Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MS 9120:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

SPARE PARTS DIAGRAM FOR
Dishwasher
MS 9120
MS 9120A
MS 9120T
MS 9120AT
First Choice Group
Blakeney Way, Kingswood Lakeside
Cannock, Staffs, WS11 8LD
TEL: 01543 577778 FAX: 01543504141
Email: enquires@firstchoice-cs.co.uk
Web: www.firstchoice-cs.co.uk

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Mach MS 9120

  • Seite 1 SPARE PARTS DIAGRAM FOR Dishwasher MS 9120 MS 9120A MS 9120T MS 9120AT First Choice Group Blakeney Way, Kingswood Lakeside Cannock, Staffs, WS11 8LD TEL: 01543 577778 FAX: 01543504141 Email: enquires@firstchoice-cs.co.uk Web: www.firstchoice-cs.co.uk...
  • Seite 2 REV.04 21/06/13 COD.6000994.00 (IT) (CH) LIBRETTO ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO, LA MANUTENZIONE E L’USO DELLE LAVASTOVIGLIE (GB) (IE) INSTRUCTIONS BOOKLET FOR INSTALLATION-MAINTENANCE OPERATION FOR DISH-WASHERS (DE) (AT) (CH) MONTAGE-WARTUNGS- UND GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR DIE GESCHIRRSPÜLMASCHINEN (FR) (BE) LIVRET D’INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE, L’ENTRETIEN ET L’UTILISATION DES LAVE-VAISELLE (ES) MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE,...
  • Seite 3 (IT) (CH) • Disattivare sempre l’apparecchio al termine del servizio, interrompere e chiudere le erogazioni di rete (energia elettrica ed acqua). (GB) (IE) • Always switch off the appliance at the end of the work cycle, turn off the water and disconnect the power supply. (DE) (AT) (CH) •...
  • Seite 4 (IT-CH) INTRODUZIONE 1) Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti l’installazione, l’uso e la manutenzione. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione dei vari operatori. 2) Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità dell’apparecchiatura. In caso di dubbio non utilizzarla e rivolgersi a personale qualificato.
  • Seite 5 (FR-BE) INTRODUCTION Lire attentivement les instructions fournies dans cette brochure car on y trouve des informations importantes concernant l’installation, l’utilisation et la maintenance. Conservez soigneusement la brochure pour que ses utilisateurs futurs puissent la consulter. Après avoir enlevé l’emballage, il faut s’assurer de l’etat de l’appareil. En cas de doute, ne pas l’utiliser et s’adresser à votre revendeur.
  • Seite 6 (NL) INLEIDING Lees de aanwijzingen die in dit boekje staan aandachtig omdat zij belangrijke informatie over de installatie, het gebruik en het onderhoud verstrekken. Bewaar dit boekje zorgvuldig zodat later raadplegen ervan door de verschillende gebruikers altijd mogelijk is. Nadat u de verpakking verwijderd heeft moet u controleren of het apparaat niet beschadigd is. Bij twijfel mag u het apparaat niet gebruiken en moet u zich tot vakmensen wenden.
  • Seite 7: Inhaltsverzeichnis

    (IT-CH) DATI TECNICI – (GB-IE) TECHNICAL DATA – (DE-AT-CH) TECHNISCE DATEN – (FR-BE) DONNES TECHNIQUES – (ES) CARACTERISTICAS TECNICAS – (PT) DADOS TÉCNICOS – (NL) TECHNISCHE GEGEVENS (IT-CH) RAPPRESENTAZIONE SCHEMATICA – (GB-IE) SCHEMATIC VIEW – (DE-AT-CH) SCHEMATISCHE DARSTELLUNG – (FR-BE) RAPPRESENTATION SCHEMATIQUE – (ES) REPRESENTACION ESQUEMATICA – (PT) REPRESENTAÇÃO ESQUEMÁTICA –...
  • Seite 8: It-Ch) Dati Tecnici - (Gb-Ie) Technical Data - (De-At-Ch) Technisce Daten - (Fr-Be) Donnes Techniques - (Es) Caracteristicas Tecnicas - (Pt) Dados Técnicos - (Nl) Technische Gegevens

    1. (IT-CH) DATI TECNICI – (GB-IE) TECHNICAL DATA – (DE-AT-CH) TECHNISCE DATEN – (FR-BE) DONNES TECHNIQUES – (ES) CARACTERISTICAS TECNICAS – (PT) DADOS TÉCNICOS – (NL) TECHNISCHE GEGEVENS (IT-CH) • La targhetta caratteristiche (Fig. 1-1) si trova sul fianco dx della macchina. Essa contiene tutti i dati necessari per l’installazione. (GB-IE) •...
  • Seite 9 MS/9120 MS/9120T MS/9120A MS/9120AT (IT-CH) Misure d’ingombro (GB-IE) Overall dimensions (DE-AT-CH) Außenabmessungen (FR-BE) 635 x 735 x 1460 635 x 735 x 1460 Dimensions d’encombrement (ES) Dimensiones totales (PT) Medidas (NL) Afmetingen (IT-CH) Misure cesto (GB-IE) Basket size: (DE-AT-CH) Maße des Korbs (FR-BE) 500 x 500 500 x 500...
  • Seite 10: It-Ch) Rappresentazione Schematica - (Gb-Ie) Schematic View - (De-At-Ch) Schematische Darstellung - (Fr-Be) Rappresentation Schematique - (Es) Representacion Esquematica - (Pt) Representação Esquemática - (Nl) Schematische Weergave

    1.1 (IT-CH) RAPPRESENTAZIONE SCHEMATICA – (GB-IE) SCHEMATIC VIEW – (DE-AT-CH) SCHEMATISCHE DARSTELLUNG – (FR-BE) RAPPRESENTATION SCHEMATIQUE – (ES) REPRESENTACION ESQUEMATICA – (PT) REPRESENTAÇÃO ESQUEMÁTICA – (NL) SCHEMATISCHE WEERGAVE Fig. 1-2 ∅ 30 (IT-CH) (IT-CH) 3/4’ G Scarico acqua Allacciamento rete idrica (GB-IE) (GB-IE) Water drain...
  • Seite 11: It-Ch) Schema Elettrico - (Gb-Ie) Electrical Diagram - (De-At-Ch) Schaltplan - (Fr-Be) Schema Electrique - (Es) Esquema Eléctrico - (Pt) Esquema Alambrico - (Nl) Elektrisch Schema

    1.2 (IT-CH) SCHEMA ELETTRICO – (GB-IE) ELECTRICAL DIAGRAM – (DE-AT-CH) SCHALTPLAN – (FR-BE) SCHEMA ELECTRIQUE – (ES) ESQUEMA ELÉCTRICO – (PT) ESQUEMA ALAMBRICO – (NL) ELEKTRISCH SCHEMA MS/9120 - MS/9120T...
  • Seite 12 MS/9120 - MS/9120T cod. 6000843.20 (IT-CH) (GB-IE) (DE-AT-CH) (FR-BE) (ES) (PT) (NL) Rif. Descrizione Description Beschreibung Description Descripcion Descripcion Beschrijving Teleruttore boiler Boiler contactor Schalter für boiler Télérupteur Telerruptor Telerruptor Afstands- chauffe-eau reservatòrio hervidor schakelaar boiler Condensatorie Suppression filter Entstörer Filtre anti- Filtro supressão Condensadores...
  • Seite 13 MS/9120A – MS/9120AT...
  • Seite 14 MS/9120A - MS/9120AT cod. 6000840.20 (IT-CH) (GB-IE) (DE-AT-CH) (FR-BE) (ES) (PT) (NL) Rif. Descrizione Description Beschreibung Description Descripcion Descripcion Beschrijving Teleruttore boiler Boiler contactor Schalter für boiler Télérupteur Telerruptor Telerruptor Afstands-schakelaar chauffe-eau reservatòrio hervidor boiler Condensatorie Suppression Entstörer Filtre anti- Filtro supressão Condensadores Radio-ontstorings-...
  • Seite 15: It-Ch) Installazione - (Gb-Ie) Installation - (De-At-Ch) Aufstellung - (Fr-Be) Installation - (Es) Instalacion - (Pt) Instalação - (Nl) Installatie

    2. (IT-CH) INSTALLAZIONE – (GB-IE) INSTALLATION – (DE-AT-CH) AUFSTELLUNG – (FR-BE) INSTALLATION – (ES) INSTALACION – (PT) INSTALAÇÃO – (NL) INSTALLATIE (IT-CH) • L’installazione, la messa in funzione e la manutenzione dell’apparecchio devono essere effettuate solamente da personale qualificato. Tutti i lavori di allacciamento devono essere eseguiti in osservanza delle norme vigenti. Il costruttore declina qualsiasi responsabilità...
  • Seite 16 (PT) • A instalação, o funcionamento e a manutenção do aparelho devem ser efetuadas sómente por pessoal qualificado. Todo o trabalho de ligação deve respeitar as normas vigentes. O fabricante declina de qualquer responsabilidade no caso de mal funcionamento devido a uma incorreta instalação. Durante a instalação o aparelho deve estar perfeitamente apoiado e nivelado.
  • Seite 17: It-Ch) Allacciamento Elettrico - (Gb-Ie) Connection To Power Supply - (De-At-Ch) Netzanschluss - (Fr-Be) Branchement Electrique - (Es) Conexion Electrica - (Pt) Instalação Eléctrica - (Nl) Elektrische Aansluiting

    2.1 (IT-CH) ALLACCIAMENTO ELETTRICO – (GB-IE) CONNECTION TO POWER SUPPLY – (DE-AT-CH) NETZANSCHLUSS – (FR-BE) BRANCHEMENT ELECTRIQUE – (ES) CONEXION ELECTRICA – (PT) INSTALAÇÃO ELÉCTRICA – (NL) ELEKTRISCHE AANSLUITING (IT-CH) • Il quadro elettrico si trova sul fronte dell’apparecchio. L’allacciamento alla rete si trova nella parte posteriore dell’apparecchio. Il cavo di allacciamento (G) deve essere almeno del tipo H07RN-F ed avere una sezione di 2,5 mm².
  • Seite 18 (PT) • O painel eléctrico se encontra na parte frontal do aparelho. A ligação à rede encontra-se na parte posterior, atrás da cobertura. O cabo de ligação (G) deve ser como mínimo H07RN-F e com uma secção de 2,5 mm N.B.: Assim como previsto pelas normas internacionais, entre o aparelho e a rede eléctrica deve ser montado um interruptor geral (A), cujos contactos deverão ter uma abertura mínima de 3 mm e deve ser dotado de fusíveis com amperagem adequada (ver dados técnicos).
  • Seite 19: It-Ch) Equipotenziale - (Gb-Ie) Ground - (De-At-Ch) Äquipotentialanschluß - (Fr-Be) Raccordement Equipotentiel - (Es) Equipotencial - (Pt) Ligação Terra - (Nl) Potentiaalvereffening

    2.1.1 (IT-CH) EQUIPOTENZIALE – (GB-IE) GROUND – (DE-AT-CH) ÄQUIPOTENTIALANSCHLUß – (FR-BE) RACCORDEMENT EQUIPOTENTIEL – (ES) EQUIPOTENCIAL – (PT) LIGAÇÃO TERRA – (NL) POTENTIAALVEREFFENING (IT-CH) • L’apparecchio è da collegare ad un sistema di equipotenziale. La vite predisposta a tale scopo si trova sulla parete posteriore ed é...
  • Seite 20 2.2 (IT-CH) ALLACCIAMENTO ACQUA – (GB-IE) CONNECTION WATER SUPPLY – (DE-AT-CH) WASSERANSCHLUSS – (FR-BE) RACCORDEMENT HYDRAULIQUE – (ES) CONEXION DEL AGUA – (PT) LIGAÇÃO ÁGUA – (NL) WATERAANSLUITING (IT-CH) • L’apparecchio è previsto per l’allacciamento all’acqua fredda o calda (max 50 ÷ 55°C), con una pressione a valvola aperta come indicato nella Tab.
  • Seite 21 (PT) • O aparelho é predisposto para ser alimentado com água fria ou quente (máx 50-55°C), com uma pressão, com a válvula aberta, como indicado na Tab. 2-1 e com um fluxo de 10 lt/min. No caso de uma pressão superior à máxima indicada, é nescessário instalar um redutor de pressão.
  • Seite 22 Fig. 2-4 (IT-CH) SCARICO ACQUA / CICLO PER RISCIACQUO DI RETE (GB-IE) WATER/CYCLE DRAIN FOR MAINS RINSE (DE-AT-CH) ABFLUSSWASSER PRO SPÜLGANG FÜR NETZNACHSPÜLUNG (FR-BE) EAU DE VIDANGE PAR CYCLE POUR RINÇAGE DERESEAU (ES) DESCARGA DEL AGUA DEL CICLO PARA ENJUAGUE DE LA RED (PT) DESCARGA DE ÁGUA POR CICLO (NL) WATERAFVOER/SPOELGANG MET KOUD OF WARM WATER (AL NAARGELANG DE WATERAANSLUITING) 2.5 litri...
  • Seite 23: It-Ch) Scarico Acqua - (Gb-Ie) Water Drain - (De-At-Ch) Wasserablauf - (Fr-Be) Dispositif De Vidange De L'eau - (Es) Descarga Del Agua - (Pt) Descarga De Água - (Nl) Waterafvoer

    2.3 (IT-CH) SCARICO ACQUA – (GB-IE) WATER DRAIN – (DE-AT-CH) WASSERABLAUF – (FR-BE) DISPOSITIF DE VIDANGE DE L’EAU – (ES) DESCARGA DEL AGUA – (PT) DESCARGA DE ÁGUA – (NL) WATERAFVOER (IT-CH) • Collegare il tubo di scarico dell’apparecchio alla conduttura di scarico (D) previa l’interposizione di un sifone. Un’altra possibilità è...
  • Seite 24 Fig. 2-7 Fig. 2-8...
  • Seite 25: Waterafvoer Met Afvoerpomp

    2.4 (IT-CH) SCARICO ACQUA CON POMPA DI SCARICO – (GB-IE) WATER DRAIN WITH DRAIN PUMP – (DE- AT-CH) WASSERABLAUF MIT ABLAUFPUMPE – (FR-BE) DISPOSITIF DE VIDANGE DE L’EAU AVEC POMPE DE RELEVAGE – (ES) DESCARGA DEL AGUA CON BOMBA DE DESCARGA – (PT) DESCARGA DE ÁGUA COM BOMBA DE DESCARGA –...
  • Seite 26: Mode D'emploi - (Es) Instrucciones Para El Uso - (Pt) Instruções De Uso - (Nl) Gebruiksaanwijzing

    3. (IT-CH) ISTRUZIONI D’USO – (GB-IE) INSTRUCTIONS – (DE-AT-CH) BETRIEBSANLEITUNGEN – (FR-BE) MODE D’EMPLOI – (ES) INSTRUCCIONES PARA EL USO – (PT) INSTRUÇÕES DE USO – (NL) GEBRUIKSAANWIJZING (IT-CH) • L’apparecchio è costruito per il lavaggio di stoviglie. È necessario utilizzare un detergente poco schiumoso e specifico per il lavaggio di suddette attrezzature.
  • Seite 27: It-Ch) Messa In Funzione - (Gb-Ie) Start Up - (De-At-Ch) Inbetriebnahme - (Fr-Be) Mise En Marche - (Es) Puesta En Funcionamiento - (Pt) Funcionamento - (Nl) Aanzetten

    3.1 (IT-CH) MESSA IN FUNZIONE – (GB-IE) START UP – (DE-AT-CH) INBETRIEBNAHME – (FR-BE) MISE EN MARCHE – (ES) PUESTA EN FUNCIONAMIENTO – (PT) FUNCIONAMENTO – (NL) AANZETTEN (IT-CH) • Aprire il rubinetto dell’acqua (B), inserire l’interruttore generale (A). Attivare l’interruttore principale dell’apparecchio (1), ne conseguirà...
  • Seite 28 (IT-CH) TEMPERATURE CONSIGLIATE (GB-IE) RECOMMENDED TEMPERATURE (DE-AT-CH) EMPFOHLENE TEMPERATUREN (FR-BE) TEMPÉRATURES CONSEILLÉES (ES) TEMPERATURAS ACONSEJABLES (PT) TEMPERATURA (NL) GEADVISEERDE TEMPERATUREN (IT-CH )boiler – (GB-IE) boiler – (DE-AT-CH) boiler – (FR-BE) boiler – (ES) caldera – 90°C (PT) resevatório (boiler) – (NL) boiler (IT-CH ) vasca –...
  • Seite 29: It-Ch) Programmi Di Lavaggio - (Gb-Ie) Washing Programmes - (De-At-Ch)

    3.1.1 (IT-CH) PROGRAMMI LAVAGGIO – (GB-IE) WASHING PROGRAMMES – (DE-AT-CH) REINIGUNGSPROGRAMME – (FR-BE) PROGRAMMES DE LAVAGE – (ES) PROGRAMAS DE LAVADO – (PT) PROGRAMAS DE LAVAGEM – (NL) AFWASPROGRAMMA'S (IT-CH) • A riempimento avvenuto, aprire la porta (I) e introdurre il detersivo (ca. 2 gr. per litro di capacità della vasca). Inserire il cesto (L) carico e chiudere la porta (I).
  • Seite 30 (DE-AT-CH) • Nach erfolgter Füllung die Tür (I) öffnen und das Spülmittel einfüllen (ca. 2g/l Fassungsvermögen des Spülbehälters). Den gefüllten Geschirrkorb (L) einsetzen und die Tür (I) schließen. Das gewünschte Programm durch Betätigung des Druckknopfes (4) wählen. Bei jedem Drücken der Taste (je 1 Sekunde) wird auf der Programmleiste (2) die entsprechende Led-Lampe aufleuchten, gemäß...
  • Seite 31 (ES) • Después del llenado, abra la puerta (I) y vierta el detersivo (2 gramos aproximadamente por litro de capacidad de la cuba). Introduzca el cesto (L) carga y cierre la puerta (I). Seleccionar el ciclo de lavado presionando el botón (4): cada vez que se presiona la tecla (por 1 segundo) sobre la barra de los cinco leds (2) se iluminará...
  • Seite 32 (NL) • Doe na het vollopen de deur open (I) en doe er afwasmiddel in (ongeveer 2 g per liter inhoudscapaciteit van de kuip). Doe de beladen korf (L) erin en doe de deur (I) dicht. Selecteer de werkcyclus door te handelen op de knop (4): bij elke druk op de toets (1 seconde lang) zal op de balk met vijf leds (2) diegene van de gekozen afwascyclus oplichten, volgens de onderstaande tabel: 60 seconden 90 seconden...
  • Seite 33 3.1.2 (IT-CH) DETERSIVO BRILLANTANTE – (GB-IE) DETERGENT RINSE – (DE-AT-CH) REINIGUNGSMITTEL UND KLARSPÜLMITTEL – (FR-BE) DETERGENT ET AGENT DE BRILLANTAGE – (ES) DETERSIVO Y ABRILLANTADOR – (PT) SABÃO E ABRILHANTADOR – (NL) AFWAS- EN SPOELMIDDEL (IT-CH) • I dosatori di detersivo (M) e brillantante (N) sono regolati dal costruttore. Nel caso si rendesse necessaria una diversa taratura agire sulla vite di regolazione degli stessi dosatori.
  • Seite 34: It-Ch) Pulizia E Cura - (Gb-Ie) Cleaning - (De-At-Ch) Wartung Und Pflege - (Fr-Be) Nettoyage Et Entretien - (Es) Limpieza Y Cuidado - (Pt) Limpeza E Cuidados - (Nl) Reiniging En Verzorging

    3.2 (IT-CH) PULIZIA E CURA – (GB-IE) CLEANING – (DE-AT-CH) WARTUNG UND PFLEGE – (FR-BE) NETTOYAGE ET ENTRETIEN – (ES) LIMPIEZA Y CUIDADO – (PT) LIMPEZA E CUIDADOS – (NL) REINIGING EN VERZORGING (IT-CH) • La pulizia è molto importante per il buon funzionamento dell’apparecchio, si consiglia di effettuarla ad ogni fine lavoro. Disinserire l’interruttore ON-OFF e togliere il tubo troppopieno per scaricare l’acqua dala vasca.
  • Seite 35 (NL) • De reiniging is erg belangrijk voor de goede werking van het apparaat, er wordt geadviseerd om dit na afloop van elk gebruik te doen. Schakel de AAN-UIT schakelaar uit, was alle uitneembare delen onder stromend water af en plaats ze daarna weer op de juiste manier terug.
  • Seite 36: It-Ch) Comportamento In Caso Di Inutilizzo Prolungato - (Gb-Ie) If The Dishwasher Is Not Used

    3.3 (IT-CH) COMPORTAMENTO IN CASO DI INUTILIZZO PROLUNGATO – (GB-IE) IF THE DISHWASHER IS USED LONG PERIODS – (DE-AT-CH) VERHALTEN LÄNGEREM STILLSTAND – (FR-BE) PROCEDURE A SUIVRE EN CAS D’ARRET PROLOGE – (ES) INACTIVIDAD PROLONGADA – (PT) PROCEDIMENTO A SEGUIR NO CASO DE FALTA DE USO POR LONGO TEMPO – (NL) GEDRAG IN GEVAL VAN LANGE STILSTAND (IT-CH) •...
  • Seite 37: It-Ch) Comportamento In Caso Di Cattivo Funzionamento - (Gb-Ie) In Case Of Malfunctions - (De-At- Ch) Verhalten Bei Betriebsstörung - (Fr-Be) Procedure A Suivre En Cas De Mauvais Fonctionnement - (Es) Desperfectos De Funcionamiento - (Pt) Instruções Em Ca

    4. (IT-CH) COMPORTAMENTO IN CASO DI CATTIVO FUNZIONAMENTO – (GB-IE) IN CASE OF MALFUNCTIONS – (DE-AT-CH) VERHALTEN BEI BETRIEBSSTÖRUNG – (FR-BE) PROCEDURE A SUIVRE EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT – (ES) DESPERFECTOS DE FUNCIONAMIENTO – (PT) INSTRUÇÕES EM CASO DE MAL FUNCIONAMENTO – (NL) GEDRAG IN GEVAL VAN STORINGEN IN DE WERKING (IT-CH) •...
  • Seite 38: It-Ch) Accessibilità - (Gb-Ie) Serviceability - (De-At-Ch) Zugänglichkeit - (Fr-Be) Accesibilite Aux Composants - (Es) Accesibilidad - (Pt) Acesso - (Nl) Bereikbaarheid

    5. (IT-CH) ACCESSIBILITÀ – (GB-IE) SERVICEABILITY – (DE-AT-CH) ZUGÄNGLICHKEIT – (FR-BE) ACCESIBILITE AUX COMPOSANTS – (ES) ACCESIBILIDAD – (PT) ACESSO – (NL) BEREIKBAARHEID (IT-CH) IMPORTANTE – (GB-IE) IMPORTANT – (DE-AT-CH) WICHTIG – (FR-BE) IMPORTANT – (ES) IMPORTANTE – (PT) IMPORTANTE – (NL) BELANGRIJK (IT-CH) SOLO PER PERSONALE QUALIFICATO (GB-IE) QUALIFIED PERSONNEL ONLY (DE-AT-CH) NUR FÜR QUALIFIZIERTES PERSONAL...
  • Seite 39: It-Ch) Allarmi - (Gb-Ie) Alarms - (De-At-Ch) Alarmvorrichtungen - (Fr-Be) Alarmes - (Es) Alarmas - (Pt) Alarmes - (Nl) Alarm

    6. (IT-CH) ALLARMI – (GB-IE) ALARMS – (DE-AT-CH) ALARMVORRICHTUNGEN – (FR-BE) ALARMES – (ES) ALARMAS – (PT) ALARMES – (NL) ALARM (IT-CH) Se dopo 5 minuti e 10 secondi non è stato ancora raggiunto il livello della vasca, la valvola di TIME-OUT RIEMPIMENTO caricamento viene disinserita e la spia (C) inizia a lampeggiare con una frequenza di 0,5 secondi.
  • Seite 40 (FR-BE) TEMPS DE Si l’eau n’atteint pas le niveau dans la cuve dans les 5 minutes et 10 secondes, l’électrovanne de chargement est désamorcée et le voyant (C) commence à clignoter avec une fréquence de 0,5 REMPLISSAGE CUVE secondes. Pour reprendre le remplissage et pour désamorcer l’alerte il est nécessaire de presser le DEPASSE bouton-poussoir START (3) ou de débrancher et brancher la machine (bouton O-I).
  • Seite 41: It-Ch) Rumore - (Gb-Ie) Noise - (De-At-Ch) Geräusch - (Fr-Be) Bruit - (Es) Ruidos - (Pt) Ruido - (Nl) Geluid

    (NL) TIME-OUT VULLEN KUIP Als het peil in de kuip na 5 minuten en 10 seconden nog niet wordt bereikt, wordt de vulklep uitgeschakeld en begint de controlelamp (C) te knipperen met een frequentie van 0,5 seconde. Om het vullen te hernemen en om het alarm uit te schakelen, moet op START (3) gedrukt worden of moet de machine uit- en weer ingeschakeld worden (toets 0-I).
  • Seite 43 MS 9120 – MS 9120A – MS 9120T – MS 9120AT esterno / external / externe / extérieur CODE DENOMINAZIONE / NAME / BENENNUNG / DENOMINATION NOTES 500032800 PRESSACAVO / CABLE GLAND / KABELVERSCHRAUBUNG / PRESSE-CÂBLE PASSACAVO PLASTICA Ø23 / PLASTIC GROMMET Ø23 500062200 PLASTIKKABELFÜHRUNG Ø23 / PASSE-CÂBLE PLASTIQUE Ø23...
  • Seite 44 513272700 FONDO / BASE / BASIS / FOND TRAVERSA SUPPORTO STAFFA POMPA / STIRRUP PUMP BRACKET SUPPORT 513272800 STRÄGER UNTERSTÜTZUNGPUMPE-HALTERUNG / POUTRE SUPPOR POMPE À ÉTRIER 513272900 FIANCO BASAMENTO / SIDE BASE / SEITENSTÄNDER / PANNEAU LATÉRAL EMBASE PANNELLO FRONTALE MS/9120 / FRONT PANEL MS/9120 513273100 FRONTPLATTE MS/9120 / PANNEAU FRONTAL MS/9120 513273200 PROFILO VASCA / TANK PROFILE / WANNE RÜCKTEIL / PROFIL CUVE...
  • Seite 46 MS 9120 – MS 9120T elettrico / electrical / elektro / électrique CODE DENOMINAZIONE / NAME / BENENNUNG / DENOMINATION NOTES PRESSOSTATO 75/123 / PRESSURE SWITCH 75/123 500000500* DRUCKWÄCHTER 75/123 / PRESSOSTAT 75/123 Per la taratura del particolare, comunicare anche il modello della macchina. / * To have this part adjusted, pls advise the exact model of the machine.
  • Seite 47 PROTEZIONE SCHEDA ELETTRONICA / CIRCUIT BOARD PROTECTION 513141100 ELEKTRONISCHE SCHALTTAFEL SCHUTZ / PROTECTION FICHE ÉLECTRONIQUE SQUADRETTA FISSAGGIO SONDA / PROBE MOUNTING BRACKET 513154400 FIXIERBÜGEL SONDE / ÉQUERRE FIXATION SONDE 513225100 SQUADRETTA SUPP. P.S. / P.S. SUPP. BRACKET / STÜTZWINKEL P.S. / ÉQUERRE SUPP. P.S. CAMPANA PRESSOSTATO / PRESSURE SWITCH BELL 513233200 ABDECKUNG DRUCKWÄCHTER / CLOCHE PRESSOSTAT...
  • Seite 49 MS 9120A – MS 9120AT elettrico / electrical / elektro / électrique CODE DENOMINAZIONE / NAME / BENENNUNG / DENOMINATION NOTES PRESSOSTATO 56/25 / PRESSURE SWITCH 56/25 500000400* DRUCKWÄCHTER 56/25 / PRESSOSTAT 56/25 * Per la taratura del particolare, comunicare anche il modello della macchina. / * To have this part adjusted, pls advise the exact model of the machine. * Zur Identifizierung dieses Teiles, bitte genaues Modell der Maschine angeben.
  • Seite 50 SONDA PER TERMOMETRO NS6SF2 NTC SIL.1,5 FAST PROBE FOR THERMOMETER NS6SF2 NTC SIL.1,5 FAST 512081900 SONDE FÜR THERMOMETER NS6SF2 NTC SIL.1,5 FAST SONDE POUR THERMOMÈTRE NS6SF2 NTC SIL.1,5 FAST SQUADRETTA FISSAGGIO ELETTROVALVOLA / SOLENOID VALVE MOUNTING BRACKET 513009700 FIXIERBÜGEL ELEKTROVENTIL / ÉQUERRE FIXATION ÉLECTROVANNE SQUADRETTA FISSAGGIO PRESSOSTATO / PRESSURE SWITCH MOUNTING BRACKET 513060600 FIXIERBÜGEL DRUCKWÄCHTER / ÉQUERRE FIXATION PRESSOSTAT...
  • Seite 52 MS 9120 – MS 9120T idraulico / hydraulic / hydraulisch / hydraulique CODE DENOMINAZIONE / NAME / BENENNUNG / DENOMINATION NOTES VALVOLA ANTIRIFLUSSO OMOLOGATA DVGW / DVGW CERTIFIED ANTI-REFLUX VALVE 500036700 HOMOLOGIERTES RÜCKFLUSSVENTIL DVGW / CLAPET DE RETENUE HOMOLOGUÉ DVGW 502000100 FASCETTA Ø...
  • Seite 54 MS 9120A – MS 9120AT idraulico / hydraulic / hydraulisch / hydraulique CODE DENOMINAZIONE / NAME / BENENNUNG / DENOMINATION NOTES VALVOLA ANTIRIFLUSSO OMOLOGATA DVGW / DVGW CERTIFIED ANTI-REFLUX VALVE 500036700 HOMOLOGIERTES RÜCKFLUSSVENTIL DVGW / CLAPET DE RETENUE HOMOLOGUÉ DVGW PORTAGOMMA Ø14 OTTONE M 3/8”...
  • Seite 56 MS 9120A – MS 9120AT sfiato / breather pipe / entlüftung / évent CODE DENOMINAZIONE / NAME / BENENNUNG / DENOMINATION NOTES 502000200 FASCETTA Ø 9-11 / CLAMP Ø 9-11 / KLEMME Ø 9-11 / COLLIER Ø 9-11 TUBO DI SCARICO POMPA DI SCARICO / DRAIN PIPE DRAIN PUMP 512009800 ABFLUSSROHR PUMPE / TUYAU D’ÉVACUATION POMPE D’ÉVACUATION TUBO GOMMA N/L 10 Ø5x10,5 / RUBBER PIPE N/L Ø5x10,5...
  • Seite 57 (IT-CH) A.E.E. IT08020000000642 Smaltimento delle apparecchiature obsolete Quando su un prodotto è riportato il simbolo di un bidone della spazzatura barrato da una croce significa che il prodotto è coperto dalla Direttiva Europea 2002/96/EC. Tutti i prodotti elettrici ed elettronici dovrebbero essere smaltiti separatamente rispetto alla raccolta differenziata municipale, mediante impianti di raccolta specifici designati dal governo o dalle autorità...

Diese Anleitung auch für:

Ms 9120aMs 9120tMs 9120at

Inhaltsverzeichnis