Herunterladen Diese Seite drucken
Betriebs- und Montage-
anleitung
Sicherheitsabblaseventil
Typ FRSBV
Nennweiten
Rp 1
Einbaulage
Installation position
Position de Montage
Posizione di montaggio
[mbar]
DIN 33821
p
1
IEC 529
Druckabgriffe
1
Atmungsstopfen
2
Verschlußschraube G 1/4
ISO 228 im Eingangsbereich,
beidseitig
Pressure taps
1
Vent plug
2
G 1/4 screw plug ISO 228, in
inlet pressure chamber, on
both sides
1 ... 8
Operation and assembly
instructions
Safety pressure relief
Type FRSBV
Nominal diameters
Rp 1
Max. Betriebsdruck
Max. operating pressure
Pression de service maxi.
Max. pressione di esercizio
p
= 1,0 bar (100 kPa)
max.
AG 5: P
> 40 mbar (4 kPa)
1
AG 10: P
= 20 - 40 mbar (2 - 4 kPa)
1
nach / acc. / selon / a norme
DIN 33821
Ansprechdruck
Response pressure
Pression de fonctionnement
Pressione di sfioro
p
= 20 - 1000 mbar (2 - 100 kPa)
1
(p
= W
)
1
h
Prises de pression
1
Bouchon de mise à l'atmos-
phère
2
Bouchon fileté G 1/4 ISO 228,
dans la zone d'entrée, bilatéral
Manopola a pressione
1
Tappo di sfiato
2
Tappo a vite G 1/4 ISO 228 nel
campo di entrata, da entrambi
i lati
Notice d'emploi et de
montage
Soupape de décharge
Type FRSBV
Diamètres nominaux
Rp 1
Atmungsdüse niemals verschließen!
Never close vent nozzle!
Ne jamais obturer le raccordement de
mise à l'air libre!
non otturare mai l'ugello di sfiato!
Gas Gaz
Istruzioni di esercizio di
montaggio
Valvola di sfiato di sicurezza
Tipo FRSBV
Diametri nominali
Rp 1
Atmungsstopfen
Vent plug
bouchon percé
tappo di sfiato
Atmungsdüse
Vent nozzle
Raccordement de
mise à l'air libre
ugello di sfiato
Umgebungstemperatur
Ambient temperature
Température ambiante
Temperatura ambiente
–15 °C ... +70 °C
Familie 1 + 2 + 3
Family
1 + 2 + 3
Famille 1 + 2 + 3
Famiglia 1 + 2 + 3
geeignet für Gase bis max. 0,1 vol. % H
suitable for gases of up to max. 0.1
vol.% H
S, dry.
2
convient aux gaz jusqu'à max. 0,1 %
en vol. d'H
S sec.
2
adatto per gas fino ad un volume
max.% di 0,1 H
S secchi.
2
1
2
S.
2
loading

Inhaltszusammenfassung für Dungs FRSBV 1010

  • Seite 1 Betriebs- und Montage- Operation and assembly Notice d'emploi et de Istruzioni di esercizio di anleitung instructions montage montaggio Sicherheitsabblaseventil Safety pressure relief Soupape de décharge Valvola di sfiato di sicurezza Typ FRSBV Type FRSBV Type FRSBV Tipo FRSBV Nennweiten Nominal diameters Diamètres nominaux Diametri nominali Rp 1...
  • Seite 2 [mm] Poids max. Tipo [mbar] Peso [kg] Codice articolo Rp / DN G 1/4 G 1/4 FRSBV 1010 226 284 Rp 1 1,20 Ersatzteile / Zubehör Ersatzteile / Zubehör Bestell-Nummer Bestell-Nummer Spare parts / Accessories Order Number Spare parts / Accessories Order Number Pièces de rechange / acces.
  • Seite 3 Sicherheitsabblaseventil durch geeigneten Schmutzfänger vor Verunreinigung schützen! Protect FRSBV against contamination using suitable dirt traps! Protéger le FRSBV contre les impuretés à l'aide d'un filtre! Proteggere il FRSBV con mezzi adeguati contro la sporcizia! max. Drehmomente / Systemzubehör G 1/8 G 1/4 G 1/2 G 3/4...
  • Seite 4 Austausch der Einstellfeder Replace setting spring Remplacement du ressort de Cambio della molla réglage. 1. Schutzkappe A entfernen. 1. Remove protective cap. A. 1. Enlever le capuchon protecteur A. 1. Togliere la calotta A. Durch Linksdrehen der Verstell- Release spring tension by turning Détendre le ressorte en tour- Ruotando a sinsitra il dispositivo spindel B die Feder entspannen.
  • Seite 5 Gerätevorauswahl Equipment preselection Choix de l'appareil Preselezione degli apparecchi Mit Hilfe der Volumenstrom - Selection is performed by using La droite caractéristique du regula- Preselezione degli apparecchi. Druckgefällekennlinie des SBV the volumetric flow - pressure drop teur SBV correspondant a la perte de Con l'impiego del diagramma im mechanisch offenem Zustand characteristic of the SBV when it is...
  • Seite 6 Arbeiten am Sicherheits- Work on the SBV may only Seul du personnel auto- Qualsiasi operazione ef- abblaseventil (SBV) dür- be performed by special- risé peut effectuer des fettuata sul SBV gas deve fen nur von Fachpersonal ist staff. travaux sur le SBV. essere fatta da parte di durchgeführt werden.
  • Seite 7: Vie Utile

    : Sicherheitsrelevante Komponente NUTZUNGSDAUER Schaltspiele Safety relevant component DUNGS empfiehlt den Austausch nach: Operating Norm Composant relatif à la sécurité USEFUL LIFE cycles Standard Componenti rilevanti dal punto di vista della sicurezza...
  • Seite 8 Hausadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG Briefadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG Head Offices and Factory Siemensstr. 6-10 Postal address Postfach 12 29 Usine et Services Administratifs D-73660 Urbach, Germany Adresse postale D-73602 Schorndorf Amministrazione e Stabilimento Telefon +49 (0)7181-804-0 Indirizzare la corrispondenza a e-mail info@dungs.com...