Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 60
NÁVOD K OBSLUZE
5-15
Elektrický tlakový hrnec
NÁVOD NA OBSLUHU
16-26
Elektrický tlakový hrniec •
INSTRUCTIONS FOR USE
GB
27-37
Electric pressure cooker •
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
H
38-48
Elektromos kukta •
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
49-59
Garnek elektryczny do wolnego gotowania •
BEDIENUNGSANLEITUNG
60-71
Elektrischer Dampfkochtopf •
27/3/2020

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für eta GURMANO

  • Seite 1 NÁVOD K OBSLUZE 5-15 • Elektrický tlakový hrnec NÁVOD NA OBSLUHU 16-26 Elektrický tlakový hrniec • INSTRUCTIONS FOR USE 27-37 Electric pressure cooker • HASZNÁLATI UTASÍTÁS 38-48 Elektromos kukta • INSTRUKCJA OBSŁUGI 49-59 Garnek elektryczny do wolnego gotowania • BEDIENUNGSANLEITUNG 60-71 Elektrischer Dampfkochtopf •...
  • Seite 2 CUP2 CUP10 2 / 71...
  • Seite 3: Pozor, Caution, Fygyelem, Uwaga, Achtung

    PÁRA STEAM GŐZ PARA DAMPF POZOR, CAUTION, FYGYELEM, UWAGA, ACHTUNG Obrázky jsou pouze ilustrační / Obrázky sú len ilustračné / Product images are for illustrative purposes only / Illusztratív képek / Zdjęcia służą wyłącznie jako ilustracja / Die Abbildungen dienen nur zur Illustration 3 / 71...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ II. POPIS SPOTŘEBIČE (obr. 1) III. PŘÍPRAVA A POUŽITÍ IV. ÚDRŽBA (obr. 6) V. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ VI. EKOLOGIE VII. TECHNICKÉ ÚDAJE I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA II. OPIS SPOTREBIČA (obr. 1) III. PRÍPRAVA A POUŽITIE IV. ÚDRŽBA (obr. 6) V.
  • Seite 5: Bezpečnostní Upozornění

    Gurmano Elektrický tlakový hrnec 5131 NÁVOD K OBSLUZE Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte.
  • Seite 6 – UPOZORNĚNÍ: Nikdy neotvírejte víko B v průběhu přípravy pokrmu a pokud není tlak dostatečně snížen. Pokud chcete víko odejmout, vždy spotřebič vypněte a snižte tlak pomocí tlačítka B2. – Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která odpovídá...
  • Seite 7 – Spotřebič nesmí být používán ve vlhkém nebo mokrém prostředí a v jakémkoliv prostředí s nebezpečím požáru nebo výbuchu (prostory kde jsou skladovány chemikálie, paliva, oleje, plyny, barvy a další hořlavé, případně těkavé, látky). – Příslušenství nezasouvejte do žádných tělesných otvorů. –...
  • Seite 8: Popis Spotřebiče (Obr. 1)

    Elektrický hrnec je vybaven mnoha funkcemi, které zajišťují jeho bezpečný provoz. 1) Bezpečnostní systém uzavírání a otevírání víka Dokud je v nádobě tlak, bezpečnostní systém (tj. pojistka aretace víka) zabraňuje otevření víka. 2) Snímač teploty Tlakový hrnec registruje vnitřní teplotu a v závislosti na ní automaticky reguluje intenzitu ohřívání.
  • Seite 9: Příprava A Použití

    Ovládací panel tlačítko pro udržení teploty nebo tlačítko pro nastavení času STOP=vypnutí zvoleného programu odloženého startu tlačítko pro nastavení programu tlačítko pro nastavení programu drůbež / ryby rýže tlačítko pro nastavení programu tlačítko pro nastavení programu hovězí maso kaše tlačítko pro nastavení programu tlačítko pro nastavení...
  • Seite 10 Případné krátké, mírné zakouření není na závadu a důvodem k reklamaci spotřebiče. Nyní je spotřebič připraven k použití. Sestavení hrnce pro vaření (obr. 2, 3, 4, 5) Uchopte držadlo víka B1, otočte jím po směru chodu hodinových ručiček až do krajní polohy a zvedněte jej směrem nahoru.
  • Seite 11 3) Stisknutím tlačítka START spustíte zvolený program. 4) Začne se odpočítávat přednastavený čas (po 1 minutě). 5) Po uplynutí přednastaveného času se program ukončí (na displeji se zobrazí hodnota 0.0) a potravina nebo specialita se může vyjmout z hrnce. POZOR –...
  • Seite 12 3) Uchopte víko za držadlo B1, pomalu jím otočte po směru hodinových ručiček až do krajní polohy, následně jej směrem nahoru odejměte a odložte. POZOR: na vnitřní ploše víka mohou zůstat zbytky horké vody! Použijte vhodné ochranné pomůcky (např. utěrku, ochranné rukavice). 4) Uvařenou potravinu vyjměte vhodnou naběračkou.
  • Seite 13: Údržba (Obr. 6)

    IV. ÚDRŽBA (obr. 6) Před každou údržbou spotřebič odpojte vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky! Tlakový hrnec čistěte až po jeho vyhladnutí! Čištění provádějte pravidelně po každém použití! Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky (např. ostré předměty, škrabky, chemická rozpouštědla, ředidla, žíravé prostředky na čištění trub nebo jiná rozpouštědla)! Vnější...
  • Seite 14: Řešení Problémů

    Uložení Před uložením se ujistěte, že je tlakový hrnec chladný. Příslušenství D vložte do vnitřní nádoby C. Hrnec skladujte na bezpečném a suchém místě, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob. V. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ PROBLÉM PŘÍČINA ŘEŠENÍ Hrnec nefunguje Není připojeno napájení Zkontrolujte přívod, vidlici a el.
  • Seite 15: Technické Údaje

    Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu! Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545 nebo na internetové adrese www.eta.cz. VII. TECHNICKÉ ÚDAJE Napětí (~V/Hz) uvedeno na typovém štítku výrobku Příkon (W)
  • Seite 16: Bezpečnostné Upozornenia

    Gurmano Elektrický tlakový hrniec 5131 NÁVOD NA OBSLUHU Vážený zákazník, ďakujeme vám za kúpu nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným listom, pokladničným dokladom a podľa možností aj s obalom a vnútorným obsahom obalu dobre uschovajte.
  • Seite 17 — UPOZORNENIE: Nikdy neotvárajte veko B v priebehu prípravy pokrmu a pokiaľ nie je tlak dostatočne znížený. Pokiaľ chcete veko odňať, vždy spotrebič vypnite a znížte tlak pomocou tlačidla B2. — Spotrebič je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch, kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach, v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený...
  • Seite 18 — Príslušenstvo nezasúvajte do žiadnych telesných otvorov. — Počas prevádzky nenechávajte na veku hrnca žiadne predmety (napr. ochranné rukavice, utierky), ktoré by mohli spôsobiť zakrytie otvorov na odvod pary. — Spotrebič používajte iba v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho prevrhnutie a v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr.
  • Seite 19: Opis Spotrebiča (Obr. 1)

    5) Kryt ventilu regulácie tlaku Zabraňuje tomu, aby sa jedlo počas varenia lepilo na ventil regulácie tlaku a tak predchádza jeho zablokovaniu. II. POPIS SPOTREBIČA A PRÍSLUŠENSTVA (obr. 1) A – tlakový hrnec A1 – ovládací panel s displejom A5 – držiak nádoby na kondenzát A2 –...
  • Seite 20: Pokyny Na Obsluhu

    – keď je správne nasadené / zaistené veko kontrolné svetlo svieti na zeleno, – kontrolné svetlo bliká keď sú nastavované hodnoty príslušného programu, – kontrolné svetlo svieti trvale keď je príslušný program aktívny, – kontrolné svetlo (bodkay) na displeji bliká keď je príslušný program aktívny, –...
  • Seite 21 Nadstavec na ohrievanie a varenie potravín v pare (D4) Nádobu naplňte vodou po značku CUP2 (množstvo 0,76 l). Do nádoby vložte nadstavec a naň následne rozložte potraviny, ktoré chcete napariť. Hrniec uzavrite vekom. Použite program Parné varenie. Tlakové varenie Tlakový hrniec umožňuje manuálne nastaviť čas, počas ktorého sa bude potravina variť 1) Stlačením tlačidla vyberte zvolený...
  • Seite 22 Automatické varenie s odloženým štartem Tlakový hrniec dokáže spustiť proces varenia s časovým odloženým, to znamená pre nastavenie požadovaného času dokončenia. Varenie potom prebieha automaticky bez nutnosti ďalšieho zásahu. Pre nastavenie varenia s časovým odloženým, postupujte nasledovne: 1) Stlačením príslušného tlačidla zvoľte požadovaný program (neplatí pre varenie bez veka). 2) Tlačidlami nastavenia voľby času varenia (+ alebo –) zadajte požadovaný...
  • Seite 23: Údržba (Obr. 6)

    Dodržiavajte predpísané množstvo vody, uvedené v receptoch. Vždy však pod pokrm nalejte dostatočné množstvo vody, inak by sa tlakový hrniec mohol pred dokončením procesu varenia bez vody prehriať. Všetky suroviny môžu byť v úplne zmrznutom stave, dbajte však na to, aby korenie bolo rovnakou mierou rozložené na všetkých surovinách.
  • Seite 24: Riešenie Problémov

    Veko B Umyte v horúcej vode s prídavkom bežného saponátu napr. pomocou kefky, opláchnite čistou vodou a utrite do sucha. Pri čistení dávajte pozor, aby ste nepoškodili bezpečnostné ventily B3, B5 a tesnenie B4, B6. Čistenie/výmena tesnenia B6 (veka) Miernym ťahom postupne po celom obvode vyberte tesnenie z vnútornej strany veka. Tesnenie očistite.
  • Seite 25: Ekológia

    častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis! Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu! Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke +420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk. VII. TECHNICKÉ ÚDAJE Napätie (V) uvedené...
  • Seite 26 Hmotnosť cca (kg) Pracovný tlak (kPa) 30 – 70 Maximálny tlak (kPa) Rozsah teplôt pri udržiavaní teploty (°C) 72 – 75 Príkon v pohotovostnom režime je < 1,00 W Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu výrobku je vyhradená výrobcom. UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ...
  • Seite 27: Safety Warning

    Gurmano Electric Pressure Cooker 5131 INSTRUCTIONS FOR USE Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing I.
  • Seite 28 – Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket. – The power cord plug has to be connected to a properly connected and grounded socket according to national standards! – Do not insert or take the plug out of a socket with wet hands and do not pull the power cord! –...
  • Seite 29 – Do not use the appliance in the environment that is saturated with explosive or flammable steams. – Be careful when lifting the lid and always remove it in the direction away from yourself. – Do not place the appliance on unstable, fragile and flammable surfaces (e.g. glass, paper and plastic, varnished wooden plates and various fabrics/table cloths).
  • Seite 30: Description Of The Appliance (Fig. 1)

    4) Pressure limit valve If the pressure inside the cooker exceeds the maximum permitted level, the steam will be safely released by an automatic valve. 5) Pressure limit valve cover Prevents food from sticking to the pressure limit valve during cooking and so prevents it from becoming blocked.
  • Seite 31: Preparation And Use

    The signal lights will be activated: – If the lid is not correctly attached / locked, the light indicator is off and the display shows OPEN. – The warning light is green when the lid is correctly attached / locked. –...
  • Seite 32 Adaptor for warming up and cooking of foodstuff in steam (D4) Fill the pot with water up to the CUP2 sign (amount 0.76 l). Place the adaptor in the container and put the food you wish to steam onto it. Close the pot with the lid. Use the Steam cooking programme.
  • Seite 33 Automatic cooking with time delay The pressure cooker can start the cooking process with a time delay, i.e. is used to set the required food completion time. The process runs automatically and no further intervention is required. To set cooking with a time delay, please proceed as follows: 1) By pressing the appropriate button, select the required programme.
  • Seite 34: Maintenance (Fig. 6)

    However, always pour a sufficient amount of water under the food, otherwise due to the lack of water the pressure cooker could overheat before the cooking process is completed. All ingredients can be in a fully frozen condition, however, make sure that all spices are evenly distributed over all ingredients.
  • Seite 35: Troubleshooting

    Lid B Wash in hot water with a standard detergent e.g. using the brush, rinse with clean water and wipe dry. While cleaning take care not to damage the safety valves B3, B5 and the gaskets B4, B6. Cleaning / replacement of gasket B6 (lid) Gradually remove the gasket the inner side of the lid by gently pulling it out.
  • Seite 36: Environmental Protection

    The lid cannot be Using a suitable tool opened after the Safety valve B3 is still in the up (e.g. skewer) push the safety steam has been position valve into the down position fully released Check the attachment of the lid Lid B is not properly closed on the pressure cooker Place the gasket in the correct...
  • Seite 37 Volume of the cooking pot min. – max. (l) 0.76 – 3.48 Weight approx (kg) Operating pressure (kPa) 30 – 70 Maximum pressure (kPa) Temperature range for maintaining temperature (°C) 72 – 75 Input in standby mode is < 1,00 W. The manufacturer reserves the right for any insignificant deviations from the standard finished product which do not have any effect on the functioning of the product.
  • Seite 38: Biztonsági Előírások

    Gurmano Elektromos kukta 5131 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt nagyon figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót, és lehetőség szerint a garancialevéllel, pénztári bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg. I. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK –...
  • Seite 39 FIGYELEM: Ne használja a készüléket olyan programmal, – időkapcsolóval, vagy bármely olyan alkatrésszel összekapcsoltan, amelyek a készüléket automatikusan bekapcsolhatják, mivel a készülék letakart, vagy helytelen elhelyezésekor tűzveszély keletkezhet! – A munka befejezése után és karbantartás előtt mindig válassza le a készüléket az el.hálózatról a csatlakozó...
  • Seite 40 – Ne helyezze a készüléket olyan tárgyak közelébe vagy alá, amelyeket a gőz megkárosíthat, például falak, konyhaszekrények, tálalók, festmények, függönyök, a kiáramló gőz megkárosíthatja azokat. – Ne használja a készüléket robbanás- vagy tűzveszélyes gőzökkel telt helyiségben. – Ne helyezze a készüléket nem stabil, törékeny és éghető felületekre (pl.üveg-, papír-, műanyag-, fából készült-lakkozott lapokra és különböző...
  • Seite 41: A Készülék Leírása (1. Ábra)

    Az elektromos készülék rendelkezik olyan védelmi funkciókkal, amelyek garantálják a biztonságos üzemeltetését. 1) Fedélzárás és nyitás biztonsága Ameddig nyomás van az edényben, a fedélzár nem engedi a fedél kinyitását. 2) Hőmérséklet mérés Az elektromos kuktába hőmérő is be van építve, így a készülék a hőmérséklet függvényében tudja automatikusan szabályozni a készülék fűtését.
  • Seite 42: Kezelési Útmutató

    Működtető panel A jelű nyomógomb hőmérséklet A jelű nyomógomb késleltetett tartási vagy STOP=kiválasztott indítás beállítása program kikapcsolása A jelű nyomógomb Szárnyas hús A jelű nyomógomb Rizs (csirke) /Hal A jelű nyomógomb Marhahús A jelű nyomógomb Porridge A jelű nyomógomb gőzben való A jelű...
  • Seite 43 Az edénybe öntsön körülbelül csak a 2 jelig tiszta vizet és tegye a készülékbe (a fedelet tegye fel). A készüléket állítsa be Nyomás alatt való főzés programra, majd kapcsolja be a körülbelül 5 percre. Ezt követően várja meg az edény lehűlését. A rövid ideig tartó, gyenge füstképződés nem hiba, és nem ok arra, hogy a készüléket reklamálja.
  • Seite 44 Fedél nélküli főzés Ha a fedelet eltávolítja, a pároló edény lehetővé teszi az élelmiszerek (pl. a hagymát, a húst általános elkészítését, mint pl. az elektromos/gáztűzhelyeken). 1) A gomb megnyomásával válassza ki az Fedél nélküli főzési programot. 2) A főzési idő beállítási gombokkal (+, vagy –) állítsa be a kívánt főzési időt. 3) A START gomb megnyomásával indítsa el a kiválasztott programot.
  • Seite 45 A kész ételek kivétele 1) A hálózati vezetéket húzza ki a fali aljzatból, majd ezt követően a készülékből A8 is. 2) A gomb B2 megnyomásával várja meg, amíg a készülékből eltávozik az összes gőz (a B3 biztonsági szelepnek alaphelyzetbe kell lennie). Figyelem! A kiáramló gőz forró! Használjon védőkesztyűt, konyharuhát stb.
  • Seite 46: Karbantartás (6. Ábra)

    A fenti táblázatban fel nem tüntetett alapanyagok esetében elsősorban a recept ajánlásait vegye figyelembe, továbbá támaszkodjon a tapasztalatára a készülék használata során, és a főzési időket úgy állítsa be, hogy az alapanyagok megpuhuljanak és ne maradjanak nyers állapotban. Egy idő után, a gyakorlati tapasztalatai alapján már biztosan be fogja tudni állítani a megfelelő...
  • Seite 47: Hibaelhárítás

    Pároló edény (D4) A mosogatószeres meleg vízben mosogassa el (szivacs vagy kefe használatával), öblítse le, majd szárítsa meg. Soha ne tegye bele a mosogatógépbe! Bizonyos élelmiszerek az alkatrészeken elszíneződéseket okozhatnak. Ez normális jelenség és nem ad okot arra, hogy a készüléket reklamálja. Az elszíneződés más ételek készítése során akár el is tűnhet.
  • Seite 48: Környezetvédelem

    VI. KÖRNYEZETVÉDELEM Amennyiben annak méretei megengedik, minden darabon feltüntetésre kerülnek nyomtatásban a csomagoláshoz, alkatrészekhez és tartozékokhoz felhasznált anyagok, valamint az újrahasznosításukra vonatkozó információk. A feltüntetett szimbólumok a terméken vagy a kísérő dokumentáción azt jelentik, hogy a használt elektromos vagy elektronikus termékek nem semmisíthetők meg a háztartási hulladékkal együtt. A termék helyes megsemmisítése érdekében a használni már nem kívánt készüléket adja le az arra kijelölt gyűjtőtelepen, ahol bevételük térítésmentes.
  • Seite 49: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    Gurmano Garnek elektryczny do wolnego gotowania 5131 INSTRUKCJA OBSŁUGI Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość. Dotyczy to także gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części oryginalnego opakowania.
  • Seite 50 Podczas obsługi tego urządzenia należy postępować tak, aby – uniknąć uszkodzeń (np. oparzenia). – Skontroluj, czy dane na tabliczce znamionowej odpowiadają napięciu w Twoim gniazdku elektrycznym. – Po pracy i przed każdą konserwację, należy urządzenie wyłączyć i odłączyć od sieci, wyciągając wtyczkę z gniazdka. –...
  • Seite 51 – Nie umieszczaj w pobliżu przedmiotów lub pod przedmiotami, które mogą zostać uszkodzone przez parę, takich jak ściany, szafki kuchenne, szafy, obrazy, zasłony - uciekająca para mogłyby je uszkodzić. – Nie używaj urządzenia w środowisku nasyconym parami wybuchowymi lub łatwopalnymi. –...
  • Seite 52: Opis Urządzenia (Rys. 1)

    3) Ograniczenie temperatury (bezpiecznik termiczny) Jeśli wewnętrzne naczynie jest puste lub gdy temperatura osiąga lub przekracza maksymalną wartość, urządzenie automatycznie przerwie zasilanie płyty grzewczej. 4) Zawór regulowania ciśnienia Jeżeli ciśnienie wewnątrz garnka przekroczy maksymalną dozwoloną wartość, para jest bezpiecznie wypuszczana przez zawór automatyczny. 5) Osłona zaworu regulacji ciśnienia Zapobiega przylepianiu się...
  • Seite 53: Przygotowanie I Użicie

    przycisk włączenia wybranego tprzycisk ustawienia Wybór czasu programu gotowania - 3 poziomów przyciski do ustawiania czasu każdego symbol pozostały czas do końca programu lub czasu opóźnionego wybranego programu startu (+ zwiększenie / – zmniejszenie czasu) Funkcja sygnalizacji świetlnej włączy się: –...
  • Seite 54 Wyczyść także wewnętrzną górną krawędź zewnętrznego naczynia A2 i upewnić się, że na płycie grzewczej A3 nie są resztki żywności. Następnie włóż pojemnik wewnętrzny C do zewnętrznego pojemnika A2. Po włożeniu pojemnik wewnętrzny łatwo obróć na UWAGA: Upewnij się, obydwie strony, aby dobrze przylegał do płyty grzewczej. że uszczelnienie B6 jest czysty, suchy i jest dobrze założone na swoim miejscu w pokrywie B.
  • Seite 55 UWAGA – Przy gotowaniu i równocześnie przy utrzymywaniu temperatury dochodzi do tego, że zaworem regulacji B5 unika para, słychać charakterystyczny dźwięk „syczenie“. Jest to normalne i nie jest powodem do reklamacji urządzenia. – Jeśli podczas gotowania potrzebujesz z jakiegokolwiek powodu zdjąć pokrywę (np.
  • Seite 56 3) Chwyć pokrywę za uchwyt B1, powoli obróć w lewo aż do skrajnej pozycji, następnie w górę zdejmij i odłóż. UWAGA: na wewnętrznej powierzchni pokrywy może zostać gorąca woda! Stosować odpowiednie środki ochrony indywidualnej (np. ścierki, rękawice ochronne. 4) Wyjąć ugotowaną potrawę odpowiednią pomocą kuchenną np. chochlą. UWAGA –...
  • Seite 57: Konserwacja (Rys. 6)

    IV. KONSERWACJA (rys. 6) Przed każdą konserwacją, należy odłączyć urządzenie, wyciągając wtyczkę z gniazdka sieciowego! Szybkowar oczyścić aż po jego wystygnięciu! Należy regularnie czyścić po każdym użyciu! Nie należy używać szorstkich i agresywnych środków czyszczących (np. ostre przedmioty, rozpuszczalniki chemiczne, żrące płyny do czyszczenia rur i inne rozpuszczalniki)! Obudowa zewnętrzna A Używać...
  • Seite 58: Rozwiązywanie Problemów

    Niektóre produkty mogą zabarwić akcesoria. Ale to nie ma wpływu na działanie urządzenia i nie jest powodem do reklamacji urządzenia. Przebarwienie znika zwykle samo za pewien czas. Składowanie Przed ułożeniem sprawdzić, czy szybkowar jest zimny. Akcesoria D włożyć do wewnętrznego naczynia C. Przechowywać w suchym i bezpiecznym miejscu, niedostępnym dla dzieci i osób niepowołanych.
  • Seite 59: Ekologia

    VI. EKOLOGIA Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia, jak również ich przetwórstwa wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub w załączonej dokumentacji oznaczają, że zastosowanych elementów elektrycznych lub elektronicznych nie można poddawać...
  • Seite 60: Sicherheitshinweise

    Gurmano Elektrischer Dampfkochtopf 2131 BEDIENUNGSANLEITUNG Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf unseres Produkts. Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Geräts sehr aufmerksam die Bedienungsanleitung und bewahren Sie diese Anleitung gemeinsam mit dem Garantieschein, dem Kassenbeleg und nach Möglichkeit auch mit der Verpackung und dem inneren Inhalt der Verpackung gut auf.
  • Seite 61 Berühren Sie nicht beim Kochen Stellen, wo heißer Dampf austritt, – es droht Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr. Schalten Sie den Verbraucher vor einem Austausch von Zubehör – oder zugänglichen Teilen, vor der Montage und der Demontage, vor der Reinigung oder der Wartung, oder nach Beendigung der Arbeit aus und trennen Sie ihn vom elektrischen Netz durch Herausziehen des Steckers der Anschlussleitung aus der elektrischen Steckdose! –...
  • Seite 62 – Halten Sie immer die Dampfführung (d.h. das Sicherheitsventil B3, des Druckregelventil B5 und die Schutzabdeckung B8), die Bestandteil des Deckels sind und das Entweichen des Dampfs ermöglichen, immer sauber. Kontrollieren Sie gleichzeitig deren Zustand, ob sie nicht blockiert sind (z.B. durch Lebensmittelreste), abgenutzt oder beschädigt sind. –...
  • Seite 63: Beschreibung Des Verbrauchers Und Dessen Zubehör (Abb. 1)

    – Bei der Notwendigkeit der Verwendung einer Verlängerungsleitung ist es nötig, dass sie nicht beschädigt ist und gültigen Normen entspricht. – Verwenden Sie den Verbraucher nur mit dem Originalzubehör vom Hersteller. – Verwenden Sie diesen Verbraucher nur zu dem Zweck, für den er bestimmt ist, so wie es in dieser Anleitung beschrieben ist.
  • Seite 64 B – Deckel B1 – Griff B5 – Regelventil des Dampfdrucks B2 – Taste Sicherungventil B6 – Dichtung (mit Funktion offen/geschlossen) B7 – Sicherung der Deckelarretierung B3 – Sicherheitsventil B8 – Abdeckung B4 – Dichtung C – Innenbehälter D – Zubehör D1 –...
  • Seite 65: Vorbereitung Und Benutzung

    ACHTUNG – Wenn auf dem Display ungewöhnliche Zeichen erscheinen, trennen Sie den Verbraucher vom elektrischen Netz und schließen ihn nachfolgend wieder an. – Verwenden Sie die Funktion der Startverzögerung nur bei Rezepten, die Sie vorher mit Erfolg getestet haben und Sie diese Rezepte nicht ständig ändern. III.
  • Seite 66 Aufsatz zum Erwärmen und Kochen von Lebensmitteln im Dampf (D5) Füllen Sie den Behälter mit Wasser bis zum Füllstrich CUP2 (Menge 0,76 l). Setzen Sie in den Behälter den Aufsatz und legen Sie nachfolgend in ihn die Lebensmittel, die Sie dämpfen möchten. Schließen Sie den Kochtopf mit dem Deckel.
  • Seite 67 ACHTUNG. – Lassen Sie niemals fertige Speisen für einen längeren Zeitraum mit der Funktion Temperatur halten im Dampfkochtopf, als es notwendig ist. Die Speise könnte verderben. Verwenden Sie die Wärmehaltefunktion nicht zur Erwärmung von Lebensmitteln. – Das ausgewählte Programm lässt sich jederzeit durch das Drücken der Taste START / STOP beenden.
  • Seite 68 ACHTUNG – Ergessen Sie nicht, dass der Innenbehälter C und der Innenbereich des Deckels B heiß sind! – Wenn Sie im Dampfkochtopf Suppe gekocht haben, lassen Sie nach der Beendigung des Kochens den Dampf nicht gleich ab, weil gemeinsam mit Warten Sie, bis der Dampfkochtopf sich abkühlt und das Sicherheitsventil B3 im Deckel in die untere Position absinkt.
  • Seite 69: Wartung (Abb. 6)

    IV. WARTUNG (Abb. 6) Trennen Sie vor jeder Wartung den Verbraucher durch das Herausziehen des Steckers der Anschlussleitung aus der elektrischen Steckdose! Reinigen Sie den Dampfkochtopf erst nach dessen Abkühlung! Führen Sie die Reinigung regelmäßig nach jeder Verwendung durch! Verwenden Sie kein keine groben und aggressiven Reinigungsmittel (z.B. scharfe Gegenstände, Kratzer, chemische Lösungsmittel, Verdünner, ätzende Mittel zur Reinigung von Rohren oder andere Verdünner)! Außenmantel des Dampfkochtopfs A...
  • Seite 70: Problemlösungen

    Aufsatz zur Erwärmung und Kochen von Lebensmitteln im Dampf D4 Verwenden Sie die bestimmten Reinigungsmittel für Edelstahloberflächen und führen Sie die Reinigung durch Abwischen mit einem weichen feuchten Lappen durch (Nicht in die Spülmaschine geben). Einige Lebensmittel können in bestimmter Weise das Zubehör verfärben. Dies hat jedoch auf die Funktion des Verbrauchers keinen Einfluss und ist kein Grund zu einer Reklamation.
  • Seite 71: Umwelt

    Beutel nicht in Wiegen, Kinderbetten, Kinderwagen oder Kindergittern. Legen Sie den PE-Beutel außerhalb der Reichweite von Kindern ab. Der Beutel ist kein Spielzeug. HINWEIS Hersteller/ Inverkehrbringer: ETA a.s., Křižíkova 148/34, Karlín, 18600 Praha 8 CZECH REPUBLIK. Service: Omega electric GmbH, Servicezentrale, Industriering 2, D- 04626 Schmölln.
  • Seite 72 Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.eta.cz Případné další dotazy zasílejte na info@eta.cz, nebo volejte +420 545 120 545. Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené a reklamované na území České Republiky.
  • Seite 73 Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.eta.sk Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@eta.cz alebo volajte +420 545 120 545. Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené a reklamované na území Slovenskej Republiky.
  • Seite 74 KARTA GWARANCYJNA WARUNKI GWARANCJI 1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką ETA, zakupionych w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. 2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu. 3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
  • Seite 75 10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej. Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę gwarancji. 11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej wymienione na nowe, stają...
  • Seite 76 © DATE 27/3/2020 e.č. 09/2020...

Inhaltsverzeichnis