione: . . . . . ⎓ 1,5 – 9 V tramite
adat tatore di alimen-
tazione o trasmettitore
tascabile
Peso: . . . . . . . . . . . . . . 25 g
Collegamento: . . . . . . cavo di 1,1 m con
presa mini XLR 3 poli
1 = massa
3
1
2 = signale audio
2
3 = alimentazione
Con riserva di modifiche tecniche.
4 Especificaciones
Tipo: . . . . . . . . . . . . . . Back electret
Direccionamiento: . . . Cardioide
Rango de frecuencias: 20 – 20 000 Hz
Impedancia: . . . . . . . . 650 kΩ
Sensibilidad: . . . . . . . . 10 mV/Pa a 1 kHz
Nivel de presión
sonora máxima: . . . . . 120 dB
Alimentación: . . . . . . . ⎓ 1,5 – 9 V por
adaptador de alimenta-
ción o emisor de petaca
Peso: . . . . . . . . . . . . . . 25 g
Conexión: . . . . . . . . . . Cable de 1,1 m con
toma mini XLR 3 polos
1 = Masa
3
1
2 = Señal audio
2
3 = Alimentación
Sujeto a modificaciones técnicas.
4 Specyfikacja
Typ mikrofonu: . . . . . . elektretowy
Kierunkowość: . . . . . . kardioida
Pasmo przenoszenia: . 20 – 20 000 Hz
Impedancja: . . . . . . . . 650 kΩ
Czułość: . . . . . . . . . . . . 10 mV/ Pa przy 1 kHz
SPL max.: . . . . . . . . . . . 120 dB
Zasilanie: . . . . . . . . . . . ⎓ 1,5 – 9 V przez zasilacz
lub przenośny nadajnik
Waga: . . . . . . . . . . . . . 25 g
Podłączanie: . . . . . . . . gniazdo nakablowe mini
XLR, z kablem 1,1 m
1 = masa
3
1
2 = sygnał
2
3 = zasilanie
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
A-0397.99.02.11.2018

Werbung

loading