Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 24
Molift RgoSling
Molift RgoSling
Molift RgoSling
Molift RgoSling
Molift RgoSling
Molift RgoSling
Molift RgoSling
Molift RgoSling
Molift RgoSling
Molift RgoSling
MediumBack PLUS
MediumBack PLUS
MediumBack PLUS
MediumBack PLUS
MediumBack PLUS
MediumBack PLUS
MediumBack PLUS
MediumBack PLUS
MediumBack PLUS
MediumBack PLUS
Manual de usuario
Manuale di istruzioni
Manuel d'utilisation
Gebruikershandleiding
Gebrauchsanweisung
Käyttöohje
Brugsvejledning
Brukermanual
Användarhandbok
User manual
BM41399 Rev. A 2020-01-29

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Molift RgoSling MediumBack Plus

  • Seite 1 Molift RgoSling Molift RgoSling Molift RgoSling Molift RgoSling Molift RgoSling Molift RgoSling Molift RgoSling Molift RgoSling Molift RgoSling Molift RgoSling MediumBack PLUS MediumBack PLUS MediumBack PLUS MediumBack PLUS MediumBack PLUS MediumBack PLUS MediumBack PLUS MediumBack PLUS MediumBack PLUS MediumBack PLUS...
  • Seite 2 Molift EvoSling / www.etac.com...
  • Seite 3 Molift EvoSling / www.etac.com Contents User manual - English - 4 Bruksanvisning - Svenska - 8 Brukermanual - Norsk - 12 Brugsvejledning - Dansk - 16 Käyttöohje - Suomi - 20 Gebrauchsanweisung - Deutsch - 24 Handleiding - Nederlands - 28...
  • Seite 4: Labels And Symbols

    Approved for users weighing up to 500kg. General Safety Precautions: Molift RgoSling MediumBack Plus is Molift RgoSling MediumBack Plus is available in sizes L and XL, in designed only for use with a 4-point suspension. Only use acces- durable polyester fabric with padded legsupport.
  • Seite 5: Periodic Inspection

    Molift EvoSling / www.etac.com Technical data Before use / Daily check Safe Working Load (SWL): Before using the sling for the first time it should be marked with the date of the first Molift RgoSling MediumBack Plus L-XL: 500 kg (1102 lbs) 1100 time use on periodic inspection label.
  • Seite 6 Molift EvoSling / www.etac.com Sitting position - Sling application 4. Make sure the matching lifting straps are fastened to an equal length on left and right side and the sling supporting the body correctly without risk of patient sliding out of the sling. Make sure the user is in a comfortable and secure position in the sling.
  • Seite 7: Troubleshooting

    Molift EvoSling / www.etac.com 5. Make sure the lifting straps are Lying position - Sling application the same length on both sides and that the sling is placed under the We suggest the use of the Immedia SlingOn users thighs without any creases.
  • Seite 8 Slingan kan användas för lyft till och från sittande position. användarhandboken för både lyft och slinga Godkänd för användare som väger upp till 500 kg. Molift RgoSling MediumBack Plus finns i storlekarna L och XL, i Allmänna säkerhetsanvisningar: Molift RgoSling MediumBack Plus hållbart polyestertyg med vadderade benstöd.
  • Seite 9 Molift EvoSling / www.etac.com Tekniska data Kontroll före användning/daglig kontroll Säker arbetslast (SWL): Innan slingan används för första gången ska den märkas med datum för första användning Molift RgoSling MediumBack Plus L-XL: 500 kg (1 102 lbs) 1100 på etiketten för regelbunden inspektion.
  • Seite 10 Molift EvoSling / www.etac.com Sittposition - slingapplicering 4. Kontrollera att matchande lyftremmar är fästa med samma längd på vänster och höger sida och att slingan stöder kroppen korrekt utan risk för att patienten glider ut ur slingan. Kontrollera att användaren har en bekväm och säker position i slingan.
  • Seite 11 Molift EvoSling / www.etac.com 5. Kontrollera att lyftremmarna har Liggposition - slingapplicering samma längd på båda sidor och att slingan är placerad under använda- Vi föreslår användning av Immedia SlingOn rens lår utan några veck. De centrala för applicering av MediumBack PLUS på ett benremmarna kan korsas eller inte, korrekt och säkert sätt.
  • Seite 12 XL, i slitesterkt polyesterstoff med polstret beinstøtte. designet for å brukes bare med 4-punkts oppheng. Du må bare Molift RgoSling MediumBack Plus er utviklet for å brukes med et bruke tilbehør og seil som er justert for å tilpasses brukeren, ty- 4-punkts seiloppheng i stål.
  • Seite 13 Molift EvoSling / www.etac.com Tekniske data Før bruk / Daglig kontroll Maksimumslast (Safe Working Load, SWL): Før du bruker seilet for første gang, skal det markeres med datoen for første bruk på Molift RgoSling MediumBack Plus L–XL: 500 kg (1102 lbs) 1100 etiketten for periodisk inspeksjon.
  • Seite 14 Molift EvoSling / www.etac.com Sittestilling – Bruk av seilet 4. Påse at like løftestropper er festet med lik lengde på venstre og høyre side, og at seilet støtter kroppen på riktig måte, så det ikke er fare for at pasienten glir ut av seilet. Sørg for at brukeren er i en behagelig og trygg stilling i seilet.
  • Seite 15 Molift EvoSling / www.etac.com 5. Påse at løftestroppene har Liggende stilling – Bruk av seilet samme lengde på begge sider og at seilet er plassert under brukerens Vi foreslår å bruke Immedia SlingOn for å lår uten skrukker. Avhengig av sette på...
  • Seite 16 500 kg. Generelle sikkerhedsforanstaltninger: Molift EvoSling MediumBack Molift RgoSling MediumBack Plus fås i størrelse L og XL, er Plus er konstrueret til brug udelukkende med et 4-punktsop- fremstillet af kraftigt polyesterstof og har polstret benstøtte.
  • Seite 17 Molift EvoSling / www.etac.com Tekniske data Før anvendelse/dagligt tjek Sikker arbejdsbelastning (SWL): Før sejlet bruges første gang, skal datoen for denne første anvendelse noteres på Molift RgoSling MediumBack Plus L-XL: 500 kg (1102 pund) 1100 mærkaten til periodisk inspektion. Inspektion, som skal udføres dagligt eller før anvendelse: Materiale: Det skal sikres, at brugeren er i stand til at bruge sejlet.
  • Seite 18 Molift EvoSling / www.etac.com Siddende position – sejlanvendelse 4. Kontrollér, at de matchende løftestropper er fastgjort i samme længde i venstre og højre side, og at sejlet støtter kroppen korrekt uden risiko for, at brugeren glider ud af sejlet. Sørg for, at brugeren er anbragt komfortabelt og sikkert på...
  • Seite 19 Molift EvoSling / www.etac.com 5. Sørg for, at løftestropperne har Liggende position – sejlanvendelse samme længde på begge sider, og at sejlet er placeret under brugerens Vi foreslår at bruge Immedia SlingOn til at lår uden folder. Afhængigt af påsætte MediumBack PLUS på korrekt og brugerens behov kan de midterste sikker vis.
  • Seite 20: Merkinnät Ja Symbolit

    Nostoliinaa käytetään nostoon istuma-asennosta ja istuma-asen- toon. Hyväksytty käyttöön 500 kg:aan asti. Yleiset turvallisuusvaroitukset: Molift RgoSling MediumBack Plus on Molift RgoSling MediumBack Plus on saatavana kokoina L ja XL, suunniteltu käytettäväksi vain 4-pistekiinnityksellä. Käytä vain ja se on valmistettu kestävästä polyesterikankaasta pehmustetulla lisävarusteita ja liinoja, jotka on valittu oikein käyttäjän, vamman...
  • Seite 21 Molift EvoSling / www.etac.com Tekniset tiedot Ennen käyttöä / päivittäiset tarkistukset Turvallinen käyttökuorma (SWL): Ennen kuin käytät nostoliinaa ensimmäistä kertaa, sen määräaikaistarkastuskohtaan on Molift RgoSling MediumBack Plus L-XL: 500 kg (1102 lbs) 1100 merkittävä käyttöönottopäivämäärä. Tuote on tarkistettava päivittäin ennen käyttöä: Materiaali: Varmista, että...
  • Seite 22 Molift EvoSling / www.etac.com Istuma-asento - nostoliinan käyttö 4. Varmista, että sopivat nostohihnat on kiinnitetty yhtä pitkälle vasemmalle ja oikealle puolelle ja kehoa tukeva hihna on kiinnitetty oikein ilman vaaraa, että potilas liukuu irti nostoliinasta. Varmista, että käyttäjä on mukavassa ja turvallisessa asennossa.
  • Seite 23 Molift EvoSling / www.etac.com 5. Varmista, että nostohihnat ovat Makuuasento - nostoliinan käyttö molemmilta puolilta samanpituiset ja että liina on asetettu käyttäjän Suosittelemme käyttämään Immedia resien alle ilman ryppyjä. Potilaan SlingOn -lakanaa MediumBack PLUS -liinan tarpeista riippuen voi keskimmäiset käyttämiseksi oikein ja turvallisesti.
  • Seite 24: Allgemeine Informationen

    Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen: Molift RgoSling MediumBack bis 500 kg. Plus ist ausschließlich auf die Verwendung mit einer 4-Punkt-Auf- Molift RgoSling MediumBack Plus ist in den Größen L und XL in hängung ausgelegt. Verwenden Sie nur Zubehörteile und Gurte, strapazierfähigem Polyestergewebe mit gepolsterten Beinstützen die an den Benutzer, die Art der Behinderung, die Größe, das...
  • Seite 25 Molift EvoSling / www.etac.com Technische Daten Vor der Benutzung / Tägliche Überprüfung Maximale Traglast: Vor der erstmaligen Benutzung des Gurts muss auf dem Etikett für die regelmäßige Inspektion L-XL: 500 kg (1102 lbs) Molift RgoSling MediumBack Plus 1100 das Datum der erstmaligen Benutzung ver- merkt werden.
  • Seite 26: Überkreuzen Über Kreuz

    Molift EvoSling / www.etac.com Sitzposition - Anlegen des Gurts 4. Stellen Sie sicher, dass die Hebegurte auf der linken und rechten Seite auf der gleichen Länge befestigt sind und dass der Gurt, mit dem der Körper gestützt wird, ebenfalls richtig befestigt ist, um ein Herausrutschen des Patienten aus dem Gurt zu verhindern.
  • Seite 27: Problemlösung

    Molift EvoSling / www.etac.com 5. Stellen Sie sicher, dass die Hebegurte Liegeposition - Anlegen des Gurts auf beiden Seiten dieselbe Länge haben und dass der Gurt ohne Falten unter Wir empfehlen die Verwendung von Immedia den Oberschenkeln des Benutzers SlingOn, um den MediumBack PLUS richtig platziert ist.
  • Seite 28: Labels En Symbolen

    500 kg. ing. Gebruik alleen accessoires en slings die aan de gebruiker, Molift RgoSling MediumBack Plus is verkrijgbaar in de maten L en diens handicap, lengte en gewicht, en het type transfer zijn XL, in duurzaam polyesterweefsel met gevoerde beensteun.
  • Seite 29 Molift EvoSling / www.etac.com Technische gegevens Vóór gebruik / dagelijkse controle Veilige werkbelasting (VWB): Wanneer u de sling voor het eerst gebruikt, moet u eerst de datum van het eerste gebruik Molift RgoSling L-XL: 500 kg (1102 lbs) MediumBack Plus 1100 op het label voor periodieke inspectie noteren.
  • Seite 30 Molift EvoSling / www.etac.com Zittende positie – Sling aanbrengen 4. Zorg ervoor dat de bijpassende tilbanden aan de linker- en rechterzijde even lang zijn en dat de tilband het lichaam op de juiste manier ondersteunt zonder dat de patiënt uit de sling kan glijden.
  • Seite 31: Problemen Oplossen

    Molift EvoSling / www.etac.com 5. Zorg dat de tilbanden aan beide Liggende positie – Sling aanbrengen kanten dezelfde lengte hebben en dat de sling zonder vouwen Wij stellen voor om de Immedia SlingOn te onder de dijen van de gebruiker gebruiken om de MediumBack PLUS op een is geplaatst.
  • Seite 32: Étiquettes Et Symboles

    500 kg. à 4 points. N'utilisez que des accessoires et harnais adaptés Le Molift RgoSling MediumBack Plus est disponible en tailles L et à l’utilisateur, au type de handicap, à la taille, au poids et au XL, en tissu polyester avec soutiens de jambes matelassés.
  • Seite 33: Caractéristiques Techniques

    Molift EvoSling / www.etac.com Caractéristiques techniques Avant utilisation/Vérifications quotidiennes Charge maximale d'utilisation Avant d’utiliser le harnais pour la première (CMU) : fois, notez la date de la première utilisation Molift RgoSling MediumBack Plus 1100 sur l’étiquette d’inspection périodique. L-XL : 500 kg (1 102 lbs) Contrôles à...
  • Seite 34 Molift EvoSling / www.etac.com Application du harnais en position assise 4. Assurez-vous que les sangles de levage sont fixées à une longueur identique des côtés droit et gauche. Vérifiez que le harnais maintient le corps dans la bonne position sans risque pour l’utilisateur d’en glisser.
  • Seite 35: Dépannage

    Molift EvoSling / www.etac.com 5. Assurez-vous que les sangles de Application du harnais en position couchée levage sont fixées à une longueur identique des côtés droit et gauche Nous recommandons l’utilisation d’un et que le harnais est placé sous les SlingOn Immedia pour positionner le harnais cuisses de l’utilisateur, sans plis.
  • Seite 36: Etichette E Simboli

    Etac fornisce un'ampia gamma di imbracature per diversi tipi di tras- del manuale di istruzioni prima di tentare ferimenti. Molift RgoSling MediumBack Plus è dotato di un supporto di usare il prodotto. Leggere il manuale del per le gambe diviso in due, che avvolge la schiena fino alle spalle, sollevatore e dell'imbracatura con due cinghie per le gambe su ogni supporto per le gambe.
  • Seite 37 Molift EvoSling / www.etac.com Dati tecnici Prima dell'uso/Controllo giornaliero Capacità di carico in sicurezza (SWL): Prima di usare l'imbracatura per la prima volta, è necessario apporre la data del primo Molift RgoSling MediumBack Plus L-XL: 500 kg (1102 lb) 1100 utilizzo sull'etichetta di ispezione periodica.
  • Seite 38 Molift EvoSling / www.etac.com Posizione seduta - Applicazione dell'imbracatura 4. Accertarsi che le cinghie di sollevamento corrispondenti siano fissate alla stessa lunghezza sul lato sinistro e destro e che l'imbracatura sostenga il corpo correttamente senza rischio che il paziente scivoli fuori dalla stessa. Accertarsi che l'utente sia in una 2.
  • Seite 39: Risoluzione Dei Problemi

    Molift EvoSling / www.etac.com 5. Accertarsi che le cinghie di Posizione sdraiata - Applicazione dell'imbracatura sollevamento siano della stessa lunghezza su entrambi i lati e che Suggeriamo di usare Immedia SlingOn per l'imbracatura sia collocata sotto applicare MediumBack PLUS in modo corretto le cosce dell'utente senza formare e sicuro.
  • Seite 40: Información General

    Es importante que la eslinga se haya probado con Molift RgoSling MediumBack Plus se ha desarrollado para ser utilizado el usuario y para la situación de elevación prevista. Decida si son con una percha de acero de 4 puntos de sujeción para la eslinga.
  • Seite 41: Inspección Periódica

    Molift EvoSling / www.etac.com Datos técnicos Antes de su uso / comprobación diaria Carga de trabajo segura (CTS): Antes de usar la eslinga por primera vez, debe anotarse la fecha del primer uso en la Molift RgoSling MediumBack Plus L-XL: 500 kg (1102 lbs) 1100 etiqueta de inspección periódica.
  • Seite 42 Molift EvoSling / www.etac.com Posición sentada: aplicación de la eslinga 4. Asegúrese de que ambas correas de elevación estén ajustadas a la misma longitud en el lado izquierdo y en el derecho, y de que la eslinga soporta el cuerpo de manera correcta sin riesgo de que el paciente se salga de la eslinga.
  • Seite 43: Solución De Problemas

    Molift EvoSling / www.etac.com 5. Asegúrese de que las correas de Posición tumbada: aplicación de la eslinga elevación tengan la misma longitud en ambos lados y de que la eslinga Aconsejamos el uso de Immedia SlingOn para esté colocada bajo los muslos aplicar MediumBack PLUS de forma correcta y del usuario sin ninguna arruga.
  • Seite 44 Hadelandsveien 2, 2816 Gjøvik, Norway Tel +47 4000 1004 7 071865 107701 7 071865 107701 7 071865 107701 7 071865 107701 7 071865 107701 7 071865 107701 7 071865 107701 7 071865 107701 7 071865 107701 7 071865 107701 molift@etac.com www.etac.com...

Inhaltsverzeichnis