Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 31
MODEL / MODELL/ MODÈLE: GM1705
N
ÁVOD K POUŽITÍ
DĚTSKÁ AUTOSEDAČKA GL, SKUPINA 0+ (0-13Kg)
NÁVOD NA POUŽITIE
DETSKÁ AUTOSEDAČKA GL, VEKOVÁ SKUPINA 0+
INSTRUCTIONS FOR USE
CHILD SAFETY CAR SEAT GL, AGE GROUP 0+
GEBRAUCHSANWEISUNG
BABY KINDERSITZ GL, ALTERSGRUPPE 0+
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
DZIECIĘCY FOTELIK SAMOCHODOWY GL, GRUPA WIEKOWA 0+
HASZNÁLATI UTASÍTÁS GL
BABAÜLÉS, 0+ÉLETKOR
Ţ
M
OD DE ÎNTREBUIN
ARE
FOTOLIU AUTO PENTRU COPII GL, CATEGORIA DE VÂRSTĂ GRUPA 0+
´
N
OTICE D
UTILISATION
SIÈGE AUTO POUR ENFANT GL, GROUPE 0+

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gmini GM1705

  • Seite 1 MODEL / MODELL/ MODÈLE: GM1705 ÁVOD K POUŽITÍ DĚTSKÁ AUTOSEDAČKA GL, SKUPINA 0+ (0-13Kg) NÁVOD NA POUŽITIE DETSKÁ AUTOSEDAČKA GL, VEKOVÁ SKUPINA 0+ INSTRUCTIONS FOR USE CHILD SAFETY CAR SEAT GL, AGE GROUP 0+ GEBRAUCHSANWEISUNG BABY KINDERSITZ GL, ALTERSGRUPPE 0+ INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA...
  • Seite 2: Important Notice

    DŮLEŽITÉ OZNÁMENÍ 1. Jedná se o “univerzální” dětské zádržné zařízení, které bylo schváleno podle 4. novely evropské normy ECE R44. Je vhodné pro běžné použití ve vozidlech a je použitelné na většině sedadel vozidla, i když ne na všech. 2. Autosedačka je plně kompatibilní, pokud výrobce v příručce k vozidlu uvádí, že se pro dané vozidlo předpokládá...
  • Seite 3: Wichtiger Hinweis

    WICHTIGER HINWEIS 1. Es ist eine „universelle“ Rückhalteeinrichtung für Kinder, die laut 4. Novelle der europäischen Norm ECE R44 genehmigt wurde. Es eignet sich für allgemeine Verwendung in Fahrzeugen und wird auf die meisten Autositze passen, auch wenn überhaupt nicht auf allen. 2.
  • Seite 4: Informaţii Importante

    FONTOS 1. “Univerzális” babaülésről van szó, amelyet az ECE 44 európai szabvány értelmében jóváhagytak. Gépkocsikban és az ülések többségében, de nem mindegyikben való általános használatra szolgál. 2. A babaülés teljesen kompatibilis, ha a gyártó a használati utasításban feltünteti, hogy az adott gépkocsihoz univerzális típusú...
  • Seite 5 GM1705, nákres částí autosedačky GM1705, nákres častí autosedačky GM1705, child safety seat parts drawing GM1705, Zeichnung der Teile des Kinderautositzes GM1705, rysunek części fotelika GM1705, babaülés részeinek rajza GM1705, schema părţilor fotoliului pentru copii GM1705, croquis des éléments du siège auto...
  • Seite 13 CZ) OMEZENÍ PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU POZOR! Při používání výrobku důsledně respektujte následující omezení. V opačném případě není zaručena plná bezpečnost. 1. Dítě nesmí vážit více než 13 kg. 2. Nikdy nepoužívejte tuto autosedačku na předním sedadle, pokud je vybaveno čelním airbagem. Autosedačku můžete připevnit na přední...
  • Seite 14 23. Tuto autosedačku lze připevnit na kočárky značky Gmini, které jsou k tomu uzpůsobeny. Vždy si ověřte v návodu k použití kočárku, zda je kompatibilní s touto autosedačkou a zda je na kočárek možné...
  • Seite 15 25. Nepoužívejte autosedačku zakoupenou v bazarech nebo z druhé ruky, mohlo dojít k vážnému poškození struktury autosedačky. Mnohdy závada nemusí být znatelná pouhým okem, ale může snížit celkovou bezpečnost výrobku. 26. Společnost Piccollo nenese žádnou odpovědnost za nesprávné používání výrobku. 27.
  • Seite 16 NASTAVENÍ VÝŠKY UCHYCENÍ PÁSŮ AUTOSEDAČKY POZOR! Pásy musí být vždy přizpůsobeny výšce dítěte. Dříve než umístíte autosedačku do vozidla, zkontrolujte správnou výšku uchycení pásů. Správně nastavené pásy jsou lehce pod úrovní ramen dítěte, viz obr. 4. Autosedačka je vybavena třemi otvory pro výškové nastavení pásů. (Obr.
  • Seite 17 ZAJIŠTĚNÍ AUTOSEDAČKY Při sestavování a připevňování výrobku se přesně řiďte tímto návodem. Nedovolte, aby kdokoliv používal výrobek, aniž by se dříve neobeznámil s tímto návodem. VAROVÁNÍ! VELMI NEBEZPEČNÉ! Nikdy nepoužívejte autosedačku na předním sedadle, pokud je vybaveno airbagem. Autosedačku lze připevnit na přední sedadlo, pouze pokud je airbag vypnut. Ověřte si možnost vypnutí...
  • Seite 18 Autosedačka Gmini může být připevněna na kočárky značky Gmini, které jsou vybaveny potřebným systémem a to za použití adaptéru Gmini (možno zakoupit zvlášť) – viz obrázek 31. Vždy si ověřte v příslušném návodu ke kočárku, zda je na kočárek možné autosedačku připevnit.
  • Seite 19 SK) OBMEDZENIA PRI POUŽÍVANÍ VÝROBKU POZOR! Pri používaní výrobku dôsledne dodržujte tieto obmedzenia. V opačnom prípade nie je zaručená úplná bezpečnosť. 1. Dieťa nesmie vážiť viac ako 13 kg. 2. Nikdy nepoužívajte túto autosedačku na prednom sedadle, ak je vybavené čelným airbagom.
  • Seite 20 BEZPEČNOSTNÉ POKYNY VEĽMI DÔLEŽITÉ! IHNEĎ SI PREČÍTAJTE 1. Pri zostavovaní a pripevňovaní výrobku sa riaďte presne týmto návodom. Nedovoľte, aby ktokoľvek používal výrobok bez toho, aby sa predtým neoboznámili s týmto návodom. 2. Návod uschovajte na prípadné ďalšie použitie. 3. V jednotlivých štátoch sú rôzne vyhlášky a bezpečnostné predpisy vzťahujúce sa na prepravu detí...
  • Seite 21 19. Nepoužívajte žiadny predmet, pokiaľ nie je schválený ako doplnok, či už medzi sedadlom a autosedačkou alebo medzi autosedačkou a dieťaťom. V prípade nehody by autosedačka nemusela byť plne funkčná. 20. Ak zaparkujete auto na slnku, odporúčame autosedačku prikryť. 21. Aj pri malej dopravnej nehode môže dôjsť k poškodeniu štruktúry autosedačky, aj keď nezbadateľnému voľným okom: preto je nutné...
  • Seite 22 NASTAVENIE VÝŠKY UCHYTENIA PÁSOV AUTOSEDAČKY POZOR! Pásy musia byť vždy prispôsobené výške dieťaťa. Skôr než umiestnite autosedačku do vozidla, skontrolujte správnu výšku uchytenia pásov. Správne nastavené pásy sú mierne pod úrovňou ramien dieťaťa, (Obr. 4). Autosedačka je vybavená tromi otvormi pre výškové nastavenie pásov. (Obr.
  • Seite 23 VAROVANIE! VEĽMI NEBEZPEČNÉ! Nikdy nepoužívajte autosedačku na prednom sedadle, ak je vybavené airbagom. Autosedačku možno pripevniť na predné sedadlo len vtedy, ak je airbag vypnutý. Overte si možnosť vypnutia airbagu priamo u výrobcu alebo v príručke k vozidlu. Túto detskú autosedačku možno použiť len vo vozidlách vybavených trojbodovým bezpečnostným pásom.
  • Seite 24 Autosedačka Gmini sa môže pripevniť na kočíky značky Gmini, ktoré sú vybavené potrebným systémom a to s použitím adaptéru Gmini (možno zakúpiť zvlášť) - pozri obrázok . Vždy si overte v príslušnom návode ku kočíku, či je na kočík možné autosedačku pripevniť.
  • Seite 25 EN / PRODUCT USE LIMITATIONS ATTENTION! When using this product strictly observe the following restrictions. Otherwise full safety is not guaranteed 1. Child may not weigh more than 13 Kg. 2. Never use this child safety seat on the front passenger seat if this is equipped with an air bag Child safety seat may be installed on the front seat only if the airbag is deactivated.
  • Seite 26 SAFETY INSTRUCTIONS VERY IMPORTANT! READ IMMEDIATELY 1. When assembling and installing this product, follow these instructions precisely. Do not allow anyone to use this product without first reading these instructions. 2. Keep this owner's manual in a safe place for later use. 3.
  • Seite 27 23. This child safety seat can be used with Gmini strollers, which are designed for this. Always check the stroller's owner's manual if it is compatible with this child safety seat and whether the car safety seat can be mounted on the stroller.
  • Seite 28 HEIGHT ADJUSTMENT OF CAR SAFETY SEAT HARNESS ATTENTION! The harness must always be adjusted to child's height. Always check the proper shoulder harness height before you install the child safety seat into the vehicle. Proper setting of harness is slightly below the child's shoulders, see image 4. Child safety seat offers three openings for harness height adjustment.
  • Seite 29 SECURING THE CHILD SAFETY SEAT When assembling and installing this product follow these instructions precisely. Do not allow anyone to use this product without first reading these instructions. CAUTION! VERY DANGEROUS! Never use this child safety seat on the front passenger seat if this is equipped with a front seat air bag.
  • Seite 30 MOUNTING THE CHILD SAFETY SEAT ON A STROLLER Gmini child safety seat can be mounted on a Gmini brand strollers, which are equipped with necessary system using the Gmini adapter (can be purchased separately) – see figure 31. Always check in the corresponding stroller's manual, if a child safety seat can be mounted on the stroller.
  • Seite 31: Einschränkungen Bei Der Verwendung Des Produkts

    DE) EINSCHRÄNKUNGEN BEI DER VERWENDUNG DES PRODUKTS VORSICHT! Bei der Verwendung des Produkts beachten Sie folgende Einschränkung folgerichtig. Ansonsten gibt es keine Garantie der vollen Sicherheit. 1. Das Kind darf nicht mehr als 13 kg das Gewicht haben. 2. Verwenden Sie niemals diesen Kindersitz auf dem Beifahrersitz, wenn es mit einem Front-Airbag ausgestattet ist.
  • Seite 32: Komponenten Und Innenausstattung

    KOMPONENTEN UND INNENAUSSTATTUNG Tasten für die Einstellung des Tragbarer Griff Griffs Öffnungen für das Durchziehen der Einrichter des Sicherheitsgurtes in der Lage „press“ (drücken) Gurte Verstellbarkeit des Sicherheitsgurtes Richtschnur des queren Diagonalgurts Bezug Hellblaue Richtschnur des Seitengurts Rücken / Kopfuntersatz Gurtschloss Schultergurte SICHERHEITSHINWEISE...
  • Seite 33 22. Möchten Sie Ihr Kind in dem Kindersitz tragen, stellen Sie zunächst sicher, dass Ihr Kind den Sicherheitsgurt angeschnallt hat und der Griff in der vertikalen Position eingerastet ist. 23. Dieser Kindersitz ist auf Wagen Marke Gmini zu montieren, die entsprechend angepasst sind. Überprüfen Sie immer gemäß der Bedienungsanleitung des Kinderwagens, ob er mit diesem Kindersitz kompatibel ist, und ob der Kindersitz auf den Kinderwage zu befestigen ist.
  • Seite 34: Höheneinstellung Der Befestigung Der Gurte Im Autositz

    HÖHENEINSTELLUNG DER BEFESTIGUNG DER GURTE IM AUTOSITZ ACHTUNG! Die Gurte müssen immer auf Höhe des Kindes angepasst werden. Bevor Sie ein Autositz in einem Fahrzeug anbringen, überprüfen Sie die richtige Höhe der Gurtbefestigung. Richtig eingestellte Riemen liegen leicht unter die Schultern des Kindes, Abb. 4. Der Kindersitz ist mit drei Löchern für die Höhenverstellung des Gurtes ausgestattet.
  • Seite 35: Sicherstellung Des Autositzes

    Für die Lockerung des "Y" Gurts (siehe Abschnitt "Einstellen der Höhe der Schultergurte") drücken Sie die Taste unter dem Bezug und gleichzeitig an beiden Gurten in Ihrer Richtung ziehen. SICHERSTELLUNG DES AUTOSITZES Bei der Zusammenstellung und Befestigung des Produkts befolgen Sie genau diese Anweisungen. Lassen Sie nicht zu, dass jemand das Produkt verwendet, ohne sich vorher mit dieser Gebrauchsanweisung vertraut zu haben.
  • Seite 36: Verwendung Des Dachs (Abb. 29)

    Um den Kindersitz zu waschen, verwenden Sie nicht chemische Reinigungsmittel, Bleichmittel oder ätzende Reinigungsmittel. BEFESTIGUNG DES AUTOSITZES AN KINDERWAGEN Der Autositz Gmini kann an Kinderwagen Marke Gmini befestigt werden, die mit einem notwendigen System ausgestattet sind und dies mittels Gmini-Adapters (kann separat beschafft werden) – siehe Abbildung 31.
  • Seite 37 PL) OGRANICZENIA DOTYCZĄCE UŻYWANIA PRODUKTU UWAGA! Podczas używania produktu należy konsekwentnie przestrzegać następujące ograniczenia. W przeciwnym wypadku nie jest gwarantowane pełne bezpieczeństwo. 1. Dziecko nie może ważyć więcej niż 13 kg 2. Nie wolno używać fotelika na przednim siedzeniu, jeżeli wyposażone jest w przednią poduszkę powietrzną.
  • Seite 38 AKCESORIA-CZĘŚCI I WYPOSAŻENIE WEWNĘTRZNE Przycisk do regulacji położenia Uchwyt do przenoszenia uchwytu Regulator pasów bezpieczeństwa Otwory do przeciągnięcia pasów w pozycji „press“ (naciśnij) Regulowany pas bezpieczeństwa Prowadnica poprzecznego pasa diagonalnego Pokrywa - pokrowiec Jasnoniebieska prowadnica pasa bocznego Sprzączka pasa bezpieczeństwa Podkładka pleców / podkładka główki Pasy ramienne INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA...
  • Seite 39 23. Niniejszy fotelik może być przymocowany na wózki marki Gmini, które są do tego przystosowane. Należy zawsze sprawdzić w instrukcji obsługi wózka, czy jest kompatybilny z danym fotelikiem i czy możliwe jest przymocowanie fotelika na danym wózku.
  • Seite 40 USTAWIENIE - REGULACJA WYSOKOŚCI PRZYMOCOWANIA PASÓW FOTELIKA UWAGA! Pasy powinny być zawsze dopasowane do wzrostu dziecka. Przed umieszczeniem fotelika w pojeździe, sprawdź wysokość pasów mocujących. Odpowiednio dopasowane pasy są nieco poniżej ramion dziecka, Obr. 4. Fotelik samochodowy jest wyposażony w trzy otwory do regulacji wysokości pasów. (Obr.
  • Seite 41 ZABEZPIECZENIE FOTELIKA SAMOCHODOWEGO Podczas zestawiania i przymocowywania produktu należy kierować się niniejszą instrukcją. Nie pozwól nikomu korzystać z produktu, bez uprzedniego zaznajomienia się z niniejszą instrukcją.. OSTRZEŻENIE! BARDZO NIEBEZPIECZNE! Nie wolno używać fotelika na przednim siedzeniu, jeżeli wyposażone jest w przednią poduszkę powietrzną. Fotelik można stosować na przednim siedzeniu, tylko wtedy, gdy wyłączona jest przednia poduszka powietrzna.
  • Seite 42 środków czyszczących, wybielaczy bądź żrących środków czyszczących. PRZYMOCOWANIE FOTELIKA DZIECIĘCEGO DO WÓZKA Fotelik samochodowy Gmini można przymocować do wózków marki GMINI, które są wyposażone w niezbędny system za pomocą wykorzystania adapteru Gmini (można zakupić osobno) – patrz Obrazek 31.
  • Seite 43 HU) A TERMÉK HASZNÁLATAKOR ÉRVÉNYES KORLÁTOZÁSOK VIGYÁZAT! A termék használatakor tartsa tiszteletben a köv. korlátozásokat. Ellenkező esetben nem garantálható a teljes biztonság. 1. A gyermek súlya nem lehet több mint 13 kg. 2. A babaülést sose használja az első ülésen, ha az autó első légzsákkal van felszerelve. A babaülést rögzítheti az elülső...
  • Seite 44 22. Ha gyermekét a babaülésben akarja szállítani, először győződjön meg, hogy a gyermek be van e kapcsolva és a markolat függőleges pozícióban legyen. 23. Ezt a babaülést csakis a Gmini babakocsikra lehet ráerősíteni. Mindig nézze meg a használati utasítást, hogy a babaüléssel kompatibilis legyen a babakocsival.
  • Seite 45 27. A huzatot csakis a gyártó által jóváhagyott huzattal lehet helyettesíteni, mivel az a babaülés elválaszthatatlan részét képezi. A babaülést soha ne használja huzat nélkül. 28. Ellenőrizze le, hogy a biztonsági öv nincs e megcsavarodva. Ügyeljen arra, hogy az autó öve ne lógjon ki az ajtón vagy ne érjen éles szögletekhez.
  • Seite 46 „Y“ öv általi biztosítás Elsőként állítsa be a vállövek magasságát (lásd „Övek magasságának beállítása“ fejezet): 1) lépés: Lazítsa meg az „Y“ övet (lásd fenti fejezet „Vállövek meglazítása“). Nyomja meg a középső csatot, a szétkapcsolt vállöveket mindegyiket tegye a megfelelő oldalra. A gyermeket helyezze az ülésbe.
  • Seite 47 Ne használjon fehérítőt, vegyi, ill. maró tisztítószereket. BABAÜLÉS BABAKOCSIHOZ VALÓ RÖGZÍTÉSE A Gmini babaülést azokra a Gmini típusú babakocsikra lehet ráerősíteni, amelyek fel vannak szerelve a szükséges rendszerrel, vagy a Gmini adapter segítségével (külön megvásárolható) – 31. kép. A babakocsi illetékes használati utasításában mindig ellenőrizze, hogy a babaülés rögzíthető e a babakocsihoz.
  • Seite 48 RO) LIMTE LA UTILIZAREA PRODUSULUI ATENŢIE! La utilizarea produsului respectaţi cu stricteţe limitele următoare. În caz contrar nu este garantată siguranţa deplină. 1. Copilul nu poate cântări mai mult de 13 kg. 2. Nu utilizaţi niciodată acest fotoliu auto pe bancheta din faţă, dacă vehiculul este dotat cu airbag frontal.
  • Seite 49 PĂRŢILE COMPONENTE ŞI DOTAREA INTERIOARĂ Butoane pentru fixarea poziţiei Mâner portabil mânerului Dispozitiv de ajustare a centurii de Orificiile pentru scoaterea centurilor siguranţă în poziţia „press“ (apasă) Fixarea centurii de siguranţă Cureaua centurii transversale diagonale Husă Cureaua bleu a centurii laterale Catarama centurii de siguranţă...
  • Seite 50 şi dacă manivela este blocată în poziţie verticală. 23. Acest fotoliu auto se poate monta la cărucioarele marca Gmini, adaptate la ele. Verificaţi întotdeauna în prospectul căciorului dacă este compatibil cu acest fotoliu şi dacă la cărucior se poate fixa fotoliul auto.
  • Seite 51 AJUSTAREA ÎNĂLŢIMII PRINDERII CENTURILOR FOTOLIULUI AUTO ATENŢIE! Centurile trebuie să fie întotdeauna adaptate la înălţimea copilului. Înaintea montării fotoliului auto în maşină, controlaţi înălţimea corectă a prinderii centurilor. Centurile fixate corect sunt puţin sub nivelul umerilor copilului, (Imag. 4). Fotoliul este dotat cu trei deschizături pentru fixarea înălţimii curelelor.
  • Seite 52 La eliberarea centurii „Y“(vezi paragraful „Fixarea înălţimii curelelor de umeri“) apăsaţi pe butonul de sub husă, trăgând simultan de ambele centuri înspre Dv. ASIGURAREA FOTOLIULUI AUTO La montarea şi fixarea produsului urmaţi îndeaproape aceste instrucţiuni. Nu-i permiteţi nimănui să utilizeze produsul înainte de a lua cunoştinţă de acest prospect. AVERTISMENT! FOARTE PERICULOS! Nu folosiţi niciodată...
  • Seite 53 FIXAREA FOTOLIULUI AUTO LA CĂRUCIOR Fotoliul auto pentru copii Gmini poate fi fixat la cărucioarele marca Gmini, care sunt prevăzute cu sistemul necesar şi cu adaptorul Gmini (se poate cumpăra separat) – vezi imaginea 31. Verificaţi întotdeauna în prospectul căruciorului, dacă este posibilă fixarea fotoliului la cărucior.
  • Seite 54 FR) RESTRICTIONS D´USAGE DU PRODUIT ATTENTION ! Lors de l´utilisation du produit, respectez les restrictions suivantes. Autrement, la sécurité complète n´est pas garantie. 1. L´enfant ne doit pas peser plus que 13 kg. 2. N´utilisez jamais le siège auto sur le siège avant du véhicule, si celui-ci est équipé d´airbag frontal. Le siège auto ne peut être installé...
  • Seite 55 ÉLÉMENTS ET ÉQUIPEMENT INTÉRIEUR Boutons de réglage de la poignée Poignée de transport Metteur au point de la ceinture de Ouvertures de passage des ceintures sécurité dans la position „press“ (presser) Caractère réglable de la ceinture de Guide de la sangle diagonale sécurité...
  • Seite 56 23. Ce siège auto peut être installé sur les poussettes Gmini qi y sont adaptées. Vérifiez par l´intermédiaire de la notice d´utilisation de la poussette, si celle-ci est compatible avec ce siège auto, et si le siège auto peut être installé...
  • Seite 57 RÉGLAGE DES SANGLES D´ATTACHE DU SIÈGE AUTO EN HAUTEUR ATTENTION ! Les sangles doivent toujours être adaptées à la hauteur de l´enfant. Avant d´istaller le siège auto dans le véhicule, vérifiez la bonne hauteur d´attache des sangles. Les sangles bien réglées sont légèrement au-dessous des épaules de l´enfant, (Image 4). Le siège auto est équipé...
  • Seite 58: Réglage De La Poignée

    VERROUILLAGE DU SIÈGE AUTO Respectez scrupuleusement cette notice lors du montage et de l´installation du produit. Ne permettez à personne d´utiliser le produit avant de prendre connaissance de la notice. AVERTISSEMENT ! GRAND DANGER ! N´utilisez jamais le siège auto sur le siège avant du véhicule, si celui-ci est équipé...
  • Seite 59: Entretien Du Produit

    SIÈGE AUTO SUR UNE POUSSETTE Le siège auto Gmini peut être installé sur les poussettes de la marque Gmini équipées d´un système nécessaire, ceci avec l´utilisation d´un adaptateur Gmini (à acheter séparément) – voir image 31. Vérifiez bien dans la notice d´utilisation de la poussette, si le siège auto peut être installé sur celle-ci.
  • Seite 60 MODEL / MODELL/ MODÈLE: GM1705 Dovozce a distributor: Piccollo, s.r.o., Praha 8, Pobřežní 667/78, Vyrobeno v Číně Dovozca a distribútor: Piccollo, s.r.o., Praha 8, Pobřežní 667/78, Vyrobené v Číne Importer and distributor: Piccollo, s.r.o., Praha 8, Pobřežní 667/78, Made in China Importeur und Distributor: Piccollo, s.r.o., Praha 8, Pobřežní...

Inhaltsverzeichnis