Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita DTD153RTJ Betriebsanleitung

Makita DTD153RTJ Betriebsanleitung

Akku-schlagschrauber
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DTD153RTJ:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 15
Avvitatore a massa battente a
IT
batteria
NL
Accuslagschroevendraaier
Atornillador de Impacto
ES
Inalámbrico
Parafusadeira de Impacto a
PT
Bateria
Akku slagskruemaskine
DA
Κρουστικό κατσαβίδι
EL
μπαταρίας
Akülü Darbeli Tornavida
TR
DTD153
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE
KULLANMA KILAVUZU
4
9
15
21
27
33
39
45
51
58

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita DTD153RTJ

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    Cordless Impact Driver INSTRUCTION MANUAL Tournevis à Chocs sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Schlagschrauber BETRIEBSANLEITUNG Avvitatore a massa battente a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accuslagschroevendraaier GEBRUIKSAANWIJZING Atornillador de Impacto MANUAL DE Inalámbrico INSTRUCCIONES Parafusadeira de Impacto a MANUAL DE INSTRUÇÕES Bateria Akku slagskruemaskine BRUGSANVISNING Κρουστικό...
  • Seite 2 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.7 Fig.4 Fig.8...
  • Seite 3 Fig.9 Fig.10 Fig.11...
  • Seite 4: Safety Warnings

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DTD153 Fastening capacities Machine screw 4 mm - 8 mm Standard bolt 5 mm - 16 mm High tensile bolt 5 mm - 14 mm No load speed 0 - 3,400 min Impacts per minute 0 - 3,600 min Overall length 126 mm...
  • Seite 5: Cordless Impact Driver

    Follow your local regulations relating to dis- shock. posal of battery. SAVE THESE INSTRUCTIONS. 12. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to WARNING: non-compliant products may result in a fire, exces- DO NOT let comfort or familiarity sive heat, explosion, or leak of electrolyte. with product (gained from repeated use) replace SAVE THESE INSTRUCTIONS.
  • Seite 6: Functional Description

    FUNCTIONAL NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly DESCRIPTION from the actual capacity. Tool / battery protection system CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed The tool is equipped with a tool/battery protection sys- before adjusting or checking function on the tool. tem. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will auto- Installing or removing battery cartridge matically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions: CAUTION:...
  • Seite 7 Procedure 2 Reversing switch action In addition to Procedure 1, insert the bit-piece into the ► Fig.6: 1. Reversing switch lever sleeve with its pointed end facing in. ► Fig.9: 1. Driver bit 2. Bit-piece 3. Sleeve CAUTION: Always check the direction of rotation before operation. To remove the driver bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and pull the driver bit out. CAUTION: Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop.
  • Seite 8: Optional Accessories

    15 min. ACCESSORIES NOTE: Use the proper bit for the head of the screw/ bolt that you wish to use. NOTE: When fastening M8 or smaller screw, carefully CAUTION: These accessories or attachments adjust pressure on the switch trigger so that the screw are recommended for use with your Makita tool is not damaged. specified in this manual. The use of any other NOTE: Hold the tool pointed straight at the screw. accessories or attachments might present a risk of NOTE: If the impact force is too strong or you tighten injury to persons. Only use accessory or attachment the screw for a time longer than shown in the figures, for its stated purpose.
  • Seite 9 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DTD153 Capacités de serrage Vis à machine 4 mm - 8 mm Boulon standard 5 mm - 16 mm Boulon à haute résistance 5 mm - 14 mm Vitesse à vide 0 - 3 400 min Impacts par minute 0 - 3 600 min Longueur totale...
  • Seite 10: Consignes De Sécurité Générales Pour Outils Électriques

    CONSIGNES DE AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un SÉCURITÉ sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro- Consignes de sécurité générales duit en question.
  • Seite 11: Description Du Fonctionnement

    Si Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser. voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- ► Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie rels. Cela annulera également la garantie Makita pour Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil l’outil et le chargeur Makita. tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie. Conseils pour assurer la durée Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la. de vie optimale de la batterie Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse...
  • Seite 12: Protection Contre La Surcharge

    NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe pérature ambiante, l’indication peut être légèrement avec un chiffon sec. Prenez soin de ne pas érafler différente de la capacité réelle. la lentille de la lampe sous peine de diminuer son éclairage. Système de protection de l’outil/la Fonctionnement de l’inverseur batterie ► Fig.6: 1. Levier de l’inverseur L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen- ATTENTION : Vérifiez toujours le sens de tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de rotation avant d’utiliser l’outil.
  • Seite 13 Procédure 1 UTILISATION Pour les outils sans manchon une pression ► Fig.11 ► Fig.8: 1. Embout de vissage 2. Manchon Pour installer l’embout de vissage, tirez le manchon Le couple de serrage correct peut varier en fonction du dans le sens de la flèche et insérez l’embout de vissage type ou de la dimension de la vis/du boulon, du maté- à fond dans le manchon. riau de la pièce à fixer, etc. Le rapport entre le couple Libérez ensuite le manchon pour fixer l’embout de de serrage et le temps de serrage est donné à la figure. vissage. Couple de serrage correct pour boulon standard Pour les outils avec manchon une pression Pour installer l’embout de vissage, introduisez-le à fond N•m dans le manchon.
  • Seite 14: Accessoires En Option

    15 minutes. OPTION NOTE : Utilisez l’embout qui convient à la tête de la vis/du boulon utilisé(e). ATTENTION : Ces accessoires ou pièces NOTE : Lorsque vous fixez une vis M8 ou plus petite, complémentaires sont recommandés pour l’utili- réglez soigneusement la pression sur la gâchette de sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode façon à ne pas endommager la vis. d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou NOTE : Tenez l’outil bien droit sur la vis. pièce complémentaire peut comporter un risque de NOTE : Si la force de choc est trop grande ou que blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- vous serrez la vis plus longtemps que le temps indi- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
  • Seite 15: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DTD153 Anzugskapazitäten Maschinenschraube 4 mm - 8 mm Standardschraube 5 mm - 16 mm HV-Schraube 5 mm - 14 mm Leerlaufdrehzahl 0 - 3.400 min Schlagzahl pro Minute 0 - 3.600 min Gesamtlänge 126 mm Nennspannung 18 V Gleichstrom Nettogewicht 1,3 - 1,6 kg •...
  • Seite 16: Allgemeine Sicherheitswarnungen Für Elektrowerkzeuge

    SICHERHEITSWARNUNGEN WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der Allgemeine Sicherheitswarnungen strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das für Elektrowerkzeuge vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung kön- WARNUNG: Lesen Sie alle mit die- nen schwere Verletzungen verursachen.
  • Seite 17: Funktionsbeschreibung

    Anbringen und Abnehmen des Akkus AUFBEWAHREN. VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und den worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
  • Seite 18 HINWEIS: Abhängig von den HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der Benutzungsbedingungen und der Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht von der tatsächlichen Kapazität abweichen. verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert. Werkzeug/Akku-Schutzsystem Funktion des Drehrichtungsumschalters Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku- Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die ► Abb.6: 1. Drehrichtungsumschalthebel Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. VORSICHT: Prüfen Sie stets die Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa- Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. tisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer VORSICHT: Betätigen Sie den der folgenden Bedingungen unterliegt: Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das...
  • Seite 19: Montieren Des Aufhängers

    Für Werkzeug mit tiefer Montieren des Aufhängers Schraubendrehereinsatzaufnahme ► Abb.10: 1. Führungsnut 2. Aufhänger 3. Schraube A=17 mm Zur Montage dieser B=14 mm Schraubendrehereinsatztypen Der Aufhänger ist praktisch, um das Werkzeug vor- wenden Sie Verfahren 1 an. übergehend aufzuhängen. Der Aufhänger kann auf A=12 mm Zur Montage dieser beiden Seiten des Werkzeugs angebracht werden. B=9 mm Schraubendrehereinsatztypen Um den Aufhänger anzubringen, führen Sie ihn in die wenden Sie Verfahren 2 an. Nut entweder auf der linken oder rechten Seite des (Hinweis) Für die Montage Werkzeuggehäuses ein, und sichern Sie ihn dann mit des Einsatzes wird ein einer Schraube. Um den Aufhänger zu entfernen, lösen Einsatzhalter benötigt. Sie die Schraube, und nehmen Sie dann den Aufhänger heraus. Verfahren 1 Für Werkzeug ohne Schnellaufnahme ► Abb.8: 1. Schraubendrehereinsatz BETRIEB 2. Werkzeugaufnahme Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Anbringen des...
  • Seite 20: Wartung

    Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, 1. Anzugszeit (Sekunden) 2. Anzugsmoment Verformung oder Rissbildung verursachen. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff, und setzen Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Sie die Spitze des Schraubendrehereinsatzes in den Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und Schraubenkopf ein. Üben Sie Vorwärtsdruck auf das andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Werkzeug aus, so dass der Einsatz nicht von der Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren Schraube abrutscht, und schalten Sie das Werkzeug unter ausschließlicher Verwendung von Makita- ein, um mit der Schraubarbeit zu beginnen. Originalersatzteilen ausgeführt werden. ANMERKUNG: Wenn Sie die Arbeit mit einem Ersatzakku fortsetzen wollen, lassen Sie das Werkzeug mindestens 15 Minuten lang abkühlen.
  • Seite 21: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DTD153 Capacità di serraggio Vite per metallo 4 mm - 8 mm Bullone standard 5 mm - 16 mm Bullone ad alta resistenza alla 5 mm - 14 mm trazione Velocità a vuoto 0 - 3.400 min Impulsi al minuto 0 - 3.600 min Lunghezza totale 126 mm...
  • Seite 22: Avvertenze Di Sicurezza

    AVVERTENZE DI AVVERTIMENTO: NON lasciare che la como- dità o la familiarità d’uso con il prodotto (acqui- SICUREZZA sita con l’uso ripetuto) sostituiscano la stretta osservanza delle norme di sicurezza. L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle Avvertenze generali relative alla norme di sicurezza riportate nel presente manuale sicurezza dell’utensile elettrico di istruzioni potrebbero causare lesioni personali...
  • Seite 23: Descrizione Delle Funzioni

    Attenersi alle normative locali relative allo DESCRIZIONE DELLE smaltimento della batteria. 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i FUNZIONI prodotti specificati da Makita. L’installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- perdite di liquido elettrolitico.
  • Seite 24: Protezione Dal Surriscaldamento

    Funzionamento dell’interruttore Indicatori luminosi Carica residua ► Fig.4: 1. Interruttore a grilletto Illuminato Spento Lampeggiante ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia Dal 75% al della batteria nell’utensile, controllare sempre 100% che l’interruttore a grilletto funzioni corretta- Dal 50% al mente e torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
  • Seite 25 MONTAGGIO NOTA: Qualora la punta per avvitatore non sia inse- rita fino in fondo nel manicotto, quest’ultimo non torna sulla sua posizione originale e la punta per avvitatore non viene fissata. In tal caso, provare a reinserire la ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- punta attenendosi alle istruzioni indicate sopra. sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter- NOTA: Qualora sia difficile inserire la punta per avvi- vento sull’utensile. tatore, tirare il manicotto e inserirla nel manicotto fino in fondo.
  • Seite 26: Accessori Opzionali

    15 min. NOTA: Utilizzare la punta adatta alla testa della vite o ATTENZIONE: Questi accessori o compo- del bullone che si desidera utilizzare. nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u- tensile Makita specificato nel presente manuale. NOTA: Quando si intende serrare viti M8 o più pic- L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi cole, regolare con cura la pressione sull’interruttore a può costituire un rischio di lesioni alle persone. grilletto, in modo da non danneggiare la vite. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo NOTA: Tenere l’utensile puntato diritto sulla vite.
  • Seite 27: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DTD153 Bevestigingscapaciteiten Kolomschroef 4 mm - 8 mm Standaardbout 5 mm - 16 mm Bout met hoge trekvastheid 5 mm - 14 mm Nullasttoerental 0 - 3.400 min Slagen per minuut 0 - 3.600 min Totale lengte 126 mm Nominale spanning...
  • Seite 28: Veiligheidswaarschuwingen

    VEILIGHEIDSWAAR- WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid SCHUWINGEN met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betref- fende gereedschap altijd strikt in acht. Algemene VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidswaarschuwingen voor veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij- elektrisch gereedschap...
  • Seite 29: Beschrijving Van De Functies

    LET OP: Houd het gereedschap en de accu stevig op het gereedschap en de lader van Makita. vast tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet stevig vasthoudt, kun- Tips voor een maximale levens- nen deze uit uw handen glippen en het gereedschap of de accu duur van de accu beschadigen, of kan persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
  • Seite 30 OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan- OPMERKING: Gebruik een droge doek om vuil van digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge- de lens van de lamp af te vegen. Wees voorzichtig lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de dat u de lens van de lamp niet bekrast omdat dan de werkelijke acculading. verlichting minder wordt. Gereedschap-/ De omkeerschakelaar bedienen accubeveiligingssysteem ► Fig.6: 1. Omkeerschakelaar Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/ LET OP: Controleer altijd de draairichting...
  • Seite 31 Procedure 1 BEDIENING Voor gereedschap zonder snelkoppelingsbus ► Fig.11 ► Fig.8: 1. Schroefbit 2. Bus Om het schroefbit te plaatsen, trekt u de bus in de rich- Het juiste aandraaimoment kan verschillen afhankelijk ting van de pijl en steekt u het schroefbit zo ver mogelijk van het soort en de maat van de schroef/bout, het in de bus. materiaal van het te bevestigen werkstuk, enz. De ver- Laat daarna de bus los om het schroefbit te houding tussen het aandraaimoment en de aandraaitijd vergrendelen. wordt aangegeven in de afbeeldingen. Voor gereedschap met snelkoppelingsbus Juiste aandraaimoment voor standaard bout Om het schroefbit aan te brengen, steekt u het schroef- bit zo ver mogelijk in de bus. N•m (kgf•cm) Procedure 2 Voorafgaande aan Procedure 1, steekt u de bitadapter (1428) met zijn puntige uiteinde in de bus.
  • Seite 32: Optionele Accessoires

    ACCESSOIRES zetten, geeft u het gereedschap minstens 15 minuten rusttijd. OPMERKING: Gebruik altijd het bit dat geschikt is LET OP: Deze accessoires of hulpstukken voor de kop van de aan te draaien schroef/bout. worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is OPMERKING: Voor het vastdraaien van een M8-formaat beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of of kleinere schroef, regelt u de druk op de trekkerschake- hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- laar zorgvuldig zodat de schroef niet beschadigd wordt. sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend OPMERKING: Houd het gereedschap vooral recht op voor hun bestemde doel.
  • Seite 33: Uso Previsto

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DTD153 Capacidades de apriete Tornillo para metales 4 mm - 8 mm Perno estándar 5 mm - 16 mm Perno de gran resistencia a la 5 mm - 14 mm tracción Velocidad sin carga 0 - 3.400 min Impactos por minuto 0 - 3.600 min Longitud total...
  • Seite 34: Advertencias De Seguridad

    ADVERTENCIAS DE ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo SEGURIDAD repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. Advertencias de seguridad para El MAL USO o el no seguir las normas de seguri- herramientas eléctricas en general dad establecidas en este manual de instrucciones podrá...
  • Seite 35: Descripción Del Funcionamiento

    Siga los reglamentos locales referentes al DESCRIPCIÓN DEL desecho de la batería. 12. Utilice las baterías solamente con los produc- FUNCIONAMIENTO tos especificados por Makita. La instalación de las baterías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la o fuga de electrolito. herramienta está apagada y el cartucho de batería...
  • Seite 36: Protección Contra Sobrecarga

    Accionamiento del interruptor Lámparas indicadoras Capacidad restante ► Fig.4: 1. Gatillo interruptor Iluminada Apagada Parpadeando PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho 75% a 100% de batería en la herramienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el gatillo interruptor se 50% a 75% acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF”...
  • Seite 37 MONTAJE NOTA: Si la punta de atornillar no está suficien- temente insertada en el manguito, el manguito no retornara a su posición original y la punta de atornillar no quedará bien sujeta. En este caso, intente rein- PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la sertando la punta de atornillar de acuerdo con las herramienta está apagada y el cartucho de batería instrucciones de arriba. retirado antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
  • Seite 38: Accesorios Opcionales

    PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- NOTA: Cuando vaya a apretar un tornillo M8 o más mentos están recomendados para su uso con la pequeño, ajuste cuidadosamente la presión en el herramienta Makita especificada en este manual. gatillo interruptor para no dañar el tornillo. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento NOTA: Sujete la herramienta apuntando en línea puede suponer un riesgo de heridas personales. recta al tornillo. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la NOTA: Si la fuerza de impacto es muy fuerte o finalidad indicada para el mismo.
  • Seite 39: Especificações

    PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DTD153 Capacidades de aperto Parafuso de montagem 4 mm - 8 mm Perno normal 5 mm - 16 mm Perno de grande carga 5 mm - 14 mm Velocidade sem carga 0 - 3.400 min Impactos por minuto 0 - 3.600 min Comprimento total 126 mm...
  • Seite 40: Avisos De Segurança

    Siga os regulamentos locais relacionados com possa entrar em contacto com fios ocultos. O a eliminação de baterias. acessório de corte que entra em contacto com um 12. Utilize as baterias apenas com os produtos fio “com corrente” pode passar a corrente para as especificados pela Makita. Instalar as baterias partes metálicas expostas da ferramenta elétrica em produtos não-conformes poderá resultar num e causar choque elétrico ao operador. incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
  • Seite 41: Descrição Funcional

    Conselhos para manter a Indicação da capacidade restante da máxima vida útil da bateria bateria Carregue a bateria antes que esteja comple- Apenas para baterias com indicador tamente descarregada. Pare sempre o funcio- ► Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação namento da ferramenta e carregue a bateria quando notar menos poder na ferramenta.
  • Seite 42 Proteção contra descarga excessiva MONTAGEM Quando a capacidade da bateria não é suficiente, a ferramenta para automaticamente. Neste caso, retire a PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de bateria da ferramenta e carregue-a. que a ferramenta está desligada e a bateria NOTA: A proteção de sobrecarga só trabalha com retirada antes de executar qualquer trabalho na baterias que têm a marca de estrela. ferramenta. ► Fig.3: 1. Marca de estrela Instalar ou retirar a broca de Ação do interruptor aparafusar/broca de contacto ► Fig.4: 1.
  • Seite 43 Binário de aperto adequado para o perno de grande NOTA: Se a broca de aparafusar não estiver colo- carga cada suficientemente funda na manga, a manga não voltará para a sua posição original e a broca de apa- N•m rafusar não ficará presa. Neste caso, volte a colocar (kgf•cm) a broca de acordo com as instruções acima. NOTA: Quando for difícil inserir a broca de aparafu- (2040) sar, puxe a manga e insira a broca dentro da manga o mais fundo possível. (1836) (M14) NOTA: Depois de colocar a broca de aparafusar, (1632) certifique-se de que está presa firmemente. Se sair, não a utilize. (1428) Instalar o gancho (1224) ► Fig.10: 1. Ranhura 2. Gancho 3. Parafuso (M12) (1020) O gancho é...
  • Seite 44: Manutenção

    Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras. Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- menta Makita especificada neste manual. A utiliza- ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên- cia Makita. • Brocas de aparafusar • Brocas de contacto • Extensão da broca •...
  • Seite 45: Specifikationer

    DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DTD153 Skruekapacitet Maskinskrue 4 mm - 8 mm Standardbolt 5 mm - 16 mm Højstyrkebolt 5 mm - 14 mm Hastighed uden belastning 0 - 3.400 min Slag pr. minut 0 - 3.600 min Længde 126 mm Mærkespænding D.C.
  • Seite 46: Sikkerhedsadvarsler

    Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen ger. Skæretilbehør, som kommer i kontakt med af batterier. en strømførende ledning, kan gøre maskinens 12. Brug kun batterierne med de produkter, som ikke-isolerede metaldele strømførende, hvilket Makita specificerer. Hvis batterierne installeres kan give operatøren elektrisk stød. i ikke-kompatible produkter, kan det medføre GEM DENNE BRUGSANVISNING. brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af elektrolyt.
  • Seite 47 Tips til opnåelse af maksimal Indikation af den resterende akku-levetid batteriladning Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop Kun til akkuer med indikatoren altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De ► Fig.2: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap bemærker, at værktøjeffekten er aftagende. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
  • Seite 48 SAMLING BEMÆRK: Overbelastningsbeskyttelse fungerer kun med batterier med stjernemærkning. ► Fig.3: 1. Stjernemærkning FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres Afbryderbetjening noget arbejde på maskinen. ► Fig.4: 1. Afbryderknap Montering og afmontering af FORSIGTIG: Inden akkuen sættes i maskinen, skruebit/top bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fun- gerer korrekt, og returnerer til “OFF”-positionen, ► Fig.7...
  • Seite 49 Korrekt drejningsmoment for højstyrkebolt Monteringskrog ► Fig.10: 1. Rille 2. Krog 3. Skrue N•m (kgf•cm) Krogen er bekvem til midlertidig ophængning af maski- nen. Den kan monteres på begge sider af maskinen. (2040) Krogen monteres ved at man sætter den ind i rillen på maskinen på en af siderne og derefter fastgør den med (1836) (M14) en skrue. Krogen tages af ved at man løsner skruen og derefter tager den af. (1632) (1428) ANVENDELSE (1224) (M12) ► Fig.11 (1020) Det korrekte drejningsmoment kan svinge afhængigt af (816) skruens eller boltens type eller størrelse, materialet på emnet, der skal fastgøres, osv. Forholdet mellem drej- (M10) (612) ningsmoment og fastspændingstid er vist i figurerne. Korrekt drejningsmoment for standardbolt (408) (M8) (204) N•m...
  • Seite 50: Vedligeholdelse

    For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita ser- vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål. Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter. •...
  • Seite 51 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DTD153 Ικανότητες στερέωσης Κοχλίας 4 mm - 8 mm Κανονικό μπουλόνι 5 mm - 16 mm Μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού 5 mm - 14 mm Ταχύτητα χωρίς φορτίο 0 - 3.400 min Κρούσεις ανά λεπτό 0 - 3.600 min Ολικό μήκος 126 mm Ονομαστική τάση D.C. 18 V Καθαρό βάρος...
  • Seite 52: Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ

    Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ μονωμένες επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε εργασίες κατά τις οποίες το εξάρτημα κοπής Μόνο για χώρες της Ευρώπης μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώ- Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως δια. Σε περίπτωση επαφής του εξαρτήματος Παράρτημα A στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. κοπής με ηλεκτροφόρο καλώδιο, μπορεί τα εκτε- θειμένα μεταλλικά εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου να καταστούν τα ίδια ηλεκτροφόρα και...
  • Seite 53: Περιγραφη Λειτουργιασ

    σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε το εργαλείο και την κασέτα μπαταριών σταθερά κατά την τοποθέτηση 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα ή αφαίρεση της κασέτας μπαταριών. Εάν δεν κρα- προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- τάτε το εργαλείο και την κασέτα μπαταριών σταθερά σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- μπορεί να γλιστρήσουν από τα χέρια σας και να προ- ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική κληθεί βλάβη στο εργαλείο και την κασέτα μπαταριών...
  • Seite 54 Δράση διακόπτη Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη χωρητικότητα ► Εικ.4: 1. Σκανδάλη διακόπτης Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν βάλετε την κασέτα μπατα- 75% έως ρίας μέσα στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα να 100% δείτε αν η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται 50% έως 75% κανονικά και επιστρέφει στη θέση «OFF» όταν ελευθερώνεται.
  • Seite 55 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν η μύτη βιδώματος δεν έχει εισα- χθεί αρκετά βαθιά μέσα στο τσοκ, το τσοκ δεν θα επιστρέψει στην αρχική του θέση και η μύτη βιδώμα- τος δεν θα ασφαλιστεί. Στην περίπτωση αυτή, προ- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα- σπαθήστε να εισαγάγετε ξανά την μύτη σύμφωνα με λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει τις παραπάνω οδηγίες. αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο εργαλείο. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν είναι δύσκολη η τοποθέτηση της μύτης βιδώματος, τραβήξτε το χιτώνιο και εισαγά- Τοποθέτηση ή αφαίρεση της μύτης γετε τη μύτη μέσα στο χιτώνιο μέχρι τέρμα. βιδώματος/προέκτασης μύτης ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αφού τοποθετήσετε τη μύτη βιδώμα- τος, βεβαιωθείτε ότι είναι καλά ασφαλισμένη. Αν όμως...
  • Seite 56 ταρία για να συνεχίσετε τη λειτουργία, αφήστε το παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο- εργαλείο εκτός λειτουργίας για τουλάχιστον 15 χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. λεπτά. Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε την κατάλληλη προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία μύτη για την κεφαλή βίδας/μπουλονιού που επιθυ- συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από μείτε να χρησιμοποιήσετε. εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν στερεώνετε μια βίδα M8 ή της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της μικρότερη, ρυθμίστε προσεκτικά την πίεση στη σκαν- Makita. δάλη διακόπτη έτσι ώστε να μην πάθει ζημιά η βίδα. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Κρατήστε το εργαλείο στραμμένο ίσια προς τη βίδα. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν η κρουστική δύναμη είναι πολύ ισχυρή ή αν σφίξετε τη βίδα για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα από αυτό που απεικονίζεται στις εικόνες, η βίδα ή το άκρο της μύτης βιδώματος μπορεί να υποστεί υπέρταση, αποφλοίωση, ζημιά, κτλ. Πριν αρχίσετε την εργασία σας, να εκτελείτε πάντα μια δοκιμαστική λειτουργία για να καθορίσετε τον κατάλ- ληλο χρόνο στερέωσης για τη βίδα σας.
  • Seite 57 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Μύτες βιδώματος • Προεκτάσεις μυτών • Τεμάχιο μύτης • Γάντζος • Πλαστική θήκη μεταφοράς • Προστατευτικό μπαταρίας...
  • Seite 58: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DTD153 Sıkıştırma kapasiteleri Makine vidası 4 mm - 8 mm Standart cıvata 5 mm - 16 mm Dayanıklı cıvata 5 mm - 14 mm Yüksüz hız 0 - 3.400 min Dakikadaki darbe sayısı 0 - 3.600 min Toplam uzunluk 126 mm Anma voltajı D.C.
  • Seite 59 Kesici aksesuarın görünmeyen kablolara şekilde paketleyin. temas etme olasılığı bulunan yerlerde çalışır- Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel ken elektrikli aleti yalıtımlı kavrama yüzeyle- düzenlemelere uyunuz. rinden tutun. Kesici aksesuarın “akımlı” bir telle 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen temas etmesi elektrikli aletin yalıtımsız metal ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- kısımlarını “akımlı” hale getirebilir ve kullanıcıyı elektrik şokuna maruz bırakabilir. lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da elektrolit sızıntısına neden olabilir.
  • Seite 60 İŞLEVSEL NİTELİKLER NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz farklılık gösterebilir. DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş Alet/batarya koruma sistemi kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun. Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. Batarya kartuşunun takılması ve Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek uzun alet ve batarya ömrü sağlar. Alet veya batarya için çıkarılması aşağıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin işleyişi otomatik olarak durur: DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da Aşırı...
  • Seite 61 2 No.lu Prosedür Ters dönüş mandalı işlemi Yukarıda belirtilen 1 no.lu prosedüre ek olarak, uç ► Şek.6: 1. Ters dönüş mandalı anahtarı ekini sivri ucu içeri bakacak şekilde manşona yerleştirin. ► Şek.9: 1. Tornavida ucu 2. Uç eki 3. Kovan DİKKAT: Kullanmadan önce dönüş yönünü daima kontrol edin. Ucu çıkarmak için, kovanı ok yönünde çekin ve torna- vida ucunu dışarı çekin. DİKKAT: Ters döndürme anahtarını sadece alet tamamen durduktan sonra kullanın. Dönüş NOT: Eğer tornavida ucu kovanın içine yeterince yönünün alet durmadan önce değiştirilmesi alete derin sokulmazsa kovan orijinal konumuna dönmez zarar verebilir. ve uç sabitlenmez. Bu durumda, ucu yukarıdaki tali- matlara göre yeniden takmaya çalışın.
  • Seite 62 ÖNEMLİ NOT: İşleme devam etmek için bir yedek batarya kullanıyorsanız, aletin en az 15 dakika dinlenmesini sağlayın. DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu NOT: Sıkıştırmak istediğiniz vidanın/cıvatanın başına el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- uygun olan ucu kullanın. mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için NOT: M8 veya daha küçük vidaları sıkarken, vidanın bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek zarar görmemesi için anahtar tetiğe uyguladığınız parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına...
  • Seite 64 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885505A996 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20170819...

Diese Anleitung auch für:

Dtd153Dtd153zDtd153zj

Inhaltsverzeichnis