Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Gebrauchsanweisung
PARI MONTESOL Nasendusche
Model: PARI MONTESOL (Type 177)
Wichtig: Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der An-
wendung sorgfältig durch. Befolgen Sie alle Anweisungen
und Sicherheitshinweise!
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
de

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Pari MONTESOL Typ 177

  • Seite 1 Gebrauchsanweisung PARI MONTESOL Nasendusche Model: PARI MONTESOL (Type 177) Wichtig: Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der An- wendung sorgfältig durch. Befolgen Sie alle Anweisungen und Sicherheitshinweise! Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
  • Seite 3 Format kann vergrößert ausgedruckt werden. Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EU-Medizinproduk- teverordnung 2017/745. Markenzeichen Die folgenden Markenzeichen sind eingetragene Warenzei- chen der PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation in Deutschland und/oder anderen Ländern: ® PARI Copyright ©2020 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3, 82319 Starnberg, Germany...
  • Seite 4 – 4 – Kontakt Für Produktinformationen jeder Art, im Fehlerfall oder bei Fra- gen zur Handhabung wenden Sie sich bitte an unser Service Center: Tel.: +49 (0)8151-279 220 (international) +49 (0)8151-279 279 (deutschsprachig) E-Mail: info@pari.de...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    – 5 – INHALTSVERZEICHNIS WICHTIGE HINWEISE............. Zweckbestimmung ............Indikationen ..............Gegenanzeigen ..............Sicherheitshinweise............PRODUKTBESCHREIBUNG........... Lieferumfang ..............Funktionsbeschreibung ............ Materialinformation ............Lebensdauer ..............ANWENDUNG ..............Spülung der Nase vorbereiten.......... Nase spülen ..............WIEDERAUFBEREITUNG..........Vorbereiten ............... Reinigen ................Desinfizieren..............Kontrollieren ..............Aufbewahren ..............SONSTIGES ..............
  • Seite 6: Wichtige Hinweise

    Wenn der Patient selbst nicht in der Lage ist, das Produkt si- cher anzuwenden, muss die Therapie von der verantwortlichen Person durchgeführt werden. Dieses PARI Produkt ist nur für Patienten geeignet, die selb- ständig atmen und bei Bewusstsein sind. Eine Nasenspülung dauert ca. 5 Minuten.
  • Seite 7: Indikationen

    Schädelbasis, wenn dadurch eine direkte Verbindung zu den Flüssigkeitsräumen des Gehirns entstan- den ist – bei häufigem und starkem Nasenbluten Wenn Sie unsicher sind, ob Sie die PARI MONTESOL Nasen- dusche verwenden dürfen, befragen Sie vor einer Anwendung Ihren Arzt. 1.4 Sicherheitshinweise Die vorliegende Gebrauchsanweisung enthält wichtige In-...
  • Seite 8: Therapie Von Kindern Und Hilfsbedürftigen Personen

    – 8 – Die Gebrauchsanweisung der verwendeten Spülflüssigkeit muss ebenfalls beachtet werden. Sollte sich durch die Therapie keine Verbesserung oder so- gar eine Verschlechterung Ihres Gesundheitszustandes ein- stellen, wenden Sie sich an medizinisches Fachpersonal Gefahr durch verschluckbare Kleinteile Das Produkt enthält Kleinteile. Kleinteile können die Atemwege blockieren und zu einer Erstickungsgefahr führen.
  • Seite 9: Meldung Von Schwerwiegenden Vorkommnissen

    Meldung von schwerwiegenden Vorkommnissen Schwerwiegende Vorkommnisse, die in Verbindung mit diesem PARI Produkt auftreten, müssen unverzüglich dem Hersteller bzw. Händler und der zuständigen Behörde gemeldet werden. Vorkommnisse sind schwerwiegend, wenn sie direkt oder indi- rekt zum Tod oder einer unvorhergesehenen schwerwiegen- den Verschlechterung des Gesundheitszustands einer Person geführt haben oder führen könnten.
  • Seite 10: Produktbeschreibung

    Nasenolive Winkelstück Tank (250 ml Füllvolumen) Ventil 2.2 Funktionsbeschreibung Die PARI MONTESOL Nasendusche wird zur Reinigung und Befeuchtung der Nasenschleimhaut verwendet. Durch die Spülung der Nase werden Keime, Staub und Schmutz aus der Nase abtransportiert und die natürliche Reini- gungsfunktion der Nase unterstützt.
  • Seite 11: Materialinformation

    – 11 – 2.3 Materialinformation Die einzelnen Produktbestandteile bestehen aus folgenden Materialien: Produktbestandteil Material Tank Polypropylen Winkelstück Polypropylen Ventil Thermoplastisches Elastomer Nasenolive Thermoplastisches Elastomer 2.4 Lebensdauer Das Produkt hat eine zu erwartende Lebensdauer von 300 Desinfektionen (max. 1,5 Jahre). Danach ist das Produkt durch ein neues zu ersetzen.
  • Seite 12: Anwendung

    – 12 – ANWENDUNG Personen, die Andere bei der Therapie unterstützen, müssen darauf achten, dass alle nachfolgend beschriebenen Schritte ordnungsgemäß durchgeführt werden. 3.1 Spülung der Nase vorbereiten Nasendusche zusammenbauen • Befestigen Sie das Ventil am Tank. • Stecken Sie die Nasenolive auf das Winkelstück.
  • Seite 13 – 13 – Nasendusche befüllen Nachfolgend wird beschrieben, wie die Nasendusche bei Ver- wendung der PARI MONTESOL Nasenspülung befüllt wird. Wenn Sie eine andere Spülflüssigkeit verwenden, befüllen Sie die Nasendusche entsprechend den Angaben in der dazuge- hörigen Gebrauchsanweisung. VORSICHT Infektionsgefahr durch verkeimtes Wasser Wird verkeimtes Wasser zur Herstellung der Spülflüssigkeit...
  • Seite 14: Nase Spülen

    – 14 – • Schrauben Sie das Winkel- stück fest auf den Tank. • Drehen Sie die Nasenolive in die STOP-Position, damit noch keine Flüssigkeit auslaufen kann (der Strich am Winkel- stück zeigt auf „STOP“). • Schwenken Sie die Nasendu- sche leicht hin und her, damit sich die Nasenspülung mit dem Trinkwasser vermischt.
  • Seite 15 – 15 – • Spülung des linken Nasen- lochs: Nehmen Sie die Nasendusche in die linke Hand. Spülung des rechten Nasen- lochs: Nehmen Sie die Nasendusche in die rechte Hand. • Legen Sie den Zeigefinger lo- cker auf das Ventil. •...
  • Seite 16 – 16 – • Unterbrechen Sie ggf. die Spülung, indem Sie den Zeige- finger vom Ventil nehmen. Es bleibt nach der Spülung Restflüssigkeit in der Nasendu- sche. Geringe Mengen der Spülflüssigkeit können in den Rachen fließen. Halten Sie den Kopf während der Spülung leicht nach vorne gebeugt und schräg, damit diese kleine Menge von selbst aus dem Mund herauslaufen kann.
  • Seite 17: Wiederaufbereitung

    – 17 – WIEDERAUFBEREITUNG Die Produktbestandteile müssen unmittelbar nach jeder An- wendung gründlich gereinigt und mindestens einmal täglich desinfiziert werden. 4.1 Vorbereiten Zerlegen Sie die Nasendusche in ihre Einzelteile: • Schrauben Sie das Winkelstück vom Tank. • Ziehen Sie die Nasenolive vom Winkelstück ab. •...
  • Seite 18: Desinfizieren

    – 18 – TROCKNEN: • Schütteln Sie das Wasser aus allen Einzelteilen. • Legen Sie alle Einzelteile auf eine trockene, saubere und saugfähige Unterlage und lassen Sie sie vollständig trocknen. 4.3 Desinfizieren Desinfizieren Sie alle Einzelteile im Anschluss an die Reini- gung (nur gereinigte Bestandteile können wirksam desinfiziert werden).
  • Seite 19: Mit Einem Handelsüblichen, Thermischen Desinfektionsgerät Für Babyflaschen (Keine Mikrowelle)

    – 19 – Mit einem handelsüblichen, thermischen Desinfektionsgerät für Babyflaschen (keine Mikrowelle) AUSSTATTUNG: – thermisches Desinfektionsgerät mit einer Laufzeit von min- destens 6 Minuten DURCHFÜHRUNG: VORSICHT Infektionsgefahr durch unzureichende Desinfektion Eine unzureichende Desinfektion begünstigt Keimwachstum und erhöht damit die Infektionsgefahr. • Stellen Sie vor jeder Desinfektion sicher, dass das Des- infektionsgerät sauber und funktionsfähig ist.
  • Seite 20: Kontrollieren

    – 20 – 4.4 Kontrollieren Überprüfen Sie alle Produktbestandteile nach jeder Reinigung und Desinfektion. Ersetzen Sie gebrochene, verformte oder stark verfärbte Teile. 4.5 Aufbewahren • Befestigen Sie das Ventil am Tank. • Stecken Sie das Winkelstück in die Aussparung am Ventil. •...
  • Seite 21: Sonstiges

    – 21 – SONSTIGES 5.1 Entsorgen Alle Produktbestandteile können über den Hausmüll entsorgt werden, sofern es keine anderen landesspezifischen Entsor- gungsregeln gibt. 5.2 Kennzeichnung Auf dem Produkt bzw. auf der Verpackung befinden sich fol- gende Symbole: Medizinprodukt Hersteller Herstellungsdatum Gebrauchsanweisung beachten Artikelnummer Fertigungslosnummer, Charge Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der EU-...
  • Seite 22 – 22 –...
  • Seite 23 – 23 –...
  • Seite 24   PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3 82319 Starnberg • GERMANY info@pari.de • www.pari.com...
  • Seite 25 Instructions for use PARI MONTESOL nasal douche Model: PARI MONTESOL (Type 177) Important: Read these instructions carefully before using the product for the first time. Follow all instructions and safety instructions! Keep the instructions in a safe place.
  • Seite 27 – 3 – Identification, validity, version These instructions for use are valid for the PARI MONTESOL nasal douche (Type 177) in the following countries: GB and countries outside the EU Version of these instructions for use: Version A – 2020-04, Approved version dated 2020-04-21...
  • Seite 28 – 4 – Contact For all product information and in the event of defects or ques- tions about usage, please contact our Service Center: Tel.: +49 (0)8151-279 220 (international) +49 (0)8151-279 279 (German-speaking) E-Mail: info@pari.de...
  • Seite 29 – 5 – TABLE OF CONTENTS IMPORTANT INFORMATION.......... Intended purpose ............. Indications ................ Contraindications.............. Safety instructions ............PRODUCT DESCRIPTION ..........Components ..............Description of function ............Material information ............Operating life ..............APPLICATION ..............Preparing to rinse the nose ..........Rinsing the nose...............
  • Seite 30: Important Information

    If the patient is not able to operate the product safely himself, the therapy must be carried out by the responsible person. This PARI product is only designed for patients who are able to breathe by themselves and are conscious. A nasal rinse lasts about 5 minutes.
  • Seite 31: Indications

    The user must follow these in order to guarantee safe op- eration of this PARI product. This PARI product must only be used as described in these in- structions for use. The instructions for use of the rinse solution you use must also be followed.
  • Seite 32: Treatment Of Children And Anyone Who Requires Assistance

    – 8 – Hazard due to small parts which can be swallowed The product contains small parts. Small parts can block the air- ways and lead to a choking hazard. Keep all components of the product out of the reach of babies and infants at all times. Hygiene Observe the following hygiene instructions: –...
  • Seite 33 Reporting serious adverse events Serious incidents which occur in connection with this PARI product must be reported promptly to the manufacturer and/or the distributor as well as to the competent authority. Any event which has led or might lead directly or indirectly to death or an unexpected serious worsening of the health condi- tion of a person is to be considered serious.
  • Seite 34: Product Description

    Reservoir (250 ml fill volume) Valve 2.2 Description of function The PARI MONTESOL nasal douche is used to cleanse and moisturise the nasal mucosa. Rinsing the nose clears germs, dust and dirt out of the nasal passages and supports the natural cleaning function of the...
  • Seite 35: Material Information

    – 11 – 2.3 Material information The individual product components are made from the follow- ing materials: Product component Material Reservoir Polypropylene Bend Polypropylene Valve Thermoplastic elastomer Nasal insert Thermoplastic elastomer 2.4 Operating life The product has an expected lifetime of 300 disinfection cycles (max.
  • Seite 36: Application

    – 12 – APPLICATION People who assist others in carrying out the therapy must ensure that all of the steps described below are carried out correctly. 3.1 Preparing to rinse the nose Assembling the nasal douche • Attach the valve to the reservoir.
  • Seite 37 Fill the nasal douche The following section describes how to fill the nasal douche for use with the PARI MONTESOL nasal rinse. If you use a differ- ent rinse solution, fill the nasal douche as instructed in the as- sociated instructions for use.
  • Seite 38: Rinsing The Nose

    – 14 – • Screw the bend onto the reser- voir tightly. • Twist the nasal insert to the STOP position, to ensure that no liquid can escape yet (the line on the bend points to "STOP"). • Shake the nasal douche gently back and forth so that the nasal rinse is mixed with the drinking water.
  • Seite 39 – 15 – • Rinsing the left nostril: Hold the nasal douche in the left hand. Rinsing the right nostril: Hold the nasal douche in the right hand. • Rest your index finger lightly on the valve. • With your free hand, twist the nasal insert to the rinse posi- tion (the line on the bend will point to the triangle).
  • Seite 40 – 16 – • If necessary, you can interrupt the rinsing process by taking your index finger off of the valve. Some residual fluid will remain in the nasal douche after rinsing. Small quantities of rinse solution may run down the throat. Tilt your head slightly forwards and to one side while rinsing so that this small quantity can flow quite naturally out of your mouth.
  • Seite 41: Reprocessing

    – 17 – REPROCESSING The product components must be cleaned thoroughly immedi- ately after each use and disinfected at least once a day. 4.1 Preparation Dismantle the nasal douche into its individual parts: • Unscrew the bend from the reservoir. •...
  • Seite 42: Disinfecting

    – 18 – DRY: • Shake the water out of all of the parts. • Place all parts on a dry, clean and absorbent surface and al- low them to dry completely. 4.3 Disinfecting After cleaning, disinfect all of the disassembled parts (only parts that have been cleaned can be disinfected effectively).
  • Seite 43 – 19 – Using a standard thermal disinfector for baby bottles (not a microwave oven) EQUIPMENT: – Thermal disinfector with a runtime of at least 6 minutes. PROCEDURE: CAUTION Risk of infection due to inadequate disinfection Inadequate disinfection encourages the growth of bacteria and thus increases the risk of infection.
  • Seite 44: Inspecting

    – 20 – 4.4 Inspecting Inspect all product components after each cleaning and disin- fection. Replace any broken, misshapen or seriously dis- coloured parts. 4.5 Storage • Attach the valve to the reservoir. • Insert the bend in the hole in the valve.
  • Seite 45: Miscellaneous

    – 21 – MISCELLANEOUS 5.1 Disposal All product components can be disposed of with domestic waste unless this is prohibited by the disposal regulations pre- vailing in the respective member countries. 5.2 Labelling The following symbols can be found on the product and/or the packaging: Medical device Legal manufacturer...
  • Seite 46 – 22 –...
  • Seite 47 – 23 –...
  • Seite 48   PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3 82319 Starnberg • GERMANY info@pari.de • www.pari.com...
  • Seite 49 Instrucciones de uso PARI MONTESOL ducha nasal Model: PARI MONTESOL (Type 177) Importante: Antes de utilizar el producto lea detenidamente estas instrucciones de uso. Atención: respete todas las ins- trucciones y la información sobre seguridad. Conserve las instrucciones de uso en buen estado.
  • Seite 51 – 3 – Identificación, validez, versión Estas instrucciones de uso son válidas para PARI MONTESOL ducha nasal (Tipo 177) en los países siguientes: Versión de estas instrucciones de uso: Versión A – 2020-04, Versión aprobada: 2020-04-21 Última actualización: 2020-03 La versión actual de las instrucciones de uso se puede descar- gar como archivo PDF de la página:...
  • Seite 52 – 4 – Fabricante PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3, 82319 Starnberg, Germany Contacto Si desea obtener cualquier tipo de información sobre nuestros productos y en caso de fallos o consultas sobre el uso diríjase a nuestro Centro de atención: Tel.: +49 (0)8151-279 220 (internacional) +49 (0)8151-279 279 (atención en alemán)
  • Seite 53 – 5 – CONTENIDO ADVERTENCIAS IMPORTANTES ........Finalidad de uso ............... Indicaciones ..............Contraindicaciones ............Información sobre seguridad ..........DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO........Componentes ..............Descripción del funcionamiento ........Información sobre el material ........... Vida útil................MODO DE USO..............Preparación del lavado nasal ........... Lavado nasal ..............
  • Seite 54: Advertencias Importantes

    – Por niños a partir de 7 años de edad y por adultos Solo se pueden utilizar líquidos de lavado autorizados para uso como solución de lavado nasal. Este producto PARI solo puede utilizarse en el entorno domici- liario y debe ser usado exclusivamente por un único paciente (sin cambio de paciente).
  • Seite 55: Indicaciones

    Solo si el usuario las cumple y las respeta se podrá utilizar este producto PARI de forma segura. Utilice este producto PARI únicamente tal y como se indica en estas instrucciones de uso. También se deben respetar las instrucciones de uso del líquido...
  • Seite 56 – 8 – Si no nota ninguna mejoría con el tratamiento o incluso em- peora su estado de salud, consulte al personal sanitario Peligro por ingesta de piezas pequeñas El producto contiene piezas pequeñas. Las piezas pequeñas pueden obturar las vías respiratorias y suponer peligro de asfi- xia.
  • Seite 57 – 9 – Notificación de sucesos graves Si sucede algo grave con este producto PARI debe informarse inmediatamente al fabricante o distribuidor y a las autoridades competentes. Un suceso grave es todo aquél que ha provocado o puede pro- vocar directa o indirectamente la muerte o un empeoramiento grave e imprevisto del estado de salud de una persona.
  • Seite 58: Descripción Del Producto

    Recipiente (volumen de llenado: 250 ml) Válvula 2.2 Descripción del funcionamiento PARI MONTESOL ducha nasal se utiliza para limpiar y hume- decer la mucosa nasal. El lavado de las fosas nasales favorece la eliminación de gér- menes, polvo y suciedad de su interior y promueve la función...
  • Seite 59: Información Sobre El Material

    – 11 – 2.3 Información sobre el material Los componentes del producto están fabricados con los mate- riales siguientes: Componente del producto Material Recipiente Polipropileno Codo Polipropileno Válvula Elastómero termoplástico Oliva nasal Elastómero termoplástico 2.4 Vida útil El producto tiene una vida útil prevista de 300 desinfecciones (máx. 1,5 años).
  • Seite 60: Modo De Uso

    – 12 – MODO DE USO Las personas que ayudan a otras a realizar el tratamiento de- ben asegurarse de que los pasos descritos a continuación se realizan correctamente. 3.1 Preparación del lavado nasal Montaje de la ducha nasal • Fije la válvula al recipiente. •...
  • Seite 61 Llenado de la ducha nasal A continuación se explica cómo se llena la ducha nasal con PARI MONTESOL solución nasal. Si utiliza otro líquido de la- vado siga las instrucciones de uso de éste para llenar con él la ducha nasal.
  • Seite 62: Lavado Nasal

    – 14 – • Enrosque firmemente el codo al recipiente. • Gire la oliva nasal hasta la po- sición STOP para evitar de momento la salida de líquido (la raya del codo está alineada con la marca "STOP"). • Agite la ducha nasal para que la solución de lavado se mez- cle con el agua potable.
  • Seite 63 – 15 – • Lavado de la fosa nasal iz- quierda: Sujete la ducha nasal con la mano izquierda. Lavado de la fosa nasal dere- cha: Sujete la ducha nasal con la mano derecha. • Ponga el dedo índice sobre la válvula sin apretar.
  • Seite 64 – 16 – • Para interrumpir el lavado separe el dedo índice de la válvu- Después del lavado sigue habiendo líquido en la ducha na- sal. Es habitual que una pequeña cantidad de líquido de lavado llegue a la garganta. Mantenga la cabeza ligeramente incli- nada hacia delante y hacia un lado durante el lavado para que ese líquido vuelva a salir por sí...
  • Seite 65: Higiene

    – 17 – HIGIENE Después de cada uso, limpie bien los componentes del pro- ducto y desinféctelos al menos una vez al día. 4.1 Preparación Desmonte todos los componentes de la ducha nasal: • Desenrosque el codo del recipiente. • Separe la oliva nasal del codo. •...
  • Seite 66: Desinfección

    – 18 – SECADO: • Elimine el exceso de agua de los componentes sacudiéndo- los. • Coloque todos los componentes sobre una base seca, lim- pia y absorbente y déjelos secar totalmente. 4.3 Desinfección Desinfecte todos los componentes sueltos después de ha- berlos limpiado (la desinfección sólo es eficaz si los compo- nentes están limpios).
  • Seite 67 – 19 – Con un aparato de desinfección térmica de biberones convencional (no en el horno microondas) ELEMENTOS NECESARIOS: – Aparato de desinfección térmica con una duración del pro- ceso mínima de 6 minutos PROCEDIMIENTO: ATENCIÓN Peligro de infección por desinfección insuficiente Una desinfección insuficiente favorece la proliferación de gérmenes y aumenta de ese modo el riesgo de infección.
  • Seite 68: Control

    – 20 – 4.4 Control Revise siempre todos los componentes del producto después de haberlos limpiado y desinfectado. Sustituya los componen- tes rotos, deformados o muy decolorados. 4.5 Almacenamiento • Fije la válvula al recipiente. • Coloque el codo en el aloja- miento de la válvula.
  • Seite 69: Información Adicional

    – 21 – INFORMACIÓN ADICIONAL 5.1 Eliminación Todos los componentes del producto se pueden desechar con la basura doméstica siempre que no existan otras regulaciones sobre eliminación de residuos específicas del país. 5.2 Identificación El producto y el envase presentan los siguientes símbolos: Producto sanitario Fabricante Fecha de fabricación...
  • Seite 70 – 22 –...
  • Seite 71 – 23 –...
  • Seite 72   PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3 82319 Starnberg • GERMANY info@pari.de • www.pari.com...
  • Seite 73 Notice d’utilisation Douche nasale PARI MONTESOL Modèle : PARI MONTESOL (Type 177) Important : lisez attentivement cette notice d’utilisation avant toute utilisation. Suivez toutes les instructions et les consignes de sécurité ! Conservez cette notice d’utilisation dans un endroit sûr.
  • Seite 75 Conformité Le produit satisfait aux exigences de la directive 2017/745 de l’Union européenne sur les produits médicaux. Marques Les marques suivantes sont des marques déposées en Alle- magne et/ou dans d’autres pays par PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation : ® PARI Copyright ©2020 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation...
  • Seite 76 – 4 – Contact Pour toute information sur nos produits, en cas de panne ou de questions sur leur manipulation, veuillez-vous adresser à notre S.A.V. : Tél. : +49 (0)8151-279 220 (international) +49 (0)8151-279 279 (pays germanophones) E-mail : info@pari.de...
  • Seite 77 – 5 – SOMMAIRE REMARQUES IMPORTANTES ........Destination ............... Indications ................ Contre-indications ............Consignes de sécurité ............DESCRIPTION DU PRODUIT.......... Étendue de livraison ............Description du fonctionnement ......... Informations matériaux ............. Durée de vie ..............UTILISATION ..............Préparation de l’opération de rinçage ......Rinçage nasal..............
  • Seite 78: Remarques Importantes

    – des enfants à partir de 7 ans et des adultes. Seules les solutions homologuées pour le rinçage nasal peuvent être utilisées. Ce produit PARI ne doit être utilisé que par un seul patient dans un environnement domestique (aucun changement de patient).
  • Seite 79: Indications

    – 7 – 1.2 Indications La douche nasale PARI MONTESOL peut être utilisée pour un rinçage nasal dans les cas suivants : – inflammation chronique et aiguë des sinus (rhinosinusite) ; – rhinite allergique (allergie au pollen) ; – sécheresse nasale ou nez bouché et croûtes ;...
  • Seite 80 – 8 – Si la thérapie n’améliore pas votre état de santé, voire vient à l’aggraver, adressez-vous à un professionnel de santé Danger dû à la présence de petites pièces susceptibles d’être avalées Le produit contient de petites pièces. Les petites pièces peuvent bloquer les voies respiratoires et présenter un risque d’étouffement.
  • Seite 81 – 9 – Déclaration d’incidents graves Les incidents graves qui surviennent en lien avec ce pro- duit PARI doivent être immédiatement signalés au fabricant ou au distributeur et aux autorités compétentes. Un incident est grave s’il a entraîné ou peut entraîner, directe- ment ou indirectement, la mort ou une détérioration grave et...
  • Seite 82: Description Du Produit

    Réservoir (volume de remplissage 250 ml) Valve 2.2 Description du fonctionnement La douche nasale PARI MONTESOL est utilisée pour le net- toyage et l’hydratation de la muqueuse nasale. Le rinçage nasal permet d’évacuer germes, poussière et saleté du nez et de favoriser la fonction de nettoyage naturel du nez.
  • Seite 83: Informations Matériaux

    – 11 – 2.3 Informations matériaux Les différents composants du produit sont constitués des ma- tériaux suivants : Composant du Matériau produit Réservoir Polypropylène Coude Polypropylène Valve Élastomère thermosensible Embout nasal Élastomère thermosensible 2.4 Durée de vie Ce produit a une durabilité prévue de 300 désinfections (1,5 an maximum).
  • Seite 84: Utilisation

    Remplissage de la douche nasale Vous trouverez ci-après la description du remplissage de la douche nasale pour l’utilisation du rinçage nasal PARI MON- TESOL. Si vous utilisez une autre solution de rinçage, remplis- sez la douche nasale conformément aux indications de la no-...
  • Seite 85 – 13 – ATTENTION Risque d’infection en raison d’une eau contaminée Si de l’eau contaminée est utilisée pour la fabrication de la solution de rinçage, des infections peuvent se développer lors du rinçage nasal. • Utilisez uniquement de l’eau potable fraîche ou bouillie pour la fabrication de la solution de rinçage.
  • Seite 86: Rinçage Nasal

    – 14 – • Vissez à fond le coude sur le réservoir. • Tournez l’embout nasal sur la position d’arrêt pour empêcher la sortie de liquide (le trait sur le coude est en face de la mention « STOP »). • Agitez légèrement la douche nasale pour que le rinçage na- sal se mélange à...
  • Seite 87 – 15 – • Rinçage de la narine gauche : Prenez la douche nasale dans la main gauche. Rinçage de la narine droite : Prenez la douche nasale dans la main droite. • Placez l’index sur la valve sans appuyer. • Avec la main libre, tournez l’embout nasal sur la position de rinçage (le trait sur le coude est en face du triangle).
  • Seite 88 – 16 – • Si nécessaire, interrompez l’opération de rinçage en retirant l’index de la valve. Après le rinçage, une quantité résiduelle se trouve encore dans la douche nasale. De faibles quantités de la solution de rinçage peuvent pas- ser dans le pharynx. Pendant le rinçage, penchez légère- ment la tête vers l’avant et maintenez-la inclinée pour per- mettre à...
  • Seite 89: Retraitement

    – 17 – RETRAITEMENT Les composants du produit doivent faire l’objet d’un nettoyage minutieux immédiatement après chaque application et être désinfectés au moins une fois par jour. 4.1 Préparation Démontez toutes les pièces de la douche nasale : • Dévissez le coude du réservoir. •...
  • Seite 90: Désinfection

    – 18 – SÉCHAGE : • Secouez toutes les pièces pour éliminer l’eau. • Placez toutes les pièces sur un support sec, propre et ab- sorbant et laissez-les complètement sécher. 4.3 Désinfection Désinfectez toutes les pièces à l’issue du nettoyage (seules les pièces nettoyées peuvent être désinfectées efficacement).
  • Seite 91 – 19 – Avec un appareil de désinfection thermique disponible dans le commerce pour les biberons (pas de micro-ondes) ÉQUIPEMENT : – Désinfecteur thermique utilisé pendant une durée d’au moins 6 minutes RÉALISATION : ATTENTION Risque d’infection à cause d’une désinfection insuffi- sante Une désinfection insuffisante favorise la croissance de germes et augmente ainsi le risque d’infections.
  • Seite 92: Contrôles

    – 20 – 4.4 Contrôles Contrôlez tous les éléments du produit après chaque net- toyage et désinfection. Remplacez les pièces cassées, défor- mées ou ayant fortement déteint. 4.5 Rangement • Fixez la valve sur le réservoir. • Montez le coude dans la partie creuse sur la valve.
  • Seite 93: Divers

    – 21 – DIVERS 5.1 Élimination Tous les éléments du produit peuvent être éliminés avec les déchets ménagers, à moins qu’il n'existe d’autres règles d’éli- mination propres aux pays. 5.2 Étiquetage Les symboles suivants se trouvent sur le produit ou l’embal- lage : Dispositif médical Fabricant...
  • Seite 94 – 22 –...
  • Seite 95 – 23 –...
  • Seite 96   PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3 82319 Starnberg • GERMANY info@pari.de • www.pari.com...
  • Seite 97 Istruzioni per l'uso Doccia nasale PARI MONTESOL Model: PARI MONTESOL (Type 177) Importante: si prega di leggere attentamente queste istru- zioni per l'uso prima dell'utilizzo. Osservare tutte le avver- tenze e le indicazioni per la sicurezza! Conservare con cura queste istruzioni per l'uso.
  • Seite 99 Conformità Il prodotto soddisfa i requisiti del regolamento UE 2017/745 re- lativo ai dispositivi medici. Marchi I seguenti nomi sono marchi registrati di PARI GmbH Speziali- sten für effektive Inhalation in Germania e/o in altri Paesi: ® PARI Copyright ©2020 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation...
  • Seite 100 – 4 – Contatti Per informazioni di qualunque tipo sul prodotto, in caso di gua- sti o per dubbi sull'utilizzo, rivolgersi al nostro centro di assi- stenza: Tel.: +49 (0)8151-279 220 (internazionale) +49 (0)8151-279 279 (in lingua tedesca) Email: info@pari.de...
  • Seite 101 – 5 – INDICE INDICAZIONI IMPORTANTI ..........Finalità del prodotto ............Indicazioni ................ Controindicazioni .............. Indicazioni per la sicurezza ..........DESCRIZIONE DEL PRODOTTO ........Confezione ............... Descrizione del funzionamento ........Informazioni sui materiali..........Durata................UTILIZZO ................. Preparazione dell'irrigazione del naso......Irrigazione del naso ............
  • Seite 102: Indicazioni Importanti

    Se il paziente non è in grado di usare autonomamente il pro- dotto in sicurezza, la terapia deve essere eseguita dalla perso- na responsabile. Questo prodotto PARI è idoneo solo per pazienti in grado di re- spirare autonomamente e coscienti. Un'irrigazione nasale dura circa 5 minuti.
  • Seite 103: Indicazioni

    Le presenti istruzioni per l'uso contengono importanti in- formazioni, indicazioni per la sicurezza e misure precau- zionali. Un utilizzo sicuro di questo prodotto PARI è possi- bile solo se l'utente rispetta tali avvertenze. Utilizzare questo prodotto PARI solo come descritto nelle pre- senti istruzioni per l'uso.
  • Seite 104 – 8 – Se la terapia non dovesse sortire alcun miglioramento o dovesse addirittura causare un peggioramento dello stato di salute del paziente, rivolgersi al personale sanitario spe- cializzato Pericolo causato da piccole parti ingeribili Il prodotto contiene piccole parti. Le piccole parti, se ingoiate, potrebbero bloccare le vie respiratorie e causare un rischio di soffocamento.
  • Seite 105 – 9 – Comunicazione di eventi gravi Eventi gravi che si verificano in relazione a questo prodot- to PARI devono essere immediatamente comunicati al produt- tore oppure al rivenditore e all'autorità competente. Un evento è considerato grave se causa o può causare, diret- tamente o indirettamente, la morte o un imprevisto e grave peggioramento dello stato di salute di una persona.
  • Seite 106: Descrizione Del Prodotto

    Serbatoio (volume di riempimento: 250 ml) Valvola 2.2 Descrizione del funzionamento La doccia nasale PARI MONTESOL consente la pulizia e l'idratazione della mucosa nasale. L'irrigazione del naso consente di rimuovere germi, polvere e sporcizia e supporta la naturale funzione di filtro del naso.
  • Seite 107: Informazioni Sui Materiali

    – 11 – 2.3 Informazioni sui materiali I singoli componenti del prodotto sono realizzati nei seguenti materiali: Componente del prodotto Materiale Serbatoio Polipropilene Elemento angolare Polipropilene Valvola Elastomero termoplastico Oliva nasale Elastomero termoplastico 2.4 Durata Il prodotto ha una durata utile prevista di 300 disinfezioni (max. 1,5 anni).
  • Seite 108: Utilizzo

    Di seguito viene descritta la procedura di riempimento della doccia nasale con il prodotto per irrigazione nasa- le PARI MONTESOL. Se si utilizza una diversa soluzione per sciacqui nasali, riempire la doccia nasale seguendo le indica- zioni nelle relative istruzioni per l'uso.
  • Seite 109 – 13 – ATTENZIONE Rischio di infezione causato da acqua infetta Se viene utilizza acqua infetta per produrre la soluzione per sciacqui nasali, l'irrigazione del naso può causare l'insorgen- za di infezioni. • Utilizzare esclusivamente acqua potabile fresca ed even- tualmente bollita per produrre la soluzione per sciacqui nasali.
  • Seite 110: Irrigazione Del Naso

    – 14 – • Avvitare saldamente l'elemen- to angolare al serbatoio. • Ruotare l'oliva nasale nella po- sizione STOP per impedire la fuoriuscita di liquidi (la lineetta sull'elemento angolare è alli- neata all'indicazione "STOP"). • Agitare leggermente la doccia nasale per miscelare il prodot- to per irrigazione nasale con l'acqua potabile.
  • Seite 111 – 15 – • Irrigazione della narice sini- stra: tenere la doccia nasale nella mano sinistra. Irrigazione della narice destra: tenere la doccia nasale nella mano destra. • Appoggiare l'indice sulla valvo- la per chiuderla. • Con la mano libera ruotare l'oliva nasale in posizione di ir- rigazione (la lineetta sull'ele- mento angolare è...
  • Seite 112 – 16 – • Per interrompere eventualmente l'irrigazione, rimuovere l'in- dice della valvola. Dopo l'irrigazione rimane del liquido residuo nella doccia na- sale. Una piccola quantità di soluzione per sciacqui nasali può andare in gola. Mantenere la testa leggermente inclinata in avanti e di lato durante la sessione di irrigazione per con- sentire a questa piccola quantità...
  • Seite 113: Preparazione Igienica

    – 17 – PREPARAZIONE IGIENICA È necessario pulire a fondo i componenti del prodotto immedia- tamente dopo ogni utilizzo e disinfettarli almeno una volta al giorno. 4.1 Preparazione Smontare la doccia nasale nei suoi componenti: • Svitare l'elemento angolare dal serbatoio. •...
  • Seite 114: Disinfezione

    – 18 – ASCIUGATURA: • Scuotere tutti i componenti per rimuovere l'acqua in ecces- • Posizionare tutti i componenti su una superficie asciutta, pu- lita e assorbente, quindi lasciarli asciugare completamente. 4.3 Disinfezione Dopo la pulizia, disinfettare tutti i componenti (è possibile di- sinfettare efficacemente solo dei componenti puliti).
  • Seite 115 – 19 – ASCIUGATURA: • Scuotere tutti i componenti per rimuovere l'acqua in ecces- • Posizionare tutti i componenti su una superficie asciutta, pu- lita e assorbente, quindi lasciarli asciugare completamente. Con un apparecchio per la disinfezione termica dei biberon disponibile in commercio (senza microonde) STRUMENTI: –...
  • Seite 116: Controllo

    – 20 – Per l'esecuzione della disinfezione, la durata della procedura e la quantità di acqua necessaria, attenersi alle istruzioni per l'uso dell'apparecchio per disinfezione utilizzato. ASCIUGATURA: • Al termine della procedura di disinfezione posizionare tutti i componenti su una superficie asciutta, pulita e assorbente e lasciarli asciugare completamente.
  • Seite 117: Altro

    – 21 – ALTRO 5.1 Smaltimento Tutti i componenti del prodotto possono essere smaltiti con i ri- fiuti domestici, qualora non siano in vigore norme di smaltimen- to specifiche per il Paese. 5.2 Contrassegno Sul prodotto o sulla confezione si trovano i seguenti simboli: Dispositivo medico Produttore Data di fabbricazione...
  • Seite 118 – 22 –...
  • Seite 119 – 23 –...
  • Seite 120   PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3 82319 Starnberg • GERMANY info@pari.de • www.pari.com...
  • Seite 121 Gebruiksaanwijzing PARI MONTESOL neusdouche Model: PARI MONTESOL (Type 177) Belangrijk: lees deze gebruiksaanwijzing vóór het gebruik aandachtig door. Volg alle aanwijzingen en veiligheidsin- structies op! Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
  • Seite 123 Stand van de informatie: 2020-03 De actuele versie van de gebruiksaanwijzing kan als PDF-be- stand op het internet worden gedownload: www.pari.com (op de pagina van het betreffende product) Beschikbare formaten voor visueel gehandicapten De op het internet beschikbare gebruiksaanwijzing in PDF-for- maat kan vergroot worden afgedrukt.
  • Seite 124 – 4 – Fabrikant PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3, 82319 Starnberg, Germany Contact Voor alle productinformatie, in geval van storing of bij vragen over het gebruik dient u contact op te nemen met ons Service Center: Tel.: +49 (0)8151-279 220 (internationaal) +49 (0)8151-279 279 (Duitstalig)
  • Seite 125 – 5 – INHOUDSOPGAVE BELANGRIJKE AANWIJZINGEN ........Gebruiksdoel ..............Indicaties ................Contra-indicaties .............. Veiligheidsinstructies ............PRODUCTBESCHRIJVING..........Levering................Beschrijving van de werking ..........Materiaalinformatie ............Levensduur............... GEBRUIK ................. Spoelen van de neus voorbereiden........Neus spoelen ..............HYGIËNISCHE MAATREGELEN VOOR HERGEBRUIK Voorbereiden ..............Reinigen ................
  • Seite 126: Belangrijke Aanwijzingen

    – door kinderen vanaf 7 jaar en volwassenen Er mogen alleen neusspoeloplossingen worden gebruikt die voor het gebruik als neusspoeling zijn toegestaan. Dit PARI product mag alleen maar in de thuisomgeving en slechts door één patiënt worden gebruikt (geen wisseling van patiënten).
  • Seite 127: Indicaties

    (hersenventrikels) is ontstaan – bij frequente en sterke neusbloedingen Wanneer u niet zeker weet of u de PARI MONTESOL neus- douche mag gebruiken, vraag dat dan aan uw arts voordat u deze gebruikt.
  • Seite 128: Gevaar Door Kleine Onderdelen Die Kunnen Worden Ingeslikt

    – 8 – Als door de behandeling geen verbetering of zelfs een ver- slechtering van uw gezondheidstoestand optreedt, neem dan contact op met medisch vakpersoneel Gevaar door kleine onderdelen die kunnen worden ingeslikt Het product bevat kleine onderdelen. Kleine onderdelen kun- nen de luchtwegen blokkeren en tot verstikkingsgevaar leiden.
  • Seite 129 – 9 – Melding van ernstige voorvallen Ernstige voorvallen die in combinatie met dit PARI product op- treden, moeten onmiddellijk worden gemeld aan de fabrikant of leverancier en de bevoegde autoriteit. Voorvallen zijn ernstig als ze direct of indirect tot de dood of...
  • Seite 130: Productbeschrijving

    Reservoir (250 ml vulvolume) Ventiel 2.2 Beschrijving van de werking De PARI MONTESOL neusdouche wordt gebruikt voor het rei- nigen en bevochtigen van het neusslijmvlies. Bij het spoelen van de neus worden kiemen, stof en vuil afge- voerd uit de neus, waarmee de natuurlijke reinigingsfunctie van...
  • Seite 131: Materiaalinformatie

    – 11 – 2.3 Materiaalinformatie De afzonderlijke productonderdelen bestaan uit de volgende materialen: Productonderdeel Materiaal Reservoir Polypropyleen Hoekstuk Polypropyleen Ventiel Thermoplastisch elastomeer Neusinsteekstuk Thermoplastisch elastomeer 2.4 Levensduur Het product heeft een te verwachten levensduur van 300 des- infecties (max. 1,5 jaar). Daarna moet het product worden ver- vangen door een nieuwe.
  • Seite 132: Gebruik

    Neusdouche vullen Hieronder wordt beschreven hoe de neusdouche bij gebruik van de PARI MONTESOL neusspoeling wordt gevuld. Wan- neer u een andere neusspoeloplossing gebruikt, vul de neus- douche dan volgens de voorschrifen in de bijbehorende ge- bruiksaanwijzing.
  • Seite 133 – 13 – VOORZICHTIG Infectiegevaar door met kiemen besmet water Als met kiemen besmet water wordt gebruikt om de neus- spoeloplossing te maken, kunnen bij het spoelen van de neus infecties ontstaan. • Gebruik uitsluitend vers en indien nodig gekookt water om de neusspoeloplossing te maken.
  • Seite 134: Neus Spoelen

    – 14 – • Schroef het hoekstuk vast op het reservoir. • Draai het neusinsteekstuk in de STOP-positie, zodat er geen vloeistof meer kan uit lo- pen (de streep op het hoekstuk wijst naar "STOP"). • Schud de neusdouche licht heen en weer om de neus- spoeling met het drinkwater te vermengen.
  • Seite 135 – 15 – • Spoelen van het linker neus- gat: Neem de neusdouche in de linkerhand. Spoelen van het rechter neus- gat: Neem de neusdouche in de rechterhand. • Leg de wijsvinger losjes op het ventiel. • Draai met de vrije hand het neusinsteekstuk in de spoelpo- sitie (de streep op het hoek- stuk wijst naar de driehoek).
  • Seite 136 – 16 – • Onderbreek het spoelen zo nodig door de wijsvinger van het ventiel af te halen. Er blijft na het spoelen een resthoeveelheid in de neusdou- che zitten. Er kunnen geringe hoeveelheden neusspoeloplossing in de keelholte lopen. Houd uw hoofd tijdens het spoelen licht voorover gebogen en schuin, zodat deze kleine hoeveelheid vanzelf uit de mond kan lopen.
  • Seite 137: Hygiënische Maatregelen Voor Hergebruik

    – 17 – HYGIËNISCHE MAATREGELEN VOOR HERGEBRUIK De onderdelen van het product moeten na elk gebruik grondig worden gereinigd en minstens éénmaal per dag worden gedes- infecteerd. 4.1 Voorbereiden Demonteer de neusdouche: • Schroef het hoekstuk van de tank af. •...
  • Seite 138: Desinfecteren

    – 18 – DROGEN: • Schud het water uit alle onderdelen. • Leg alle onderdelen op een droge, schone en absorberende ondergrond en laat ze volledig drogen. 4.3 Desinfecteren Desinfecteer alle onderdelen direct na de reiniging (alleen ge- reinigde onderdelen kunnen effectief worden gedesinfecteerd). Hierna zijn de gevalideerde desinfectiemethodes beschreven.
  • Seite 139 – 19 – Met een gangbare thermische desinfector voor babyflessen (geen magnetron) UITRUSTING: – Thermische desinfector met een werkingstijd van minstens 6 minuten UITVOERING: VOORZICHTIG Infectiegevaar door onvoldoende desinfectie Een onvoldoende desinfectie bevordert de groei van kiemen en verhoogt daarmee het infectiegevaar. •...
  • Seite 140: Controleren

    – 20 – 4.4 Controleren Controleer alle onderdelen van het product na elke reiniging en desinfectie. Vervang gebroken, vervormde of sterk verkleurde onderdelen. 4.5 Opbergen • Bevestig het ventiel aan het re- servoir. • Steek het hoekstuk in de uit- sparing van het ventiel.
  • Seite 141: Diversen

    – 21 – DIVERSEN 5.1 Verwijderen Alle onderdelen van het product kunnen met het huishoudelijk afval worden afgevoerd, indien er geen andere nationale voor- schriften voor afvalverwijdering gelden. 5.2 Markering Op het product en op de verpakking bevinden zich de volgende symbolen: Medisch hulpmiddel Fabrikant...
  • Seite 142 – 22 –...
  • Seite 143 – 23 –...
  • Seite 144   PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3 82319 Starnberg • GERMANY info@pari.de • www.pari.com...
  • Seite 145: Instrukcja Obsługi

    Instrukcja obsługi Irygator do intensywnego oczyszczania nosa PARI MONTESOL Model: PARI MONTESOL (Type 177) Ważne: Przed użyciem urządzenia należy starannie prze- czytać niniejszą instrukcję obsługi. Należy postępować zgodnie ze wszystkimi instrukcjami i wskazówkami dotyczą- cymi bezpieczeństwa! Niniejszą instrukcję obsługi należy starannie przechowywać.
  • Seite 147 PARI Copyright ©2020 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3, 82319 Starnberg, Germany Bez uprzedniej pisemnej zgody PARI GmbH żadna część ni- niejszej dokumentacji nie może być reprodukowana w jakiejkol- wiek formie ani przetwarzana, powielana, tłumaczona lub roz- powszechniana za pomocą systemów elektronicznych. Wszelkie prawa zastrzeżone. Zmiany techniczne, zmiany wy- glądu oraz błędy w druku zastrzeżone.
  • Seite 148 – 4 – Producent PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3, 82319 Starnberg, Niemcy Informacje kontaktowe W przypadku awarii urządzenia oraz jakichkolwiek pytań doty- czących produktów lub ich obsługi należy się skontaktować z naszym Centrum obsługi: Tel.: +49 (0)8151-279 220 (obsługa w różnych językach) +49 (0)8151-279 279 (obsługa w języku niemieckim)
  • Seite 149 – 5 – SPIS TREŚCI WAŻNE INFORMACJE............ Przeznaczenie ..............Wskazania ................ Przeciwwskazania ............Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa......OPIS PRODUKTU............Zakres dostawy ..............Opis funkcji ............... Informacja o zastosowanych materiałach ......Żywotność ................ ZASTOSOWANIE ............Przygotowanie do płukania nosa........Płukanie nosa ..............HIGIENICZNE PRZYGOTOWANIE DO PONOWNEGO UŻYCIA ................
  • Seite 150: Ważne Informacje

    Jeśli pacjent nie jest w stanie sam bezpiecznie korzystać z pro- duktu, leczenie musi przeprowadzić osoba odpowiedzialna. Ten produkt PARI nadaje się do użytku wyłącznie przez pa- cjentów przytomnych i mogących samodzielnie oddychać. Płukanie jamy nosowej trwa około 5 minut. Częstotliwość i długość trwania zabiegów ustala fachowy per- sonel medyczny w zależności od indywidualnych potrzeb pa-...
  • Seite 151: Wskazania

    1.4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Niniejsza instrukcja obsługi zawiera ważne informacje, wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i środki ostrożno- ści. Ten produkt PARI może być użytkowany bezpiecznie tylko wtedy, gdy użytkownik będzie się do nich stosował. Tego produktu PARI należy używać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi.
  • Seite 152 – 8 – Należy też przestrzegać instrukcji stosowania roztworu do płu- kania jamy nosowej. W przypadku braku poprawy lub pogorszenia stanu zdro- wia w wyniku leczenia należy się zwrócić do fachowego personelu medycznego Niebezpieczeństwo z powodu małych części, które mogą zostać połknięte W skład produktu wchodzą...
  • Seite 153 Zgłaszanie poważnych incydentów Poważne incydenty, które wystąpią w związku z tym produk- tem PARI, należy niezwłocznie zgłaszać producentowi lub sprzedawcy oraz właściwym organom. Incydenty są poważne, jeśli doprowadziły lub mogły doprowa- dzić, bezpośrednio lub pośrednio, do śmierci lub nieprzewidzia- nego poważnego pogorszenia stanu zdrowia dowolnej osoby.
  • Seite 154: Opis Produktu

    Ustnik kątowy Pojemnik (o objętości napełnienia 250 ml) Zawór 2.2 Opis funkcji Irygator do intensywnego oczyszczania nosa PARI MONTESOL służy do oczyszczania i nawilżania błony śluzowej nosa. Płukanie nosa ułatwia usuwanie z niego drobnoustrojów, pyłu i zanieczyszczeń oraz wzmacnia naturalny mechanizm oczysz- czania nosa.
  • Seite 155: Informacja O Zastosowanych Materiałach

    – 11 – 2.3 Informacja o zastosowanych materiałach Poszczególne elementy produktu są wykonane z następują- cych materiałów: Element produktu Materiał pojemnik polipropylen ustnik kątowy polipropylen zawór elastomer termoplastyczny gruszka do nosa elastomer termoplastyczny 2.4 Żywotność Oczekiwana żywotność produktu wynosi 300 cykli dezynfekcji (maks.
  • Seite 156: Zastosowanie

    Należy zwrócić uwagę, aby mały zatrzask (a) ustnika kąto- wego zablokował się w zagłę- bieniu (b) gruszki do nosa. Napełnianie irygatora do intensywnego oczyszczania nosa Poniżej opisano, w jaki sposób napełnić irygator do intensyw- nego oczyszczania nosa płynem do płukania jamy nosowej PARI MONTESOL. W przypadku stosowania innego roztworu...
  • Seite 157 – 13 – do płukania jamy nosowej irygator do intensywnego oczysz- czania nosa należy napełnić zgodnie z instrukcją stosowania dołączoną do tego roztworu. UWAGA Ryzyko zakażenia drobnoustrojami znajdującymi się w wodzie Jeżeli do sporządzenia roztworu do płukania jamy nosowej użyto wody zawierającej drobnoustroje, proces przepłukiwa- nia nosa może wywołać...
  • Seite 158: Płukanie Nosa

    – 14 – należy w razie potrzeby odstawić roztwór do płukania jamy nosowej, aby ostygł lub nagrzał się do temperatury pokojo- wej. • Mocno dokręcić ustnik kątowy na pojemniku. • Obrócić gruszkę do nosa do pozycji STOP, aby ciecz nie mogła się wydostać (znacznik na ustniku kątowym wskazuje „STOP”).
  • Seite 159 – 15 – • Płukanie lewego nozdrza: Ująć irygator do intensywnego oczyszczania nosa w lewą dłoń. Płukanie prawego nozdrza: Ująć irygator do intensywnego oczyszczania nosa w prawą dłoń. • Należy luźno położyć palec wskazujący na zaworze. • Wolną ręką obrócić gruszkę do nosa do pozycji płukania (znacznik na ustniku kątowym wskazuje trójkąt).
  • Seite 160 – 16 – • W razie potrzeby można przerwać płukanie, zdejmując pa- lec wskazujący z zaworu. Po zakończeniu płukania w irygatorze do intensywnego płu- kania nosa pozostają resztki roztworu. Niewielkie ilości roztworu do płukania jamy nosowej mogą dostawać się do gardła. Podczas płukania należy trzymać głowę...
  • Seite 161: Higieniczne Przygotowanie Do Ponownego Użycia

    – 17 – HIGIENICZNE PRZYGOTOWANIE DO PONOWNEGO UŻYCIA Elementy produktu należy starannie wyczyścić po każdym za- stosowaniu i przynajmniej raz dziennie zdezynfekować. 4.1 Przygotowanie Rozłożyć irygator do intensywnego oczyszczania nosa na czę- ści: • Odkręcić ustnik kątowy od pojemnika. • Ściągnąć gruszkę do nosa z ustnika kątowego. •...
  • Seite 162: Dezynfekcja

    – 18 – PŁUKANIE: • Dokładnie wypłukać wszystkie części pod bieżącą wodą pit- ną. Temperatura wody: ok. 15°C, czas działania: 2 minuty SUSZENIE: • Wytrząsnąć wodę ze wszystkich części. • Wszystkie części rozłożyć na suchym, czystym i chłonnym podłożu i pozostawić do całkowitego wyschnięcia. 4.3 Dezynfekcja Zdezynfekować...
  • Seite 163 – 19 – SUSZENIE: • Wytrząsnąć wodę ze wszystkich części. • Wszystkie części rozłożyć na suchym, czystym i chłonnym podłożu i pozostawić do całkowitego wyschnięcia. Przy użyciu dostępnego na rynku dezynfektora termicznego do butelek dla niemowląt (nie dezynfekować w kuchenkach mikrofalowych) POTRZEBNE ŚRODKI I SPRZĘT: – Dezynfektor termiczny, którego cykl pracy trwa przynajmniej 6 minut PRZEPROWADZANIE: UWAGA...
  • Seite 164: Kontrola

    – 20 – SUSZENIE: • Po zakończeniu dezynfekcji wszystkie części rozłożyć na suchym, czystym i chłonnym podłożu i pozostawić do całko- witego wyschnięcia. 4.4 Kontrola Po każdym czyszczeniu i dezynfekcji należy sprawdzić wszyst- kie części produktu. Elementy pęknięte, zdeformowane lub znacznie przebarwione należy wymienić. 4.5 Przechowywanie •...
  • Seite 165: Informacje Dodatkowe

    – 21 – INFORMACJE DODATKOWE 5.1 Utylizacja Wszystkie części składowe produktu można usuwać wraz z od- padami komunalnymi, o ile nie regulują tego lokalne przepisy dotyczące utylizacji odpadów. 5.2 Oznaczenie Na produkcie lub opakowaniu znajdują się następujące symbo- Wybór medyczny Producent Data produkcji Przestrzegać...
  • Seite 166 – 22 –...
  • Seite 167 – 23 –...
  • Seite 168   PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3 82319 Starnberg • GERMANY info@pari.de • www.pari.com...
  • Seite 169 Manual de instruções Duche nasal PARI MONTESOL Model: PARI MONTESOL (Type 177) Importante: Leia atentamente o manual de instruções antes da utilização. Respeite as instruções e informações de segurança! Guarde cuidadosamente o manual de instruções.
  • Seite 171 Conformidade O produto cumpre os requisitos do Regulamento UE relativo a dispositivos médicos 2017/745. Marcas registadas As seguintes marcas registadas são marcas comerciais da PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation na Alemanha e/ou em outros países: ® PARI Copyright ©2020 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3, 82319 Starnberg, Germany...
  • Seite 172 – 4 – Contacto Para quaisquer informações sobre o produto, em caso de falhas ou de questões relacionadas com o manuseamento, contacte o nosso centro de atendimento: Tel.: +49 (0)8151-279 220 (internacional) +49 (0)8151-279 279 (alemão) E-mail: info@pari.de...
  • Seite 173 – 5 – ÍNDICE INDICAÇÕES IMPORTANTES........Indicações de uso ............Indicações ................ Contraindicações.............. Informações de segurança ..........DESCRIÇÃO DO PRODUTO........... Material fornecido ............. Descrição do funcionamento ..........Informação sobre os materiais ......... Durabilidade ..............UTILIZAÇÃO..............Preparar a lavagem do nariz ..........Lavar o nariz..............
  • Seite 174: Indicações Importantes

    – 6 – INDICAÇÕES IMPORTANTES 1.1 Indicações de uso O duche nasal PARI MONTESOL é um dispositivo médico para a lavagem das fossas nasais. A utilização de um duche nasal com uma solução para lavagem das fossas nasais permite humidificar a mucosa nasal e limpar as fossas nasais.
  • Seite 175: Indicações

    (apenas após consulta com um profissional de saúde 1.3 Contraindicações O duche nasal PARI MONTESOL não pode ser usado: – em caso de ferimentos no teto nasal, nas paredes dos seios nasais e na base do crânio, se tal originar uma ligação direta às áreas do líquido do cérebro...
  • Seite 176 – 8 – Perigo devido a peças pequenas que podem ser engolidas O produto contém peças pequenas. As peças pequenas podem bloquear as vias respiratórias e levar a um risco de asfixia. Guarde todos os componentes do produto sempre fora do alcance de bebés e crianças pequenas.
  • Seite 177 – 9 – Notificação de ocorrências graves As ocorrências graves, que envolvam este produto PARI, têm de ser imediatamente comunicadas ao fabricante ou fornecedor e às autoridades competentes. Ocorrências são consideradas graves se resultarem ou forem suscetíveis de resultar, direta ou indiretamente, em morte ou na deterioração inesperada e grave do estado de saúde de...
  • Seite 178: Descrição Do Produto

    Depósito (250 ml de volume de enchimento) Válvula 2.2 Descrição do funcionamento O duche nasal PARI MONTESOL é utilizado para a limpeza e humidificação da mucosa nasal. A lavagem do nariz remove germes, poeiras e sujidade do nariz e ajuda na função de limpeza natural do nariz.
  • Seite 179: Informação Sobre Os Materiais

    – 11 – 2.3 Informação sobre os materiais Os diferentes componentes do produto são compostos pelos seguintes materiais: Componente do produto Material Depósito Polipropileno Adaptador angular Polipropileno Válvula Elastómero termoplástico Adaptador para nariz Elastómero termoplástico 2.4 Durabilidade O produto tem uma durabilidade prevista de 300 desinfeções (máx. 1,5 anos).
  • Seite 180: Utilização

    – 12 – UTILIZAÇÃO As pessoas que apoiam outros na terapia têm de certificar-se de que todos os passos descritos a seguir são corretamente efetuados. 3.1 Preparar a lavagem do nariz Montar o duche nasal • Fixe a válvula no depósito. •...
  • Seite 181 Segue-se a descrição do enchimento do duche nasal em caso de utilização da solução para lavagem das fossas nasais PARI MONTESOL. No caso de utilização de outro líquido de lavagem, encha o duche nasal de acordo com as indicações no respetivo manual de instruções.
  • Seite 182: Lavar O Nariz

    – 14 – lavagem. Se necessário, deixe o líquido de lavagem arrefecer ou aquecer um pouco à temperatura ambiente antes de efetuar a lavagem. • Aparafuse o adaptador angular no depósito. • Rode o adaptador para nariz para a posição STOP, de modo a impedir a saída de líquido (o risco no adaptador angular aponta para "STOP").
  • Seite 183 – 15 – • Lavagem da narina esquerda: Segure o duche nasal na mão esquerda. Lavagem da narina direita: Segure o duche nasal na mão direita. • Coloque o dedo indicador solto na válvula. • Com a mão livre, rode o adaptador para nariz para a posição de lavagem (o risco no adaptador angular aponta para...
  • Seite 184 – 16 – • Se necessário, interrompa a lavagem, retirando o dedo indicador da válvula. Após a lavagem fica um resto de líquido no duche nasal. É possível que uma pequena quantidade do líquido de lavagem chegue até à faringe. Durante a lavagem mantenha a cabeça ligeiramente inclinada para a frente e para o lado esquerdo ou direito, para que esta pequena quantidade de líquido possa sair automaticamente pela...
  • Seite 185: Preparativos De Higiene

    – 17 – PREPARATIVOS DE HIGIENE Os componentes do produto têm de ser minuciosamente limpos logo após cada utilização e desinfetados, pelo menos, uma vez por dia. 4.1 Preparar Desmonte o duche nasal em todos os seus componentes: • Desaparafuse o adaptador angular do depósito. •...
  • Seite 186: Desinfetar

    – 18 – ENXAGUAR: • Enxague muito bem todos os componentes em água potável corrente. Temperatura da água: aprox. 15 °C, duração: 2 minutos SECAR: • Elimine a água de todos os componentes. • Deposite todos os componentes sobre uma superfície seca, limpa e absorvente, e deixe-os secar completamente. 4.3 Desinfetar Desinfete todos os componentes a seguir à...
  • Seite 187 – 19 – Com um aparelho de desinfeção térmica comum para biberões (não utilizar micro-ondas) EQUIPAMENTO: – Aparelho de desinfeção térmica com um tempo de funcionamento de, pelo menos, 6 minutos EXECUÇÃO: CUIDADO Risco de infeção devido a desinfeção insuficiente Uma desinfeção insuficiente promove a proliferação de germes, aumentando, assim, o risco de infeção.
  • Seite 188: Controlar

    – 20 – 4.4 Controlar Verifique todos os componentes do produto após cada limpeza e desinfeção. Substitua os componentes partidos, deformados ou muito descolorados. 4.5 Guardar • Fixe a válvula no depósito. • Encaixe o adaptador angular no rasgo da válvula. •...
  • Seite 189: Diversos

    – 21 – DIVERSOS 5.1 Eliminar Todos os componentes do produto podem ser eliminados junto com o lixo doméstico, desde que não haja outra legislação aplicável em vigor no país de utilização. 5.2 Marcação No produto ou na embalagem encontram-se os seguintes símbolos: Dispositivo médico Fabricante...
  • Seite 190 – 22 –...
  • Seite 191 – 23 –...
  • Seite 192   PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3 82319 Starnberg • GERMANY info@pari.de • www.pari.com...
  • Seite 193: Руководство По Эксплуатации

    Руководство по эксплуатации Назальный душ PARI MONTESOL Model: PARI MONTESOL (Type 177) Важно! Перед первым использованием устройства вни- мательно прочитайте данное руководство по эксплуата- ции. Следуйте всем инструкциям и указаниям по без- опасности! Сохраните это руководство по эксплуатации в надежном месте.
  • Seite 195 ©2020 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3, 82319 Starnberg, Germany Любую часть документации запрещается тиражировать в любой форме без предварительного письменного разре- шения компании PARI GmbH, а также обрабатывать, раз- множать, переводить или распространять с использовани- ем электронных систем. Все права защищены. Возможны технические и графиче-...
  • Seite 196 – 4 – Производитель PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3, 82319 Starnberg, Germany/Германия Контактная информация Для получения любой информации об изделии, в случае неполадок или при наличии вопросов по эксплуатации сле- дует обратиться в сервисный центр производителя: Тел.: +49 (0)8151-279 220 (международная поддержка) +49 (0)8151-279 279 (на...
  • Seite 197 – 5 – ОГЛАВЛЕНИЕ ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ............ Назначение ..............Показания................ Противопоказания ............Указания по безопасности ..........ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ ..........Комплект поставки............Описание принципа действия........Информация о материалах ........... Срок службы..............ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ............Подготовка к промывке носа ......... Промывка носа..............ОБРАБОТКА..............Подготовка ..............Очистка................
  • Seite 198: Важные Указания

    – детям с 7 лет и взрослым. С целью промывки носа разрешается использовать только разрешенные для этого промывочные растворы. Это изделие PARI разрешается использовать только в до- машних условиях и только одним пациентом (без смены пациентов). Данное изделие разрешается использовать только лицам, которые...
  • Seite 199: Показания

    Частота и продолжительность использования определяет- ся квалифицированным медицинским персоналом в соот- ветствии с индивидуальными потребностями. 1.2 Показания Назальный душ PARI MONTESOL можно использовать для промывки носа в следующих случаях: – острое и хроническое воспаление придаточных поло- стей носа (риносинусит); – аллергический ринит (поллиноз);...
  • Seite 200: Указания По Безопасности

    важную информацию, указания по безопасности и опи- сание мер предосторожности. Безопасное применение данного изделия PARI возможно только при соблюде- нии пользователем этих сведений. Используйте это изделие PARI только таким образом, как описано в руководстве по эксплуатации. Также следует соблюдать указания по применению соот- ветствующего промывочного раствора.
  • Seite 201 – 9 – Лечение детей и нуждающихся в посторонней помощи людей В случае лиц, которые не в состоянии самостоятельно вы- полнять терапию или не могут оценить возможные опасно- сти, возникает опасность получения травмы. К таким ли- цам относятся, например, дети и люди с ограниченными возможностями.
  • Seite 202: Описание Изделия

    В комплект поставки входят следующие компоненты: Носовая олива Угловой переходник Емкость (объем заполнения 250 мл) Клапан 2.2 Описание принципа действия Назальный душ PARI MONTESOL используется для очистки и увлажнения слизистой оболочки носа. При промывке из носа удаляются микроорганизмы, пыль и загрязнения и поддерживается естественная функция очистки носа.
  • Seite 203: Информация О Материалах

    – 11 – 2.3 Информация о материалах Отдельные компоненты изделия состоят из следующих ма- териалов: Компонент изделия Материал Бак Полипропилен Угловой переходник Полипропилен Клапан Термопластичный эластомер Носовая олива Термопластичный эластомер 2.4 Срок службы Ожидаемый срок службы изделия составляет 300 циклов дезинфекции (макс. 1,5 года). После этого изделие должно быть...
  • Seite 204: Использование

    небольшой выступ (a) угло- вого переходника вошел в паз (b) носовой оливы. Заполнение назального душа Ниже описана процедура заполнения назального душа при использовании промывочного раствора PARI MONTESOL. В случае использования другого промывочного раствора заполните назальный душ согласно указаниям в информа- ции по применению соответствующего раствора.
  • Seite 205 – 13 – ВНИМАНИЕ Опасность инфекции из-за загрязненной микроорга- низмами воды Если для приготовления промывочного раствора исполь- зуется загрязненная микроорганизмами вода, это может привести к возникновению инфекций при промывке носа. • Используйте для приготовления промывочного раствора только свежую и при необходимости кипяче- ную...
  • Seite 206: Промывка Носа

    – 14 – • Плотно прикрутите угловой переходник к емкости. • Поверните носовую оливу в положение STOP, чтобы перекрыть проток для жидко- сти (риска на угловом пере- ходнике указывает на над- пись STOP). • Осторожно покачайте на- зальный душ, чтобы раствор для...
  • Seite 207 – 15 – • Промывка левой ноздри: возьмите назальный душ в левую руку. Промывка правой ноздри: возьмите назальный душ в правую руку. • Положите указательный па- лец на клапан, не прижимая палец. • Поверните свободной рукой носовую оливу в положение промывки (риска на угловом переходнике...
  • Seite 208 – 16 – • При необходимости прервите промывку, убрав указа- тельный палец с клапана. После промывки в назальном душе остается раствор. Небольшие количества промывочного раствора могут попадать в глотку. Во время промывки держите голо- ву с небольшим наклоном вперед, повернув ее вбок, чтобы...
  • Seite 209: Обработка

    – 17 – ОБРАБОТКА Компоненты изделия необходимо тщательно очищать не- посредственно после каждого применения и дезинфициро- вать как минимум один раз в день. 4.1 Подготовка Разберите назальный душ на отдельные детали: • Открутите угловой переходник от емкости. • Снимите носовую оливу с углового переходника. •...
  • Seite 210: Дезинфекция

    – 18 – ПРОМЫВКА: • Тщательно промойте все детали под проточной питье- вой водой. Температура воды: около 15 °C, продолжительность: 2 минуты СУШКА: • Вылейте воду из всех деталей. • Положите все детали на сухую, чистую и впитывающую поверхность и дайте им полностью высохнуть. 4.3 Дезинфекция...
  • Seite 211 – 19 – СУШКА: • Вылейте воду из всех деталей. • Положите все детали на сухую, чистую и впитывающую поверхность и дайте им полностью высохнуть. С помощью стандартного температурного прибора для дезинфекции бутылок для младенцев (не в микроволновой печи) ОСНАЩЕНИЕ: –...
  • Seite 212: Проверка

    – 20 – Для получения информации о выполнении дезинфекции, продолжительности процесса дезинфекции, а также о тре- буемом количестве воды необходимо соблюдать указания в руководстве по эксплуатации используемого дезинфици- рующего устройства. СУШКА: • После завершения дезинфекции положите все детали на сухую, чистую и впитывающую поверхность и дайте им...
  • Seite 213: Дополнительная Информация

    – 21 – ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ 5.1 Утилизация Все компоненты изделия можно утилизировать вместе с бытовым мусором, если отсутствуют иные национальные предписания по утилизации. 5.2 Маркировка На изделии или на его упаковке имеются следующие сим- волы: Медицинское изделие Производитель Дата изготовления Сертификат...
  • Seite 214 – 22 –...
  • Seite 215 – 23 –...
  • Seite 216   PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3 82319 Starnberg • GERMANY info@pari.de • www.pari.com...

Inhaltsverzeichnis