Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Istruzioni Per L'installazione; Installation Instructions; Instructions Pour L'installation; Instrucciones Para La Instalación - Space SDE 2336 Bedienungsanleitung

Inhaltsverzeichnis

Werbung

6.2 Istruzioni per l'installazione

- Montare i tasselli di fissaggio al pavimento (fig. 2).
La posa dei tasselli deve essere effettuata utilizzando le basi come
dime di foratura
- portare in posizione verticale le colonne
- definire la corretta posizione delle colonne rispettando la quota
indicata e il loro allineamento. (Fig. 1)
NB Se non è ottenibile il valore di serraggio di 5 kgm non è da
considerarsi affidabile tale l'ancoraggio.

6.2 Installation instructions

- Secure retaining blocks to the floor (Fig. 2).
The anchor bolts must be fitted using the base plates as drilling
templates
- stand the posts upright
- locate correct post position according to the height indicated and
their alignment (Fig. 1)
Note: If tightening torque is lower than 5 kgm, clamping is not
6.2 Installationsanweisungen
- Die Befestigungsdübel am Boden montieren (Abb. 2).
Die Säulengrundplatten dienen als Schablonen für die Bohrungen
- die Säulen senkrecht positionieren;
- die richtige Säulenposition festlegen und dabei den angegebenen
Wert und deren Ausrichtung berücksichtigen (Abb. 1);
HINWEIS: Sollte der Anzugsmoment von 5 kgm nicht erreicht werden
können, so ist diese Befestigung unzuverlässig.

6.2 Instructions pour l'installation

- Monter les chevilles de fixation au sol (Fig. 2).
La pose des vis tamponnées doit se faire en utilisant les bases comme
gabarit de perçage:
- Mettre les colonnes en position verticale.
- Déterminer la position correcte des colonnes en tenant compte de la cote
indiquée et de l'alignement des colonnes (Fig. 1).
NB: Si le couple de serrage de 5 kgm ne peut pas être atteint,
l'ancrage n'est pas sûr.
6.2 Instrucciones para la instalación
- Montar los tacos de fijación al suelo (Fig.2).
La colocación de los tacos debe realizarse utilizando las planchas de
base como plantillas de perforación:
- poner las columnas en posición vertical.
- determine la posición correcta de las columnas respetando la cuota
indicada y su alineación.(Fig.1)
NB: Si no se alcanza un valor de apriete de 5 kgm, el anclaje no es
seguro.
SDE 2336 - K - R
SDE 2337 - K - R
Verificare l'ancoraggio dopo una decina di corse a pieno
carico controllando la coppia di serraggio dei tasselli.
Questo controllo deve essere eseguito ogni 3 mesi.
- Montare il tubolare passacavo sulle piastre di supporto motore (fig. 3).
- Passare i cavi elettrici e la guaina all'interno del tubolare.
- Passare il cavo a due conduttori all'interno del tubolare della colonna
opposta come già effettuato dal costruttore nella colonna comando.
- Verificare che l'altezza da terra dei carrelli sia la stassa (differenza
massima 5mm); se ciò non fosse agire con una chiave di 20 mm alla
sommità delle viti di trasmissione. (Fig. 4).
Check the anchoring after about ten fully-loaded runs,
checking the tightening torque of the bolts.
This inspection must be made every 3 months.
- Fit the cable pipe on the motor plate mounts (Fig. 3)
- Allow the power cable to pass inside the pipe and into the connector
block on the opposite post. Connect the wires according to the
numbers indicated.
- Make sure the height of the carriages off the floor is the same (max
safe.
difference 5 mm); otherwise adjust the top of the transmission screws
using a 20 mm wrench (Fig. 4).
Nach ca. 20 Läufen unter voller Belastung das
Spannmoment der Dübel überprüfen. Diese Kontrolle ist
alle 3 Monate zu wiederholen.
- Die Kabelleitung an den Motorträgerplatten montieren (Abb. 3).
- Das Elektrokabel durch die Kabelleitung in die auf der Nebensäule
angebrachte Abzweigdose anschliessen und beachten, dass die
Nummern übereinstimmen.
- Sicherstellen, dass sich beide Hubwagen auf gleicher Höhe vom
Fussboden (max. 5 mm Unterschied) befinden. Ggf. mit einem 20
mm Schlüssel oben an den Spindeln (Abb. 4) regulieren.
Vérifier l'ancrage après avoir effectué une dizaine de
courses à pleine charge, en contrôlant le couple de
serrage des vis tamponnées. Ce contrôle doit être effectué
tous les 3 mois.
- Installer le tube passe-câble sur la plaque de support du moteur
(Fig. 3).
- Faire passer le câble électrique dans le tube, l'introduire dans la
boîte de dérivation sur la colonne opposée et le raccorder en
respectant la correspondance numérique.
- Contrôler que les chariots se trouvent à la même distance du sol
(différence maximale 5 mm); sans quoi, intervenir au moyen d'une
clé de 20 mm sur l'extrémité des vis de transmission (Fig. 4).
Compruebe el anclaje después de una docena de carreras
con plena carga, controlando el par de torsión de los
tornillos. Este control debe realizarse periódicamente
cada tres meses.
- Montar el pasacables tubular sobre las placas de soporte del motor
(Fig.3).
- Meter el cable en el interior del tubular, introducirlo en el bloqueo de
acoplamiento de la columna opuesta y conectarlo siguiendo
atentamente la correspondencia numérica.
- Comprobar que los carros estén a la misma altura (diferencia
máxima 5 mm.); en caso contrario, actuar con una llave de 20 mm en
la cabeza de los tornillos de transmisión (Fig.4).
0472-M002-3-P1
6
27

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis