Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 63
Airmax
®
User Instruction for Airmax
EN
Respiratory System
Instructions d'utilisation du système de protection
FR
respiratoire à épuration d'air motorisé Airmax
Bedienungsanleitung für das Airmax
DE
gebläsegestützte Atemschutzsystem
Manuale di istruzioni per gli utenti del sistema di
IT
respirazione assistita Airmax
Manual de instrucciones para el usuario del
ES
sistema respiratorio Airmax
Power Assisted
®
®
®
EN 12941:1998+A1:2003+A2:2008 TH3 P R SL
®
®

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Jackson SAFETY Airmax

  • Seite 1 Airmax ® User Instruction for Airmax Power Assisted ® Respiratory System Instructions d’utilisation du système de protection respiratoire à épuration d'air motorisé Airmax ® Bedienungsanleitung für das Airmax ® gebläsegestützte Atemschutzsystem Manuale di istruzioni per gli utenti del sistema di respirazione assistita Airmax ®...
  • Seite 3: Important Notice

    IMPORTANT NOTICE Please read these instructions carefully before unpacking your JACKSON SAFETY AIRMAX PAPR. Failure to comply with the ® ® instructions in this leaflet may void your limited product warranty and adversely affect your health and safety. The selection of this respiratory for the application should be the result of the risk assessment conducted by a professional health and safety officer.
  • Seite 4 Only use particle filters produced by Surewerx USA Inc properly labelled and packed. • Do not attempt to touch or modify the components of this PAPR. • At very high work rates the pressure in the device may become negative at peak inhalation flow. JACKSON SAFETY AIRMAX ® ®...
  • Seite 5: Application Guidelines

    APPLICATION GUIDELINES AIRMAX PAPR can be effectively used, but is not limited, to protect the wearer in multiple tasks in the following areas of use ® General industrial applications GRP manufacture Ship construction and maintenance Agriculture Mining Metal transformation industry Construction and demolition Metal foundries Waste disposal...
  • Seite 6 INITIAL ADJUSTMENT • Put the belt around the waist and faster the two ends together • If the belt is too loose, slide the male adjuster down the belt, towards the female half. If the belt is too tight, slide the male adjuster away from the female half.
  • Seite 7: Problem Solving

    With the blower unit running place the Flow-Test-Unit onto the hose so that the sealing gasket is securely gripping the air outlet. Check that the indicator ball rises above the pass fail marker. This easy testing device is supplied with every AIRMAX PAPR unit. Jackson ®...
  • Seite 8: Removing The Filter

    Filter should be replaced in all cases when its integrity is suspected to have been affected as a result of contamination or physical damage. Filter must also be replaced at the end of its service lifetime, which can be determined when the fully charged operational JACKSON SAFETY AIRMAX PAPR unit can’t supply airflow above 170LPM tested with the use of the Flow-Test-Unit provided with the product.
  • Seite 9: Charging The Battery

    Plug the charger into the main socket, fit the plug on the end of the lead into the socket at the back of the battery. • Charging should only be for a maximum of 6 hours. Less charging time will give less run time of the JACKSON SAFETY’s AIRMAX PAPR unit. ® REMOVING AND REPLACING THE BATTERY •...
  • Seite 10 • Operational range: 100Vac – 240Vac • Frequency: 50-60Hz at 150mA • Operating temperature range: 0°C to 40°C • Operating relative humidity: 8% to 85% • Initial charge before first use of batteries: 8 hours AIRMAX charger - J7067 Technical Specifications ®...
  • Seite 11: Présentation Du Système

    AVIS IMPORTANT Veuillez lire attentivement les instructions contenues dans le présent manuel avant de déballer votre respirateur Jackson Safety ® AIRMAX PAPR. Le non-respect des instructions fournies dans ce document peut annuler la garantie limitée du produit et nuire à votre ®...
  • Seite 12 • À des cadences très élevées, la pression du respirateur peut devenir négative en cas de très fort flux d’inhalation. Les respirateurs JACKSON SAFETY AIRMAX sont destinés à être utilisés uniquement par du personnel compétent et dûment formé à son ®...
  • Seite 13 APPLICATIONS L’usage du respirateur AIRMAX s’avère très efficace pour la protection, entre autres, de l’utilisateur dans les applications suivantes : ® Fabrication de plastiques renforcés Applications industrielles générales Construction et maintenance navales à la fibre de verre Agriculture Exploitation minière Industrie de transformation des métaux Construction et démolition Fonderies de métaux...
  • Seite 14: Réglage Initial

    RÉGLAGE INITIAL • Fixez la sangle ventrale autour de votre taille et attachez les deux extrémités. • Si la sangle n’est pas assez serrée, faites glisser le dispositif de réglage mâle sur la ceinture, dans la direction du dispositif femelle. Si la sangle est trop serrée, faites glisser le dispositif de réglage mâle sur la ceinture, en l’éloignant du dispositif femelle.
  • Seite 15: Résolution Des Problèmes

    à la sortie d'air. Vérifiez que la bille indicatrice s'élève au-dessus du marqueur de réussite/échec. Ce dispositif de test simple est fourni avec chaque appareil AIRMAX . Jackson Safety recommande d’effectuer ce test au minimum au début de chaque prise de poste et ®...
  • Seite 16: Mise En Place Du Filtre

    CRITÈRES DE REMPLACEMENT DU FILTRE Le filtre doit être remplacé chaque fois que l’altération de son intégrité est suspectée suite à une contamination ou un à dommage physique. Il doit également être remplacé à la fin de sa durée vie utile, laquelle s’identifie lorsque le respirateur complètement chargé et allumé n’est plus en mesure de fournir un débit supérieur à...
  • Seite 17: Charge De La Batterie

    • La charge ne doit pas excéder la période maximale de 8 heures. Un temps de charge inférieur réduit le temps d’utilisation du respirateur AIRMAX de Jackson Safety. ® RETRAIT ET REMPLACEMENT DE LA BATTERIE •...
  • Seite 18 • Plage de fonctionnement : 100 V AC – 240 V AC • Fréquence : 50 à 60 Hz à 150 mA • Plage de température de fonctionnement : 0 à 40°C • Humidité relative en fonctionnement : 0 à 85 % •...
  • Seite 19: Lieferumfang

    WICHTIGER HINWEIS Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie das gebläsegestützte JACKSON SAFETY AIRMAX PAPR Atemschutzgerät ® ® auspacken. Die Nichteinhaltung der Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung kann zum Verlust der Garantie und zu gesundheitlichen Gefahren führen. Die Auswahl dieses Atemschutzgeräts sollte auf einer vorangegangenen Risikoeinschätzung durch einen professionellen Gesundheits- und Sicherheitsbeauftragten beruhen.
  • Seite 20: Erfüllung Der En-Norm Und Ce-Kennzeichnung

    Prüfen Sie die Dichtung sorgfältig auf sichtbare Schäden. Benutzen Sie den Filter nicht, wenn Sie einen Schaden vermuten. Verwenden Sie ausschließlich Original-Partikelfilter von Surewerx USA. mit einwandfreier Verpackung und Kennzeichnung. • Verändern Sie keine Komponenten dieses gebläsegestützten Atemschutzgeräts. • Bei sehr hohen Durchflussraten kann im Spitzenbereich Unterdruck entstehen. JACKSON SAFETY AIRMAX Systeme dürfen nur ® ®...
  • Seite 21: Einsatzrichtlinien

    EINSATZRICHTLINIEN Das gebläsegestützte AIRMAX Atemschutzgerät kann seinen Träger unter anderem bei folgenden Arbeiten wirksam schützen: ® Allgemeine Tätigkeiten Herstellung glasfaserverstärkter Schiffbau und -wartung in der Produktion Kunststoffe Landwirtschaft Bergbau Metallverarbeitende Industrie Bau- und Abrissunternehmen Metallgießereien Abfallwirtschaft Chemieunternehmen Lackierbetriebe (Wasserlacke) Allgemeine Schweißarbeiten Allgemeine Wartungsarbeiten Pharmaindustrie Heimwerken...
  • Seite 22: Grundeinstellung

    GRUNDEINSTELLUNG • Legen Sie den Hüftgurt an und schließen Sie die Schnalle. • Wenn der Gurt zu weit ist, ziehen Sie am losen Gurtende, um ihn enger zu stellen. Wenn der Gurt zu eng ist, ziehen Sie die verstellbare Schnalle weiter in Richtung des losen Gurtendes, um den Gurt weiter zu stellen. •...
  • Seite 23: Betrieb Des Gebläsegestützten Atemschutzgeräts

    Prüfen Sie, ob die Indikatorkugel über die Pass/Fail-Markierung hinausragt. Dieses einfache Testgerät wird mit jedem AIRMAX Atemschutzgerät ausgeliefert. Jackson Safety empfiehlt, diesen Test mindestens zu Beginn jeder Arbeitsschicht und nach ® jedem Filterwechsel oder anderen Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durchzuführen.
  • Seite 24: Kriterien Für Den Filterwechsel

    KRITERIEN FÜR DEN FILTERWECHSEL Im Zweifelsfall sollte der Filter ersetzt werden, besonders, wenn er kontaminiert oder mechanisch beschädigt wurde. Der Filter muss in jedem Fall ersetzt werden, wenn das voll aufgeladene Gerät den erforderlichen Mindestluftdurchsatz von 170 l/min bei angelegtem Durchflusstestgerät nicht mehr erreicht. Der Filter ist in diesem Fall vollständig verstopft und muss ausgetauscht werden. Verstummt der Alarm nach dem Filtertausch, ist das Gerät wieder einsatzbereit.
  • Seite 25: Wartung Des Airmax

    Stecken Sie das Ladegerät in eine Netzsteckdose und den Stecker am Ende des Ladekabels in die Buchse auf der Rückseite des Akkus. • Nach maximal acht Stunden ist der Akku vollständig aufgeladen. Eine kürzere Ladezeit kann zu einer Verkürzung der Einsatzdauer des Jackson Safety’s AIRMAX Geräts führen. ® ENTNAHME UND AUSTAUSCH DES AKKUS •...
  • Seite 26: Beschreibung Des Chargencodes

    • Betriebsspannung: 100–240 V Wechselstrom • Frequenz: 50-60 Hz bei 150 mA • Betriebstemperatur: 0 bis 40 °C • Relative Luftfeuchtigkeit bei Betrieb: 8 bis 85 % • Erstladung vor erstem Gebrauch der Akkus: 8 Stunden AIRMAX Ladegerät - J7067 Technische Daten ®...
  • Seite 27: Panoramica Del Sistema

    AVVISO IMPORTANTE Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di disimballare il sistema PAPR AIRMAX JACKSON SAFETY . La mancata ® ® osservanza delle istruzioni fornite nel presente documento potrebbe invalidare la garanzia limitata del prodotto e compromettere la propria salute e sicurezza.
  • Seite 28 Non tentare di toccare o modificare i componenti del sistema PAPR. • A ritmi di lavoro molto elevati la pressione nel dispositivo potrebbe diventare negativa al picco di flusso inspiratorio. I sistemi AIRMAX JACKSON SAFETY devono essere utilizzati esclusivamente da personale addestrato e competente. ® ®...
  • Seite 29: Assemblaggio Del Sistema

    LINEE GUIDA PER L’APPLICAZIONE Il sistema PAPR AIRMAX può essere utilizzato tra l’altro per proteggere l’utente durante varie attività nelle seguenti applicazioni. ® Applicazioni industriali generali Produzione di vetroresina Costruzione e manutenzione navale Agricoltura Industria mineraria Industria di trasformazione dei metalli Costruzione e demolizione Fonderie Smaltimento dei rifiuti...
  • Seite 30 REGOLAZIONE INIZIALE • Mettere la cintura intorno alla vita e allacciare le estremità. • Se la cintura è troppo allentata, far scorrere il regolatore maschio sotto la cintura verso la metà femmina. Se la cintura è troppo stretta, far scorrere il regolatore maschio in direzione opposta alla metà femmina. •...
  • Seite 31 Controllare che la pallina dell’indicatore salga al di sopra del limite superato-non superato. Questo semplice dispositivo di prova è fornito con ogni unità AIRMAX . Jackson Safety raccomanda di eseguire questa operazione ® almeno all’inizio di ogni turno e dopo aver sostituito il filtro o dopo ogni attività di pulizia o manutenzione.
  • Seite 32: Installazione Dei Filtri

    CRITERI PER LA SOSTITUZIONE DEL FILTRO Il filtro va sostituito in tutti i casi in cui si sospetta che la sua integrità sia stata compromessa in seguito a contaminazione o danni. Occorre inoltre sostituire il filtro al termine della loro durata utile che si può determinare quando l'unità PAPR completamente carica non eroga più...
  • Seite 33: Carica Della Batteria

    • La carica dura un massimo di 8 ore. Una durata di carica inferiore corrisponderà a un tempo di funzionamento ridotto dell’unità AIRMAX Jackson Safety. ® RIMOZIONE E RIPOSIZIONAMENTO DELLA BATTERIA • Per rimuovere la batteria, rimuovere prima il filtro (per farlo vedi la sezione Rimozione del filtro).
  • Seite 34 • Gamma di funzionamento: 100 Vca – 240 Vca • Frequenza: 50-60 Hz a 150 mA • Gamma temperatura di funzionamento: da 0°C a 40°C • Umidità relativa di funzionamento: dall’8% all’85% • Carica iniziale prima del primo utilizzo delle batterie: 8 ore Caricatore AIRMAX : J7067...
  • Seite 35 Este aparato motorizado para la filtración de partículas se sujeta a un cinturón y cuenta con una canastilla para filtro SL intercambiable de alta eficiencia con una filtración superior al 99.5%. El sistema de respiración ofrece un Factor de Protección Nominal ( Nominal Protection Factor , NFP) de 500 cuando se utiliza con un filtro de partículas JACKSON SAFETY AIRMAX original avalado por la CE ®...
  • Seite 36 No intente tocar ni modificar los componentes de este PAPR. • Cuando se somete a un trabajo intenso, la presión del aparato puede tornarse negativa al flujo máximo de inhalación. Los sistemas JACKSON SAFETY AIRMAX deberán ser utilizados exclusivamente por personal competente y capacitado.
  • Seite 37: Armado Del Sistema

    GUÍA DE USO A título enunciativo mas no limitativo, el PAPR AIRMAX se puede utilizar de manera efectiva para proteger al usuario en distintos tipos ® de trabajo en las siguientes áreas Uso industrial Fabricación de GRP Construcción y mantenimiento de barcos Industria metalmecánica de la Agricultura Minería...
  • Seite 38: Ajuste Inicial

    AJUSTE INICIAL • Colóquese el cinturón en la cintura y abroche los extremos. • Si el cinturón le queda demasiado flojo, deslice el broche macho por el cinturón hacia el broche hembra. Si el cinturón queda demasiado apretado, deslice el broche macho en sentido opuesto al broche hembra. •...
  • Seite 39: Resolución De Problemas

    Comprobar que la bola indicadora se eleve por encima del marcador de paso-fallo. Este sencillo aparato de prueba se incluye en todas las unidades AIRMAX . Jackson Safety recomienda efectuar esta prueba por lo menos al inicio ®...
  • Seite 40: Instalación Del Filtro

    CRITERIOS PARA EL RECAMBIO DEL FILTRO El filtro debe cambiarse siempre que se sospeche que ha sido afectado por la contaminación o ha sufrido daños físicos. El filtro también debe cambiarse al término de su ciclo de vida, lo cual se evidencia cuando la unidad PAPR no es capaz de suministrar un flujo de aire mayor de 170 lpm conforme a la medición de la unidad de prueba de flujo aun a carga completa y en funcionamiento normal.
  • Seite 41 • La carga debe durar un máximo de 8 horas. Un tiempo de carga inferior implicará un tiempo menor de funcionamiento de la unidad AIRMAX de Jackson Safety. ® EXTRACCIÓN Y CAMBIO DE LA PILA •...
  • Seite 42 • Rango de funcionamiento: 100 a 240 VCA • Frecuencia: 50 a 60 Hz a 150 mA • Rango de temperatura de funcionamiento: 0 a 40°C • Humedad relativa de funcionamiento: 8 a 85% • Carga inicial antes del primer uso de la pila: 8 horas Cargador AIRMAX - J7067...
  • Seite 44 USA: Canada: Europe: SureWerx USA Inc., SureWerx, 49 Schooner St., Balder d.o.o. Teslova ulica 30, Elgin, IL, USA 60123 Coquitlam, BC V3K 0B3 SI-1000 Ljubljana, Slovenia surewerx.com/usa surewerx.com jacksonsafety.eu Made In/Fabriqué En/Hecho En China...
  • Seite 45 WH25 DUO WELDING HELMET User Instructions MASQUE DE SOUDEUR Instructions d’utilisation SCHWEISSERSCHUTZMASKEN Bedienungsanleitung MASCHERA PROTETTIVA PER SALDATURA Istruzioni per l’utente CASCO DE SOLDADURA Instrucciones para el usuario...
  • Seite 46: Spare Parts

    WELDING HELMET User Instructions MASQUE DE SOUDEUR Instructions d’utilisation SCHWEISSERSCHUTZMASKEN Bedienungsanleitung MASCHERA PROTETTIVA PER SALDATURA Istruzioni per l’utente CASCO DE SOLDADURA Instrucciones para el usuario FIGURE A - G SPARE PARTS EU DECLARATION OF CONFORMITY: https://www.jacksonsafety.com/europe-products-documentation...
  • Seite 47: Maintenance And Cleaning

    JACKSON SAFETY authorized dealer. ® • Failure to follow these instructions will invalidate the warranty. JACKSON SAFETY ® does not accept responsibility for any problems which may arise from applications other than welding, or if the instructions for use are not strictly followed. The Duo welding helmet is manufactured to protect the welder’s face against spatters and hazardous...
  • Seite 48 WARRANTY The warranty period of the Duo ADF products is two years. Failure to follow these in- structions may invalidate the warranty. JACKSON SAFETY does not accept respon- ® sibility for any problems, which may arise from applications other than welding.
  • Seite 49: Limitations On Use

    JACKSON SAFETY does not except responsibility for the results of a service ® performed by anyone other than a JACKSON SAFETY authorised service ® agent. Failure to follow this instructions may invalidate the warranty.
  • Seite 50 (ensuring not to over tighten hand tight only). AUTODARKENING WELDING PROTECTION FILTER OPERATION JACKSON SAFETY autodarkening welding protection filters operate on the basis of ® a liquid crystal light shutter that protects the welder’s eyes against intense visible light emitted during the welding process.
  • Seite 51 of required protection for specific welding process and select the recommended shade with the shade adjustment knob. You can select the shade from shade 9 to shade13. Adjustment of sensitivity: Most welding applications can be performed with welding light sensitivity set to maximum. The maximum sensitivity level is appropriate for low welding current work, TIG, or special applications.
  • Seite 52 0,001 0,0001 1000 1100 1200 1300 1400 Wavelength λ[nm] DESCRIPTION OF JACKSON SAFETY FILTER FEATURES ® Figure 1. Solar cells 2. Photo-sensors (Photo diodes) 3. Filter housing 4. Liquid crystal shutter viewing area 5. Shade adjustment/Grinding selection 6. Sensitivity adjustment 7.
  • Seite 53: Technical Data

    TECHNICAL DATA Model Viewing area 92 x 41 mm Weight 115 g Open state shade Closed state shade 9-13 Shade adjustment yes / external Sensitivity adjustment yes / internal Delay adjustment yes / internal Grinding mode Switching time at 23°C 0.3 ms Clearing time 0.1 - 0.8 s...
  • Seite 54 Product name of the helmet shell Product name of the autodarkening welding filter 4 - Protection shade number in open state 4 / 9-13 9-13 - Protection shade numbers in closed state Manufacturer identification code Optical classes (optical quality, light scattering, homogeneity, 1/1/1/2 angular dependence) EN 379...
  • Seite 55: Entretien Et Nettoyage

    ® doute, veuillez contacter votre revendeur agréé JACKSON SAFETY ® • La garantie est annulée si ces instructions ne sont pas respectées. JACKSON SAFETY ® rejette toute responsabilité en cas de problème lié à des applications différentes du soudage ou si les instructions d’utilisation ne sont pas strictement respectées. Le masque de soudeur Duo est conçu pour protéger les yeux et le visage du soudeur...
  • Seite 56 Les filtres JACKSON SAFETY doivent ® toujours être protégés des deux côtés par les écrans de protection (polycarbonate ou CR39), qui doivent également être nettoyé à l’aide d’un chiffon doux. Remplacez im- médiatement les écrans de protection s’ils ont subi des dommages, quels qu’ils soient.
  • Seite 57: Restrictions D'utilisation

    équipé d’un conduit d’air et d’un joint facial. JACKSON SAFETY décline toute responsabilité sur les conséquences ® d’opérations effectuées par des agents de service non agréés par JACKSON SA-FETY . La garantie peut être annulée si ces instructions ne sont pas ®...
  • Seite 58: Montage Du Tuyau

    (en veillant à ne pas trop serrer, le serrage se fait à la main uniquement). FILTRE DE PROTECTION AUTO-OBSCURCISSANT OPÉRATION Les filtres de protection auto-obscurcissants JACKSON SAFETY fonctionnent sur ® la base d’un obturateur à cristaux liquides qui protège les yeux du soudeur contre la lumière visible intense émise pendant le soudage.
  • Seite 59: Domaine D'application

    que les cellules solaires et les capteurs optiques ne sont pas couverts par le masque, car cela pourrait empêcher le fonctionnement correct du filtre. Si l’une de ces conditions se présente, le filtre risque de ne pas être utilisable. DOMAINE D’APPLICATION Le filtre Duo convient à...
  • Seite 60 1000 1100 1200 1300 1400 λ[nm] Longueur d’onde DESCRIPTION POUR LES FIGURES DU FILTRE JACKSON SAFETY ® 1. Pile solaire Le schéma 2. Capteurs optiques (photodiodes) 3. Boîtier du filtre 4. Champ de vision de l’obturateur à cristaux liquides 5. Ajustement de l’obscurcissement/ Sélection abrasion 6.
  • Seite 61: Données Techniques

    DONNÉES TECHNIQUES Modèle Champ visuel 92 x 41 mm Poids 115 g Obscurcissement ouvert Obscurcissement fermé 9-13 Ajustement de l’obscurcissement oui / externe Ajustement de sensbilité oui / interne Ajustement du délai oui / interne Mode abrasion Délai de commutation à 23°C 0.3 ms Délai d’ouverture 0.1 - 0.8 s...
  • Seite 62: Déclaration Ue De Conformité

    Nom de produit de la coque de masque Nom de produit du filtre de soudage auto-obscurcissant 4 - Numéro d’obscurcissement en mode ouvert 4 / 9-13 9-13 - Numéros d’obscurcissement en mode fermé Code d’identification du producteur Classes optiques (qualité optique, diffusion de la lumière, 1/1/1/2 homogénéité, dépendance angulaire) EN 379...
  • Seite 63: Vor Beginn Des Schweissens

    ® Sie sich an den bevollmächtigten JACKSON SAFETY -Vertriebspartner. ® • Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zum Erlöschen der Garantie führen. JACKSON SAFETY übernimmt keine Verantwortung für Probleme im Falle der Nichtbeachtung dieser ® Anleitung. Die Duo Schweißerschutzmaske ist nur für das Schweißen und den Gesichtsschutz während des Schweißens vorgesehen.
  • Seite 64: Zusammenbau Der Maske Und Des Helmmechanismus

    GARANTIE Der Garantiezeitraum der Duo ADF-Produkte beträgt zwei Jahre. Die Nichtbeachtung dieser Anleitung kann zum Erlöschen der Garantie führen. Firma JACKSON SAFETY ® übernimmt ebenfalls keine Verantwortung im Falle der Anwendung der Maske für Schutz- funktionen und Arbeiten, für die sie nicht geeignet ist.
  • Seite 65: Wechsel Der Schutzscheibe

    Helm zusätzlich mit Luftkanal und Gleitringdichtung ausgestattet. JACKSON SAFETY übernimmt keine Verantwortung für die Ergebnisse ® einer Serviceleistung, die nicht durch den vom JACKSON SAFETY beauftragten ® Kundendienst durchgeführt wurde. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zum Erlöschen der Garantie führen.
  • Seite 66: Zusammenbau Des Schlauches

    Sechskantmutter mit den Fingern festhalten (darauf achten, dass Sie sie nicht zu fest anziehen, lediglich handfest). AUTOMATISCHER SCHWEIßERSCHUTZFILTER FUNKTIONSWEISE Die JACKSON SAFETY ® automatische Schweißerschutzfilter funktionieren auf der Basis von aktiven Flüssigkristall-Sichtscheiben, die die Augen des Anwenders vor starker Helligkeit im sichtbaren Teil des Spektrums während dem Schweißen schützen.
  • Seite 67: Anwendungsbereiche

    der äußeren und inneren Schutzscheibe entsprechend in die Schutzmaske einspannen lassen. In der Maske dürfen keine Kräfte des Spannungsmechanismus punktuell auf den Filter einwirken, da sie den Filter irreparabel beschädigen können. Achten Sie ebenfalls darauf, dass die Solarzellen und Lichtsensoren nicht von außen abgedeckt werden, da so das korrekte Funktionieren des Filters verhindert wird.
  • Seite 68: Störungsbeseitigung

    Die Umgebung ist Die Verzögerungszeit nur für den ersten zu dunkel. Lichtbogen wird 10 ms betragen, später üblicherweise 0,4 ms. BILDBESCHREIBUNG DER JACKSON SAFETY FILTER ® Abbildung 1. Solarzelle 2. Fotosensoren (Fotodioden) 3. Filtergehäuse 4. Sichtfeld der Flüssigkeitskristall-Sichtscheibe 5.
  • Seite 69: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN Ausführung Aktive Sichtfläche 92 x 41 mm Gewicht 115 g Abdichtung in offenem Zustand Abdichtung in geschlossenem Zustand 9-13 Einstellungsmöglichkeit -Abdichtung ja / außen Einstellungsmöglichkeit -Empfindlichkeit ja / innen Einstellungsmöglichkeit -Öffnungszeit ja / innen Schleifen Umschaltungszeit bei 23°C 0.3 ms Öffnungszeit 0.1 - 0.8 s...
  • Seite 70: Eu-Konformitätserklärung

    Produktbezeichnung des Helms Produktbezeichnung des automatischen Schweißerfilters 4 - Abdichtungsstufe in offenem Zustand 4 / 9-13 6-8 / 9-13 - Abdichtungsstufe in geschlossenem Zustand Hersteller-Identifikationsnummer Bewertung der optischen Klassen (optische Qualität, Lichtstreu- 1/1/1/2 ung, Homogenität, Abhängigkeit vom Winkel) EN 379 Nummer des Standards (automatischer Schweißerfilter) EN 175 Nummer des Standards (Schweißermaske)
  • Seite 71: Manutenzione E Pulizia

    . Se avete dei dubbi, contattate il ® servizio autorizzato JACKSON SAFETY ® • La mancata osservanza delle presenti istruzioni renderà nulla la garanzia. La JACKSON SAFETY non si assume alcuna responsabilità per problemi derivanti dall’utilizzo non ® adeguato del prodotto o per la mancata osservanza del manuale d‘istruzioni. La ma- schera protettiva Duo è...
  • Seite 72 GARANZIA Il periodo di garanzia dei prodotti Duo ADF è di due anni. La mancata osservanza di queste istruzioni può rendere nulla la garanzia. La JACKSON SAFETY non assume ® altresì responsabilità per problemi derivanti da un uso diverso da quello previsto.
  • Seite 73 ® Se avete acquistato il casco Duo assieme ad un sistema di aerazione, il casco sarà dotato anche di un condotto di aerazione e di un facciale. La JACKSON SAFETY non si assume alcuna responsabilità per i risultati del servizio reso da ®...
  • Seite 74: Campo D'applicazione

    Fino al grado massimo di oscuramento indicato su ogni specifico modello, la protezione contro le radiazioni nocive è fissa e indipendente dal livello di oscuramento impostato o dall’eventuale malfunzionamento del filtro o dell’otturatore. I filtri protettivi per saldatore JACKSON SAFETY sono prodotti in conformità ai requisiti ®...
  • Seite 75 FUNZIONI Oscuramento: Il filtro elettro-ottico Duo fornito è adatto all’uso diretto. Controllare il grado di protezione richiesto per il tipo di saldatura da effettuare e selezionare il grado di oscuramento segnalato tramite la manopola di regolazione dell’oscuramento. È possibile selezionare l’oscuramento da 9 a 13. Sensibilità: La maggior parte delle operazioni di saldatura può...
  • Seite 76: Risoluzione Dei Problemi

    0,0001 1000 1100 1200 1300 1400 λ[nm] Lunghezza d’onda DESCRIZIONE DELLE FIGURE DEI FILTRI JACKSON SAFETY Figura ® 1. Cella solare 2. Fotosensori (fotodiodi) 3. Alloggiamento del filtro 4. Campo visivo dell’otturatore a cristalli liquidi 5. Regolazione oscuramento/ Selezione molatura 6.
  • Seite 77: Dati Tecnici

    DATI TECNICI Modello Campo visivo 92 x 41 mm Peso 115 g Oscuramento modalità aperta Oscuramento modalità chiusa 9-13 Regolazione oscuramento sì / esterno Regolazione sensibilità sì / interno Regolazione intervallo di tempo sì / interno Modalità molatura sì Tempo di commutazione a 23°C 0.3 ms Tempo di apertura 0.1 - 0.8 s...
  • Seite 78: Dichiarazione Di Conformità Ue

    Nome del prodotto della maschera Nome del prodotto del filtro auto-oscurante da saldatore 4 - livello di oscuramento in modalità aperta 4 / 9-13 9-13 - livello di oscuramento in modalità chiusa Codice di identificazione del fabbricante Classi ottiche (qualità ottica, dispersione della luce, omoge- 1/1/1/2 neità, dipendenza angolare) EN 379...
  • Seite 79: Mantenimiento Y Limpieza

    -5°C a +55°C. ® • No exponga el filtro para soldadura autooscurecible a líquidos y protéjalo de la suciedad. • Use únicamente piezas de reserva JACKSON SAFETY originales. En caso de duda ®...
  • Seite 80 GARANTIA El período de garantía de los productos Duo ADF es de dos años. El incumplimiento de las presentes instrucciones puede dejarla sin validez. JACKSON SAFETY tampoco acepta ® la responsabilidad en el caso de usar el casco para otros fines que no sean la soldadura.
  • Seite 81: Restricciones De Uso

    JACKSON SAFETY no se hace responsable por los resultados de ® un servis realizado por cualquier otra persona que no sea un agente JACKSON SAFETY autorizado. El incumplimiento de estas instrucciones puede invalidar ®...
  • Seite 82 (asegurándose de no apretarlo dema- siado con la mano). FILTRO DE PROTECCIÓN DE SOLDADURA AUTOOSCURECIBLE FUNCIONAMIENTO Los filtros para soldadura con protección autooscurecibles JACKSON SAFETY funcio- ® nan en base a obturadores de cristal líquido que protegen los ojos del soldador de la luz intensa emitida durante el proceso de soldadura.
  • Seite 83: Campo De Aplicación

    sistema de montaje, ya que podría causar severos daños en el casco. Asegúrese de que las células solares y los foto sensores no sean tapados por ninguna parte del casco, ya que podría impedir el correcto funcionamiento del filtro. En caso de cumplirse cualquiera de estas condiciones el filtro posiblemente no sea adecuado para ser usado.
  • Seite 84 El ambiente es El tiempo de reacción para el primer arco sólo demasiado oscuro. será de 10 ms, luego normalmente de 0,4 ms. DESCRIPCIÓN DE LAS FIGURAS DEL FITRO JACKSON SAFETY ® 1. Célula solar Figura 2. Foto sensores (foto diodos) 3.
  • Seite 85: Datos Técnicos

    DATOS TÉCNICOS Modelo Área de visión 92 x 41 mm Peso 115 g Sombra en el estado abierto Sombra en el estado cerrado 9-13 Configuración de sombra sí / externo Ajuste de la sensibilidad sí / interno Configuración de temporizador sí...
  • Seite 86: Declaración Ue De Conformidad

    Nombre comercial de la carcasa del cascol Nombre del producto del filtro para soldadura autooscurecible 4 - Nivel de la sombra en el estado abierto 4 / 9-13 9-13 - Nivel de la sombra en el estado cerrado Código de identificación del productor Clases ópticas (calidad óptica, dispersión de luz, homogenei- 1/1/1/2 dad, dependencia angular)
  • Seite 89 ORIGINAL SPARE PARTS PIÈCES DE RECHANGE ORIGINALES ORIGINAL-ERSATZTEILE RICAMBI ORIGINALI PIEZAS DE RECAMBIO ORIGINALES ® Item Code Article Codice Artikel Código Articolo Artículo J7176 Jackson Safety Duo Outer Protective Lens J7177 Jackson Safety Duo Inner Protective Lens...
  • Seite 90 USA: Canada: Europe: SureWerx USA Inc., SureWerx, 49 Schooner St., Balder d.o.o. Teslova ulica 30, Elgin, IL, USA 60123 Coquitlam, BC V3K 0B3 SI-1000 Ljubljana, Slovenia surewerx.com/usa surewerx.com jacksonsafety.eu Made In/Fabriqué En/Hecho En China...

Inhaltsverzeichnis