Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
STIEBEL ELTRON WPSF Installation
STIEBEL ELTRON WPSF Installation

STIEBEL ELTRON WPSF Installation

Sole-fülleinheit
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für WPSF:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
INSTALLATION
INSTALLAZIONE
INSTALLATIE
INSTALACJA
INSTALACE
Sole-Fülleinheit | Brine filling unit | Unité de remplissage d'eau glycolée | Unità di riempimento acqua glicolata |
Brinevuleenheid | Moduł napełniania solanką | Plnicí jednotka pro nemrznoucí směs
» WPSF

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für STIEBEL ELTRON WPSF

  • Seite 1 INSTALLATION INSTALLAZIONE INSTALLATIE INSTALACJA INSTALACE Sole-Fülleinheit | Brine filling unit | Unité de remplissage d‘eau glycolée | Unità di riempimento acqua glicolata | Brinevuleenheid | Moduł napełniania solanką | Plnicí jednotka pro nemrznoucí směs » WPSF...
  • Seite 2: Installation

    Halten sie die Mindestabstände ein, um einen störungs- Allgemeine Sicherheitshinweise freien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten und War- tungsarbeiten am Gerät zu ermöglichen. Wir gewährleisten eine einwandfreie Funktion und Betriebssi- cherheit nur, wenn das für das Gerät bestimmte original-Zube- hör und die originalen Ersatzteile verwendet werden. WPsF...
  • Seite 3: Montage

    Filterpatrone wieder ein. schließen sie die Filterkammer. f Ziehen sie den Deckel mit einem Drehmoment von 15 nm fest. f Öffnen sie die absperrventile am Wärmequellen Vorlauf 1 sicherheitsventil und Wärmepumpen Vorlauf. 2 stopfen f achten sie auf Dichtheit. WPsF...
  • Seite 4: Wartung

    InstallatIon | UMWElt UnD RECYClInG Wartung Datentabelle f Entlüften sie die Wärmequellenanlage über den schnellentlüfter. WPSF f schließen sie den schnellentlüfter nach dem Entlüften. 233307 Einsatzgrenzen 6. Wartung ansprechdruck sicherheitsventil f Reinigen sie die Filterpatrone nach Bedarf. Einsatzgrenze Wärmequelle min.
  • Seite 5 Feuer, Aufruhr oder ähnliche Ursachen. oder schreiben Sie uns: Über die vorstehend zugesagten Garantieleistungen hinausge- Stiebel Eltron GmbH & Co. KG hend kann der Endkunde nach dieser Garantie keine Ansprüche - Kundendienst - wegen mittelbarer Schäden oder Folgeschäden, die durch das Fürstenberger Straße 77, 37603 Holzminden...
  • Seite 6 General safety instructions We guarantee trouble-free function and operational reliability only if original accessories and spare parts intended for the appliance are used. 2.2 Instructions, standards and regulations Note observe all applicable national and regional regula- tions and instructions. WPsF...
  • Seite 7: Maintenance

    Vent the heat source system via the quick-action air vent valve. f after venting, close the quick-action air vent valve. 1 safety valve 2 Plug 6. Maintenance f Check for tightness. f Clean the filter cartridge if required. WPsF...
  • Seite 8: Specification

    InstallatIon | GUaRantEE | EnVIRonMEnt anD RECYClInG specification Specification Data table WPSF Dimensions and connections 233307 Application limits safety valve response pressure Min. application limit, heat source °C Max. application limit, heat source °C Dimensions Height Width Weights Weight Connections...
  • Seite 9 Respectez les distances minimales de sorte à assurer un fonctionnement sans incident et à faciliter les travaux de Consignes de sécurité générales maintenance. nous garantissons le bon fonctionnement et la sécurité de fonctionnement de l’appareil uniquement si les accessoires et pièces de rechange utilisés sont d’origine. WPsF...
  • Seite 10 à l’entrée de la pompe à chaleur. f Purgez le circuit primaire à l’aide du purgeur automatique. 1 Groupe de sécurité f Fermez le purgeur automatique une fois la purge 2 Bouchon terminée. f Veillez à garantir une bonne étanchéité. 10 | WPsF...
  • Seite 11: Données Techniques

    InstallatIon | GaRantIE | EnVIRonnEMEnt Et RECYClaGE Maintenance 6. Maintenance Tableau de données WPSF f nettoyez la cartouche filtrante si nécessaire. 233307 Données techniques Limites d’utilisation Pression de déclenchement de la soupape de sé- curité Cotes et raccordements limite d’utilisation mini source de chaleur °C...
  • Seite 12: Installazione

    Il funzionamento sicuro e privo di problemi è garantito solo se per l'apparecchio vengono utilizzati gli appositi accessori e ricambi originali. 2.2 Disposizioni, norme e direttive Nota attenersi a tutte le normative e disposizioni nazionali e regionali in vigore. 12 | WPsF...
  • Seite 13 1 Valvola di sicurezza f Disaerare il sistema sorgente di calore tramite la valvola di 2 tappo sfiato ad azionamento rapido. WPsF | 13...
  • Seite 14: Manutenzione

    InstallaZIonE | GaRanZIa | tUtEla DEll’aMBIEntE E RICIClaGGIo Manutenzione Tabella dei dati f Dopo aver completato l'operazione di sfiato, chiudere la valvola di sfiato ad azionamento rapido. WPSF 233307 6. Manutenzione Limiti di applicazione f se necessario, pulire la cartuccia del filtro.
  • Seite 15: Productbeschrijving

    Algemene veiligheidsaanwijzingen werking van het toestel te waarborgen en onderhouds- werkzaamheden aan het toestel mogelijk te maken. Wij waarborgen de goede werking en de bedrijfszekerheid uitsluitend bij gebruik van originele onderdelen en reserve- onderdelen voor het toestel. WPsF | 15...
  • Seite 16 6. Onderhoud f Reinig het filterpatroon, indien nodig. 1 Veiligheidsventiel 2 Dop f let op de dichtheid. 16 | WPsF...
  • Seite 17: Technische Gegevens

    InstallatIE | GaRantIE | MIlIEU En RECYClInG technische gegevens Technische gegevens Gegevenstabel WPSF Afmetingen en aansluitingen 233307 Werkingsgebied Veiligheidsklep Min. werkingsgebied warmtebron °C Max. werkingsgebied warmtebron °C Afmetingen Hoogte Breedte Gewichten Gewicht Aansluitingen aansluiting warmtebronzijde G 1 1/4 a Waarden Max.
  • Seite 18: Opis Produktu

    Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Producent zapewnia prawidłowe działanie i bezpieczeństwo eksploatacji tylko w przypadku stosowania oryginalnego osprzętu, przeznaczonego do tego urządzenia, oraz oryginal- nych części zamiennych. 18 | WPsF...
  • Seite 19 Dokręcić pokrywę przy użyciu momentu obrotowego 15 f otworzyć zawory odcinające w zasilaniu dolnego źródła i 1 Zawór bezpieczeństwa zasilaniu pompy ciepła. 2 Korek f Instalację dolnego źródła należy odpowietrzyć za pomocą f Zwracać uwagę na szczelność. odpowietrznika automatycznego. WPsF | 19...
  • Seite 20: Danych Technicznych

    InstalaCja | GWaRanCja | ŚRoDoWIsKo I RECYKlInG Konserwacja Tabela danych f Po odpowietrzeniu należy ponownie zamknąć odpo- wietrznik automatyczny. WPSF 233307 6. Konserwacja Granice stosowania f W razie potrzeby należy wyczyścić wkład filtra. Ciśnienie zadziałania zaworu bezpieczeństwa Granica stosowania dolnego źródła min.
  • Seite 21: Všeobecné Pokyny

    Všeobecné bezpečnostní pokyny Řádnou funkci a provozní bezpečnost lze zaručit pouze v přípa- dě použití originálního příslušenství a originálních náhradních dílů určených pro tento přístroj. 2.2 Předpisy, normy a ustanovení Upozornění Dodržujte všechny národní a místní předpisy a usta- novení. WPsF | 21...
  • Seite 22 čerpadlu. f odvzdušněte zařízení s tepelným zdrojem přes rychlood- vzdušňovací zařízení. f Po odvzdušnění uzavřete rychloodvzdušňovací zařízení. 1 Pojistný ventil 6. Údržba 2 Zátka f Vyčistěte filtrační vložku podle potřeby. f Pozor na netěsnosti. 22 | WPsF...
  • Seite 23 InstalaCE | ZÁRUKa | ŽIVotnÍ PRostŘEDÍ a RECYKlaCE technické údaje Technické údaje Tabulka údajů WPSF Rozměry a přípojky 233307 Meze použitelnosti aktivační tlak pojistného ventilu Mez použitelnosti zdroje tepla min. °C Mez použitelnosti zdroje tepla max. °C Rozměry Výška Šířka...
  • Seite 24 STIEBEL ELTRON GmbH & Co. KG tecalor GmbH Dr.-Stiebel-Str. 33 | 37603 Holzminden Lüchtringer Weg 3 | 37603 Holzminden Tel. 05531 702-0 | Fax 05531 702-480 Tel. 05531 99068-95700 | Fax 05531 99068-95712 info@stiebel-eltron.de info@tecalor.de www.stiebel-eltron.de www.tecalor.de 4 < A M H C M O = e c c a f b >...

Inhaltsverzeichnis