ALCO CONTROLS
Emerson Electric GmbH & Co
Heerstr.111 - D 71332 Waiblingen
Tel.: 07151 509-0 - Fax.: -200
Fig. 1:
Fig 2:
Gauge top
Manómetro, superior
Gauge right
Manómetro, derecha
By-Pass
Derivación
Document Nr.: A6.5.042 01
Instructions de service
F
Informations générales:
•
•
!
Recommandation de sécurité:
•
•
Réglage:
•
•
Montage:
•
•
Connections électriques:
•
•
Schéma électrique:
•
•
.
Date: 02.09.2005
Návod k montáži
SF, SR, SS a SW
Cz
uzavírací ventily
Základní údaje a technická data
Uzavírací ventily řady S jsou určeny k uzavírání průtoku
pracovní
látky
v potrubí
–
sacím,
výtlačném
kapalinovém. Průtok látky je možný v obou směrech.
Ventily řady S se používají v souladu s pokyny výrobce
kompresorů, nebo chladících zařízení.
• Nejvyšší provozní přetlak
2,3 MPa při teplotě –40 až –
10°C;
3,1 MPa od –10 do +140 °C
• Rozsah teplo chladiva
-40 až +140 °C
• Související předpis EU – EN 122 84
• Ventily odpovídají PED97/23 EC, podle rozměrů hrdel
patří do třídy I. Výrobky mají značení CE.
• Použitelnost ventilů je pro látky třídy II, chladiva
nevýbušná a nehořlavá : CFC, HFC, HCFC, maziva
minerální i esterová – POE, alkylbenzeny, nevhodné pro
R717
!
Bezpečnostní pokyny:
• Prostudujte pečlivě návod. Chybné použití může
způsobit vážné poruchy zařízení i poranění osob.
• Montáž smí provádět pouze osoba s odpovídající
kvalifikací a zkušeností
• Před otevřením jakékoliv části okruhu je nutno
vnitřní tlak vyrovnat s atmosférickým - chladivo nelze
vypouštět do atmosféry
• Nikdy se nesmí překročit zkušební přetlak
• Teploty se musí pohybovat v předepsaném rozmezí
• Nepoužívejte jiné než schválené pracovní látky –
nevyjmenovaná chladiva musí být konzultována
s výrobcem. Změna pracovní látky může mít důsledek
v zařazení výrobku do jiné výrobkové skupiny
s odpovídajícím zařazením v souladu s předpisy EU o
tlakových zařízeních – PED 97/23/EC
• Při
montáži
zařízení
s vážně
kontaminovanými
provozními látkami je nutno se vyvarovat nadýchání
par zplodin a i přímého kontaktu látek s pokožkou,
neboť může dojít ke zdravotnímu poškození
• Tlakové
jištění
se
připojuje
výhradně
určenému návarku – nelze používat manometrový
Montážní poloha
• Ventil může být montován v libovolné poloze, která
umožní demontáž krytu a manipulaci s ventilem.
• Ventil by měl být co nejblíže části potrubí, která má být
uzavřena. To umožní snížit množství látky – chladiva,
které má být po uzavření odsáto.
Montáž
• Ochranné zátky se odstraní až bezprostředně před
připájením k potrubí. Nesmí se přitom poškodit hrdla.
• Ventil musí být při pájení zcela otevřen
• Při pájení je nutno směřovat plamen od tělesa ventilu.
Používejte ochranu tělesa – například vlhký textil
• Používejte správný spojovací materiál – teplota plamene
při pájení by neměla překročit 675 °C
• Pájení by mělo probíhat v neutrální atmosféře – např.
dusíku - jako ochrana proti okysličování spoje.
Profukování potrubí dusíkem zároveň nedovolí vniku
nečistot do potrubí. Nečistoty by mohly ucpat díly v
okruhu.
• Pokud by v provozu byla hrdla ventilu mechanicky
namáhána, je nutné těleso upevnit na vhodný držák
• Po montáži je vhodné chránit pájená místa vhodným
antikorozním nátěrem.
Utahovací momenty spojů
matice
Nm
¾" –16 UNF
25...30
1" – 14 UNS
100
1-1/4" – 12 UNF
150
1-3/4" – 12 UNF
180
2-1/4" – 12 UN
200
• Doporučený moment pro připojení manometrů a trubek
Cu6 na 7/16" je max 14 Nm – viz obr 2 a 3.
•
Zkouška těsnosti spojů
•
• Po ukončení montáže je nutno provést těsnostní zkoušku
v souladu s předpisem 97/23/EC, jestliže systém pod tuto
normu spadá.
• V ostatních případech se zkouška provádí nejvyšším
provozním přetlakem
• Nesprávné provedení zkoušek může způsobit poranění
osob a poškození dílů zařízení
• Zkoušku smějí provádět pouze osoby znalé s platným
oprávněním
• Upozornění : nesprávná montáž nebo tlaková zkouška
může způsobit únik chladiva do okolí
hrdla ventilu
hlavní sedlo
zpětné sedlo
Nm
Nm
19/22
19 ...22
12 ... 14
30
35 ... 45
22 ... 29
36
45 ... 65
29 ... 42
Provoz
• Proti neoprávněné manipulaci je ventil zajištěn krycí
zátkou ovládací části ventilu. Manipulovat s ventilem je
možno pouze pomocí klíče (EN 378). V případě použití
ventilu v bezpečnostní funkci musí být vhodný klíč
umístěn v dosahu ventilu a zajištěn proti neoprávněnému
přístupu.
Upozornění:
je-li ventil montován v potrubí horkých par, může být jeho
povrchová teplota vysoká nejen během provozu, ale i
jistou dobu po skončení chodu kompresoru.
Instrucciones de funcionamiento
Válvulas de cierre
E
Series SR, SW, SS y SF
Información general y datos técnicos:
Las válvulas ALCO de las series SR, SW, SS y SF están
i
diseñadas para uso general en el aislamiento de tuberías de
aspiración, descarga y conducción de líquidos durante las
paradas de mantenimiento.
Las válvulas SF (véase la Fig. 1) deben montarse conforme
a las recomendaciones facilitadas por el fabricante de cada
compresor.
• Presión máxima de trabajo Ps: 31 bar (-10°C a 140°C)
23 bar (-40°C a 140°C)
• Temperatura del fluido
Ts: -40 a 140 °C
• Producto conforme a prEN 12284.
• Dependiendo de la medida de la conexión, los productos
son de categoría I conforme a PED 97/23EC. Estos
productos llevan el marcado CE.
• Compatible únicamente con fluidos del grupo II.
• Las válvulas se pueden utilizar en los dos sentidos de
flujo (bi-flujo).
• Compatibilidad:
Refrigerantes: CFC, HFC, HCFC. No aptos para
amoníaco.
Aceites: Lubricantes minerales, alquilobenceno y POE.
• Para más información, véase la ficha de datos A3.5.030.
!
Instrucciones de seguridad:
• Leer las instrucciones de montaje en su totalidad. De
lo contrario se puede producir un fallo del dispositivo,
una avería del sistema daños personales.
• Deben utilizarlo personas con los conocimientos y
competencia adecuados. Antes de montar la válvula, la
presión del sistema debe situarse y mantenerse a la
presión atmosférica.
• No descargar refrigerante a la atmósfera.
• No utilizar con ningún otro fluido sin la conformidad
previa de Alco Controls. El uso de fluidos no
aprobados puede provocar el deterioro químico de los
componentes internos de la válvula.
• No conectar presostatos u otros dispositivos de control
k tomu
de presión a la conexión de manómetro, sino
únicamente a la conexión de derivación (véase Fig. 2).
Posición de montaje:
• Las válvulas de cierre ALCO se pueden montar en
cualquier posición que permita el acceso para extraer la
tapa del vástago. Las válvulas son bidireccionales.
• Situar la válvula de cierre lo más cerca posible del tramo
de tubería que se deba aislar. De este modo se reducirá la
cantidad de refrigerante a recuperar durante las futuras
operaciones de mantenimiento del sistema.
Utilización:
• No retirar las tapas de junta hasta que no estén preparadas
para la instalación.
• Las tapas de junta deben retirarse con cuidado para no
dañar el tubo y/o las conexiones roscadas.
• Verificar que la válvula esté completamente abierta (girar
el vástago hacia la izquierda hasta el tope) y retirar la tapa
de plástico del vástago antes de soldar. De lo contrario se
pueden producir fugas en el asiento y/o dañas la tapa de
plástico.
• Antes de soldar es necesario limpiar la conexión del tubo en
la válvula (la superficie no debe contener aceite).
.
• Se recomienda utilizar materiales de soldadura con un
contenido de plata (Ag) de aproximadamente 30-40%.
(No sobrepasar la temperatura máxima del elemento
de 850ºC.)
• Para prevenir la oxidación se recomienda purgar el
sistema con un gas inerte, por ejemplo nitrógeno, mientras
se realiza la soldadura.
• Al soldar, dirigir la llama fuera del elemento cuerpo de la
válvula para evitar la posibilidad de producirle daños
internos.
• Después de soldar, limpiar la unión y proteger de la
corrosión con una protección de superficies adecuada
(pintura o equivalente).
• En las válvulas SR, utilizar el par de apriete correcto
conforme a la tabla siguiente:
Rosca Rotalock
Nm
¾"-16 UNF
25...30
1"-14 UNS
100
1-1/4"-12 UNF
150
1-3/4"-12 UNF
180
2-1/4"-12 UN
200
• El par de apriete recomendado para la tapa de latón en la
conexión de manómetro y derivación es 14 Nm.
• Al montar una válvula de acero con una conexión de tubo
Rotalock (adaptador Rotalock), sujetar el cuerpo de la
válvula con una llave apropiada.
• Para cerrar el asiento delantero y posterior, utilizar el par
de apriete indicado en la tabla siguiente.
Medida del cuerpo
Asiento delanteroAsiento posterior
(Nm)
19/22 mm
19...22
30 mm
35...45
36 mm
45...65
Prueba de fugas:
• Una vez finalizada la instalación se debe realizar una
prueba
con
presión
del
-Conforme a EN378 en los sistemas que deben cumplir la
directiva Europea de equipos de presión 97/23/EC.
En otras aplicaciones, a la presión máxima de trabajo del
sistema.
Atención:
1) La omisión de ello podría provocar la fuga de
refrigerante y lesiones personales.
La prueba de presión debe ser realizada por personal
experto y prestando la debida consideración al peligro que
representa la presión.
DWG Nr.: 862931
(Nm)
12...14
22...29
29...42
modo
siguiente: