Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
Land Cruiser
Towing Hitch Fixed
Installation instructions
Model year:
Vehicle code:
Part number:
Weight:
Manual reference number :
2009
KDJ155*-GJ*E*W (3door)
**J150*GK*E*W (5door)
PZ401-J0552-00
14,0 kg
AIM 001 777-4
Manual Ref.nr.: AIM 001 777 - 4
1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Westfalia 335 377

  • Seite 1 Land Cruiser Towing Hitch Fixed Installation instructions Model year: 2009 Vehicle code: KDJ155*-GJ*E*W (3door) **J150*GK*E*W (5door) Part number: PZ401-J0552-00 Weight: 14,0 kg Manual Ref.nr.: AIM 001 777 - 4 Manual reference number : AIM 001 777-4...
  • Seite 2 Revision Record 15/09/09 17/11/09 25/06/10 25/06/10 12/13A 25/06/10 12B/14A 25/06/10 25/06/10 21/04/11 Manual Ref.nr.: AIM 001 777 - 4...
  • Seite 3: Installation Instructions

    00-3053 The towing hitch must be kept clean and greased. However, if a stabilisation device, A50-X e.g. Westfalia “SSK”, is used, the towing hitch must be free from grease. Follow the General information: instructions in the relevant operating The vehicle manufacturer’s specifications instructions.
  • Seite 4 A50-X Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zu fetten. Werden jedoch Spurstabilisierungs- Allgemeine Hinweise: einrichtungen, wie z.B. die Westfalia "SSK" Für den Fahrbetrieb sind die Angaben des benutzt, muß die Kupplungskugel fettfrei sein. Fahrzeugherstellers bzgl. Anhängelast und Die Hinweise in den jeweiligen Stützlast maßgebend, wobei die Werte der...
  • Seite 5: Indicaciones Generales

    En caso de utilizar vehículo, no debiendo ser sobrepasados los dispositivos de estabilización direccional, como valores del enganche. por ejemplo el ”SSK” Westfalia, el enganche Fórmula para la determinación del valor D: deberá estar libre de grasa. Obsérvense las indicaciones en las correspondientes instrucciones de servicio.
  • Seite 6 à la charge sur timon, les d’attelage. Toutefois, si des équipements de valeurs autorisées pour l’attelage ne devant stabilisation tels que Westfalia „SSK“ sont pas être dépassées. utilisés, la boule d’attelage doit être exempte Formule pour la détermination de la valeur D : de graisse.
  • Seite 7: Avvertenze Per L'uso

    Solo se si usano dei dispositivi di stabilizzazione della traiettoria, per esempio il Avvertenze generali: dispositivo Westfalia „SSK“, il gancio di traino Per la marcia sono valide le indicazioni del deve essere privo di grasso. Rispettare le produttore automobilistico rispetto al peso avvertenze delle relative istruzioni per l’uso.
  • Seite 8: Instruções De Montagem

    Para o manejo do veículo, os dados dispositivos estabilizadores de barras, como técnicos do fabricante do veículo, p.ex., a Westfalia "SSK", a esfera de respectivamente à carga de reboque, carga acoplamento deve estar sem lubrificante. de apoio são determinantes, e os valores Observar as indicações dos respectivos...
  • Seite 9: Algemene Aanwijzingen

    Indien echter trekhaak niet worden overschreden. spoorstabilisatie-inrichtingen zoals bijv. de Formule t.b.v. bepaling van de D-waarde: Westfalia “SSK” gebruikt worden, moet de trekhaakkogel vetvrij zijn. Hiervoor dienen de aanwijzingen van de betreffende gebruiks- De trekhaak dient voor het trekken van handleiding te worden opgevolgd.
  • Seite 10 Koblingskuglen skal holdes ren og smøres. A50-X Hvis man dog anvender sporstabiliseringsanordninger, såsom Generelle henvisninger: Westfalia “SSK”, skal koblingskuglen være Ved kørselsdrift er alle oplysninger fra uden smørelse. Vær opmærksom på og køretøjsfabrikanten angående overhold henvisningerne i den pågældende anhængerlast samt støttelast driftsvejledning.
  • Seite 11 00-3053 Koplingskulen skal holdes ren og smøres med fett. Hvis det imidlertid blir brukt A50-X sporstabiliserings-innretninger som f.eks. Westfalia „SSK“, må koplingskulen være fri Generelle henvisninger: for fett. Følg henvisningene i de respektive For kjøringen gjelder oppgavene fra driftsinstruksene.
  • Seite 12 Riktlinje 94/20/EG: e13 00-3053 åtdragningsmomenten. Dragkroken skall hållas ren och fettas in. A50-X Använder man säkerhetskoppling, exempelvis Westfalia ”SSK” måste kopplingskulan vara fri Allmänna anvisningar: från fett. Beakta anvisningarna i respektive Normgivande för körningen är bruksanvisning. tillverkarens uppgifter beträffande Då kopplingskulans diameter på något ställe släpvagnslast och stödlast, varvid värdena för...
  • Seite 13 VETOLAITTEEN Asennusohjeita: Vetokoukku on turvallisuuteen vaikuttava osa ASENNUSOHJE ja sen saavat asentaa vain ammattihenkilöt. Tyyppi (Westfalia): 335 377 D-arvoi: 15,9 kN Vetokoukun kaikki muutokset ja muunnokset Vetokoukun suurin vertikaalinen ovat kiellettyjä. Ne johtavat käyttöluvan kytkinkuormitus: 140kg peruuntumiseen. Ajoneuvoon vaikuttava suurin...
  • Seite 14: Všeobecné Informace

    Montážní.informace: POKYNY& K& MONTÁŽI TAŽNÉHO& ZAŘÍZENÍ Tažné&zařízení&je&bezpečnostní&díl&a&smí&být namontován&jen&odborníky. Každá&změna&popř.&přeměny&na&tažném Typ& (Westfalia): 335& 377 zařízení&jsou&zakázány.&Vedou&jen&ke&ztrátě Hodnota& D: 15,9& kN platnosti&provozního&povolení. Maximální& svislé& zatížení Odstranit.izolační.masu.popř..ochranný závěsu& u& tažného& zařízení: 140&kg nátěr.podvozku&vozidla&-&když&existuje&-&v Maximální& svislé& zatížení oblasti&přítlačných&častí&tažného&zařízení. závěsu& u& vozidla: 140&kg 0čištěné&části&karoserie,&jakož&i&vývrty uzavřít&barvou&proti&rezavění. Výrobce: Westfalia&Automotive...
  • Seite 15 Menet közben a jármû gyártójának a A csatlógömböt tisztán kell tartani és vontatott teherre és a fejterhelhetõségre zsírozni kell. Nyomtávstabilizáló vonatkozó adatai az irányadóak, berendezések, mint pl. a Westfalia "SSK" amelyeknek figyelembevételével nem alkalmazása esetén ellenben a szabad túllépni a vontatószerkezet csatlógömbnek kenõzsírmentesnek kell értékeit.
  • Seite 16: Zalecenia.dotyczące.eksploatacji

    Zalecenia. dotyczące. montażu: INSTRUKCJA& MONTAŻU Hak&holowniczy&jest&elementem&wpływającym HAKA& HOLOWNICZEGO na&bezpieczeństwo&jazdy&i&może&zostać zainstalowany&wyłącznie&przez&personel Typ (Westfalia): 335 377 wyspecjalizowany. Wartość& D: 15,9 kN Niedopuszczalne&jest&wprowadzanie Max. pionowe obci ąż enie jakichkolwiek&zmian&w&konstrukcji&haka sprzêgu haka holowniczego: 140 kg holowniczego.&Prowadzi&to&do&wygaśnięcia Max. pionowe obci ąż enie dopuszczenia&do&stosowania. sprzêgu pojazdu: 140 kg W&przypadku&obecności&masy.izolacyjnej...
  • Seite 17 διατηρεYται καυαρU και να γρασKρεται. hΟταν BµZ3 χρησιµοποιο0νται διατKξει3 σταυεροποYηση3 του Για την οδ0γηση του αυτοκιν0του σχετικK µε το Yχνου3, BπZ3 π.χ. η Westfalia ”SSK”, δεν επιτρEπεται ρυµουλκο0µενο βKρο3 (βKρο3 τρEιλερ) και το η σφαιρικU κεφαλU ζε0ξη3 µε στUριγµα να εYναι...
  • Seite 18: Îáùèå Óêàçàíèÿ

    Øàð ôàðêîïôà ñîäåðæàòü â ÷èñòîòå è ñìàçûâàòü. Îäíàêî â ñëó÷àå èñïîëüçîâàíèÿ Îáùèå óêàçàíèÿ: óñòðîéñòâ âûäåðæèâàíèÿ êóðñà, íàïðèìåð Ïðè ýêñïëóàòàöèè òåõíè÷åñêèå äàííûå òèïà Westfalia «SSK», øàð ñöåïêè äîëæåí èçãîòîâèòåëÿ àâòîìîáèëÿ â îòíîøåíèè âåñà îñòàâàòüñÿ íåñìàçàííûì. Ñîáëþäàòü áóêñèðóåìîãî ãðóçà è îïîðíîé íàãðóçêè óêàçàíèÿ ñîîòâåòñòâóþùèõ èíñòðóêöèé ïî...
  • Seite 19: Îáùè Óêàçàíèÿ

    óñòðîéñòâî íà àâòîìîáèëà: 140 kg àâòîìîáèëà – äà ñå îòñòðàíÿò - àêî ñà íàëè÷íè – â îáëàñòòà íà îïîðíàòà ïîâúðõíîñò íà ïðèêà÷íîòî Ïðîèçâîäèòåë: Westfalia Automotive GmbH óñòðîéñòâî. Çàïå÷àòàéòå îãîëåíè ìåñòà ïî (Âåñòôàëèÿ êàðîñåðèÿòà, êàêòî è îòâîðèòå, ñ àíòèêîðîçèîííà Àóòîìîòèâå) (ÎÎÄ) áîÿ.
  • Seite 20 1000 km. Hoidke haakekuul puhas ja töödelge Üldinformatsioon: määrdeainega. Kui sõidukil kasutatakse Liikluse seisukohalt on otsustava stabilisaatoreid, nagu näiteks Westfalia tähtsusega sõiduki tootja andmed “SSK”, peab haakekuul määrdevaba olema. haagise koormuse ja ühenduskoormuse Järgige vastavas kasutusjuhendis toodud kohta, kusjuures haakeseadme parameetreid informatsiooni.
  • Seite 21 A50-X Rutulys visuomet turi bûti ðvarus ir reguliariai tepamas. Naudojant ratø stabilizatorius, Bendra informacija: pvz., Westfalia „SSK“, kablio rutulys turi bûti Vaþiavimo metu svarbûs transporto nesuteptas. Bûtina laikytis atitinkamos priemonës gamintojo duomenys, susijæ eksploatacijos instrukcijos nurodymø. su velkama mase ir vilkties apkrova, nes Kai kurioje nors kablio rutulio vietoje draudþiama virðyti kablio apkrovos reikðmes.
  • Seite 22 Savienojoðo ðarnîru jâuztur tîru un iesmçrçtu. Braukðanas reþîmam noteicoðie ir Ja tomçr lieto trajektorijas stabilizçðanas transporta lîdzekïa izgatavotâja dati resp. ierîces, kâ piem. Westfalia „SSK“, uz sajûga piekabes noslodze un atbalsta noslodze, ðarnîra nedrîkst bût smçre. Ir jâievçro turklât, nedrîkst pârsniegt piekabes ierîcei norâdîjumi attiecîgajâ...
  • Seite 23: Navodila Za Uporabo

    Za prevoz so merodajne navedbe namazana. Èe pa se uporabljajo stabilizatorji proizvajalca vozila z ozirom na prikljuèno smeri, kot npr. Westfalia »SSK«, vleèna kljuka te•o in podporno breme, pri èemer se ne sme ne sme biti namašèena. Upoštevajte preseèi vrednosti prikljuène naprave.
  • Seite 24 Gu¾u spojky treba udr•iava• èistú a pravidelne Všeobecné pokyny: ju maza•. Ak sa však pou•ívajú zariadenia Pre jazdu sú smerodajné údaje výrobcu na stabilizáciu stopy, ako napríklad Westfalia vozidla o hmotnosti prívesu a zvislom „SSK“, musí by• gu¾a spojky bez tuku. za•a•ení •a•ného vozidla prívesom, prièom Riaïte sa pokynmi uvedenými v príslušných...
  • Seite 25 Genel Yönergeler: sýkýlmalýdýr. Sürüþ iþletmesi için aský yükü ve destek Kavrama topuzu temiz tutulmalý ve yükü ile ilgili araç üreticisi verileri yaðlanmalýdýr. Westfalia «SSK» gibi iz belirleyicidir, burada aský düzeneði deðeri dengeleme düzenleri kullanýldýðýnda, aþýlmamalýdýr. kavrama topuzu yaðlý olmamalýdýr. Ýlgili iþletme kýlavuzlarýnda verilen yönergelere...
  • Seite 26 în stare curatã ºi se va gresa. Dacã se utilizeazã totuºi dispozitive de stabilizare pe calea de rulare, ca de ex. Westfalia „SSK“, sfera cuplajului nu are voie Dispozitivul de remorcare serveºte la sã prezinte urme de unsoare. Respectaþi tractarea remorcilor echipate cu cuplaje de indicaþiile din manualul de exploatare...
  • Seite 27 Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten. DK - Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EF. Volný&prostor&ve&smyslu&Přílohy&VII,&obr.&30&Směrnice&č.&94/20/EG&musí&být&zaručen. CZ - Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, figura 30 de la directiva comunitaria CE/94/20. La zone de dégagement doit être garantie conformément à...
  • Seite 28 M12x1,25x80 (8.8) M12x75 (10.9) M12x1,25x40 (8.8) M8x30 (8.8) 13x24x2,5 12,5x30x3 8,4x24x2 4, 9-17 M12 (10) 22x10x10 Manual Ref.nr.: AIM 001 777 - 4...
  • Seite 29 See Workshop Manual Siehe Werkstatthandbuch Ver manual de taller Voir Manual d'atelier Vedere manuale officina Cf. o manual da oficina Zie werkplaatshandboek Se værkstedshåndbog Se verkstedshånboka Se verkstadshandboken Katso korjaamon käsikirjasta Viz dílenská pøíruèka Lásd a gyártómûvi kézikönyvet Patrz instrukcja warsztatowa ΒλEπε...
  • Seite 30 Manual Ref.nr.: AIM 001 777 - 4...
  • Seite 31 Manual Ref.nr.: AIM 001 777 - 4...
  • Seite 32 Manual Ref.nr.: AIM 001 777 - 4...
  • Seite 33 Manual Ref.nr.: AIM 001 777 - 4...
  • Seite 34 Manual Ref.nr.: AIM 001 777 - 4...
  • Seite 35 Manual Ref.nr.: AIM 001 777 - 4...
  • Seite 36 Manual Ref.nr.: AIM 001 777 - 4...
  • Seite 37 Manual Ref.nr.: AIM 001 777 - 4...
  • Seite 38 Manual Ref.nr.: AIM 001 777 - 4...
  • Seite 39 Manual Ref.nr.: AIM 001 777 - 4...
  • Seite 40 Manual Ref.nr.: AIM 001 777 - 4...
  • Seite 41 Manual Ref.nr.: AIM 001 777 - 4...
  • Seite 42 Manual Ref.nr.: AIM 001 777 - 4...
  • Seite 43 Manual Ref.nr.: AIM 001 777 - 4...
  • Seite 44 Manual Ref.nr.: AIM 001 777 - 4...
  • Seite 45 Manual Ref.nr.: AIM 001 777 - 4...
  • Seite 46 Manual Ref.nr.: AIM 001 777 - 4...
  • Seite 47 Manual Ref.nr.: AIM 001 777 - 4...
  • Seite 48 Manual Ref.nr.: AIM 001 777 - 4...
  • Seite 49 Manual Ref.nr.: AIM 001 777 - 4...
  • Seite 50 Manual Ref.nr.: AIM 001 777 - 4...
  • Seite 51 Manual Ref.nr.: AIM 001 777 - 4...
  • Seite 53 21,5...

Inhaltsverzeichnis