Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Ferm GGM1001 Bersetzung Der Originalbetriebsanleitung
Ferm GGM1001 Bersetzung Der Originalbetriebsanleitung

Ferm GGM1001 Bersetzung Der Originalbetriebsanleitung

Elektro-klebepistole

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 5
Original instructions
EN
Übersetzung der
DE
Originalbetriebsanleitung
Vertaling van de oorspronkelijke
NL
gebruiksaanwijzing
Traduction de la notice originale 11
FR
Traducción del manual original
ES
Tradução do manual original
PT
Traduzione delle istruzioni
IT
originali
Översättning av bruksanvisning
SV
i original
Alkuperäisten ohjeiden käännös 26
FI
NO Oversatt fra orginal veiledning
Oversættelse af den originale
DA
brugsanvisning
Eredeti használati utasítás
HU
fordítása
Překlad püvodního návodu k
CS
používání
© 2009 Ferm B.V.
ELECTRICAL GLUE GUN
02
Preklad pôvodného návodu na
SL
použitie
05
Tłumaczenie instrukcji
PL
oryginalnej
08
LT Originalios instrukcijos vertimas 47
Instrukciju tulkojums no
LV
14
oriģinālvalodas
17
RU Перевод исходных инструкций 53
Переклад оригінальних
20
UA
інструкцій
Μετάφραση του πρωτοτύπου
23
EL
των οδηγιών χρήσης
29
32
35
38
GGM1001
41
44
50
56
59
www.ferm.com
0912-16

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ferm GGM1001

  • Seite 1 Översättning av bruksanvisning Μετάφραση του πρωτοτύπου i original των οδηγιών χρήσης Alkuperäisten ohjeiden käännös 26 NO Oversatt fra orginal veiledning Oversættelse af den originale brugsanvisning Eredeti használati utasítás fordítása Překlad püvodního návodu k používání www.ferm.com © 2009 Ferm B.V. 0912-16...
  • Seite 2: Safety Instructions

    Thank you for buying this Ferm product. By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europe’s leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are Read the instructions carefully manufactured according to the highest standards of performance and safety.
  • Seite 3: Service And Maintenance

    • The glue melts from a temperature of approx. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating 140°C and must never be used on material plate. that is sensitive to heat. • The glue gun can be used to replace nails, Class ll machine.
  • Seite 4 Always disconnect the tool before Damaged and/or disposed of electrical or cleaning and maintenance work. Never electronic devices must be dropped off use inflammable liquids to clean the tool. at recycling stations intended for that Use a brush to clean the glue gun. purpose.
  • Seite 5: Technische Daten

    Prüfen Sie die Maschine, die losen Teile und Zubehörteile auf Transportschäden. GGM1001 2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm Produkts. Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt Erläuterung der Symbole erworben, dass von einem der führenden Lieferanten Europas geliefert wird.
  • Seite 6 Elektrische Sicherheit Bei Ingebrauchnahme Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen • Die normale Verarbeitungszeit des Leimes immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften beträgt ungefähr 30 Sekunden. Nach diesen bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und 30 Sekunden beginnt der Leim zu stollen. Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden Nachdem Sie den Leim freigelassen haben, Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften müssen Sie noch ungefähr 15 bis 20...
  • Seite 7: Wartung Und Pflege

    • Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, • Die Leimpatrone ist aufgebraucht. wenn Sie die Leimpistole für längere Zeit nicht • Setzen Sie eine neue Leimpatrone in die gebrauchen. Leimpistole ein. • Beschädigung des Schalters. Das Austauschen des Mundstücks •...
  • Seite 8: Elektrisch Lijmpistool Ggm1001

    ELEKTRISCH LIJMPISTOOL 2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN GGM1001 Uitleg van de symbolen Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm product. Hiermee heeft u een uitstekend product aangeschaft van één van de toonaangevende Lees de instructies. Europese distributeurs. Alle Ferm producten worden gefabriceerd volgens de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen.
  • Seite 9: Ingebruikname

    • De verwerkingstijd kan naar ongeveer 50 - 60 Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het seconden worden verhoogd, door het maken typeplaatje. van dikke lijmdruppels, of worden verkort, door het maken van korte, smalle lijnen. Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd •...
  • Seite 10: Service En Onderhoud

    Reinigen 4. SERVICE EN ONDERHOUD Reinig de buitenkant van de machine regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur na elk gebruik. Hou de luchtspleten vrij van stof en vuil. Verwijder Bij onderhoud en schoonmaak altijd de hardnekkig vuil met een zachte doek, bevochtigd netspanning van het lijmpistool halen.
  • Seite 11: Consignes De Sécurité

    PISTOLET À COLLE 2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ GGM1001 Explication des symboles Merci pour votre achat de ce produit Ferm. Vous disposez maintenant d’un excellent produit, proposé par l’un des principaux fabricants Lisez attentivement les instructions. européens. Tous les produits que vous fournit Ferm sont fabriqués selon les normes les plus...
  • Seite 12 instructions ci-dessous, lisez entièrement les La mise en service consignes de sécurité contenues dans le cahier • La durée de temps normale pour le traitement de sécurité fourni à part. de la colle chaude est d’environ 30 secondes. Après ces 30 secondes, la colle va se figer. Après l’application de la colle, attendre environ Vérifiez toujours si la tension de votre de 15-20 secondes avant de coller l’une sur...
  • Seite 13 Remplacement de l’embouchure • La cartouche de colle est vide. • Dévisser l’embouchure orange. Dans le cas où • Placer une nouvelle cartouche de colle dans cela poserait des problèmes, utiliser alors la le pistolet à colle. clé jointe à la livraison. •...
  • Seite 14: Normas De Seguridad

    Europa. Todos los productos suministrados Lea las instrucciones atentamente. por Ferm se fabrican de conformidad con las normas más elevadas de rendimiento y seguridad. Como parte de nuestra filosofía Indica peligro de accidente, de muerte o también proporcionamos un excelente servicio de...
  • Seite 15 peligro de accidentes. Lea, además de las Previamente a la puesta en funcionamiento instrucciones que siguen a continuación, las • El tiempo normal para la preparación de la normas de seguridad que aparecen en el cola caliente es, aproximadamente, de 30 cuadernillo anexo.
  • Seite 16: Servicio Y Mantenimiento

    Sustitución del cabezal • Se ha terminado el cartucho. • Afloje el cabezal de color naranja. Para el • Coloque un cartucho nuevo en la pistola caso que tenga problemas utilice la llave que encoladora. se entrega como accesorio. • Interruptor dañado.
  • Seite 17: Instruções De Segurança

    Trata-se de um produto excelente, fabricado por um dos fornecedores líderes na Europa. Leia cuidadosamente as instruções. Todos os produtos fornecidos pela Ferm são fabricado em conformidade com os mais elevados requisitos de desempenho e segurança. Como parte da nossa filosofia, oferecemos uma Indica o risco de ferimentos, perda de excelente assistência ao cliente, apoiada pela...
  • Seite 18 seguintes leia também as instruções de Trabalhar com a pistola de cola segurança fornecidas em separado. • O tempo normal de secagem da cola quente é de 30 segundos. Ao fim de 30 segundos a cola começa a solidificar. Uma vez a cola Verifique sempre se a voltagem da rede aplicada nas superfícies em questão, corresponde à...
  • Seite 19 • Encaixar a ponteira na pistola de cola. Com a Limpeza chave, fixá-la bem. Limpe regularmente a carcaça da máquina com um pano suave, de preferência após cada Antes de retirar a ponteira, deixe a pistola utilização. Mantenha as aberturas de ventilação de cola arrefecer completamente para sempre livres de poeiras e sujidade.
  • Seite 20: Misure Di Sicurezza

    Legenda dei simboli uno dei principali fornitori in Europa. Tutti i prodotti distribuiti da Ferm sono realizzati in conformità con i più rigidi standard in materia di sicurezza e prestazioni. È nostra filosofia offrire Leggere attentamente le istruzioni.
  • Seite 21 Prima dell’uso eléctricos ou ferimentos pessoais. Para além das • Il normale tempo di applicazione della colla instruções abaixo, leia também as instruções de calda è di circa 30 secondi. Trascorso questo segurança apresentadas no folheto de segurança tempo la colla inizierà a coagularsi. Dopo aver em anexo.
  • Seite 22 Pulizia Prima asportare la bocchetta, la pistola Pulire regolarmente il corpo dell’apparecchio con deve essere completamente raffreddata un panno morbido, preferibilmente dopo ogni per evitare ustioni. Comunque staccare utilizzo. sempre la spina dalla presa di corrente. Mantenere sgombre da polvere e sporcizia le fessure di ventilazione.
  • Seite 23: Säkerhetsföreskrifter

    LIMPISTOL 2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER GGM1001 Symbolernas betydelse Tack för att du valde denna Ferm-produkt. Du har nu fått en utmärkt produkt, levererad av en av Europas ledande leverantörer. Alla produkter som levereras från Ferm är Läs anvisningar noggrant. tillverkade enligt de högsta standarderna för prestanda och säkerhet.
  • Seite 24: Service & Underhåll

    • Stora ytor är svåra att förbinda med varandra, Kontrollera alltid om din nätspänning överensstämmer med värdet på därför att limmet ofta blir hårt, innan du har typplattan. applicerat det överallt. • Att värma upp ytorna säkrar en hög Maskin klass II – dubbel isolering, jordad förbindningsstyrka, solstrålar har samma kontakt behövs ej.
  • Seite 25 Denna maskin har konstruerats för att fungera Driftstörningar utan problem under lång tid och med minimalt För att förhindra transportskador levereras underhåll. Du förlänger dess livslängd genom att maskinen i en solid förpackning. Förpackningen regelbundet rengöra den och behandla den består i stor utsträckning av återanvändningsbart fackmässigt.
  • Seite 26: Laitteen Tiedot

    LIIMAPISTOOLI 2. TURVAOHJEET GGM1001 Symbolien selitys Kiitämme teitä tämän Ferm-tuotteen valinnasta. Olette hankkineet erinomaisen tuotteen, jonka valmistaja on yksi Euroopan johtavia toimittajia. Lue ohjeet huolella. Kaikki Ferm-yhtiön toimittamat tuotteet on valmistettu korkeimpien suorituskyky- ja turvallisuusstandardien mukaan. Osana filosofiaamme tarjoamme myös korkealuokkaisen...
  • Seite 27: Huolto Ja Kunnossapito

    • Liiman sulamispiste on noin 140 °C. Käytä Luokan II kone – kaksoiseristetty – maadoitettua pistorasiaa ei tarvita. liimapistoolia siis vain sellaisten materiaalien liimaamiseen, jotka kestävät tämän lämpötilan. • Liimapistoolia voidaan käyttää monissa käyttökohteissa korvaamaan esim. nauloja, Johtojen ja pistotulppien vaihtaminen niittejä...
  • Seite 28 Takuu Määrääikaishuolto ehkäisee tarpeettomien ongelmien syntymisen. Lue takuuehdot erillisestä takuukortista. Tuotteeseen ja käyttöoppaaseen voidaan tehdä • Pidä liimapistoolin suutin puhtaana. Tarkista muutoksia. Teknisiä tietoja voidaan muuttaa aina ennen käyttöä, onko suuttimen pää ilmoituksetta. puhdas. • Suutin voidaan puhdistaa esim. neulalla. Viat Jos kone ei toimi oikein, tarkista alla oleva luettelo, joka sisältää...
  • Seite 29: Sikkerhetsinstruksjoner

    LIMPISTOLEN 2. SIKKERHETSINSTRUKSJONER GGM1001 Forklaring av symboler Takk for at du har kjøpt dette produktet fra Ferm. Du har nå et fremragende produkt fra en av Europas ledende leverandører. Alle produkter fra Ferm produserer i samsvar med Les instruksjonene nøye.
  • Seite 30: Service Og Vedlikehold

    • Forvarming av flatene som skal forbindes, Kontroller alltid om nettspenningen er i overensstemmelse med verdien på sikrer en sterk forbindelse. Solstråler har typeskiltet. samme virkning. • Limet begynner å smelte ved ca. 140 °C og Class II-maskin – Dobbeltisolert – må...
  • Seite 31 Disse maskinene er produsert for å kunne Miljø fungere problemløst med minimalt vedlikehold For å forhindre transportskader leveres maskinen over lengre tid. Hvis du rengjør maskinen med solid emballasje. Emballasjen består for det regelmessig og ivaretar den etter forskriftene, vil meste av gjenvinnbart materiale.
  • Seite 32 LIMPISTOL 2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER GGM1001 Beskrivelse af symboler Tak for, at du har købt dette Ferm produkt. Ved at gøre dette står du nu med et fantastisk produkt, leveret af en af Europas førende leverandører. Læs instruktionerne omhyggeligt. Alle de produkter, som leveres til dig af Ferm, er fremstillet i overensstemmelse med de højeste...
  • Seite 33: Service & Vedligeholdelse

    • Hvis fladerne, der skal limes, opvarmes en Kontroller altid om netspændingen svarer til værdien på typeskiltet. smule, opnås en stærkere limning. Solstråler forårsager det samme resultat. • Limen begynder at smelte ved ca. 140 °C og Klasse II maskine – Dobbelt isolering må...
  • Seite 34 Disse maskiner er fremstillet til at fungere Miljø problemfrit i lang tid og med minimal For at undgå transportbeskadigelse leveres vedligeholdelse. Levetiden kan forlænges, hvis maskinen i en solid emballage. Emballagen er så maskinen rengøres regelmæssigt og håndteres vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug korrekt.
  • Seite 35: Biztonsági Előírások

    Köszönjük, hogy ezen Ferm terméket választotta. A jelölések magyarázatai Európa egyik vezető beszállítójának, kiváló termékét tartja a kezében. A Ferm által szállított termékek a legmagasabb teljesítményi és biztonsági szabványok alapján A jelölések magyarázatai. kerülnek legyártásra. Filozófiánk részeként kiváló ügyfélszolgálatot, továbbá átfogó garanciát kínálunk termékeinkhez.
  • Seite 36 Elektromos biztonság ragasztott felületet. A ragasztás egy perc után Villamos gépek használatakor a tűzveszély illetve a ragasztó erősségének 90 százalékát eléri. a személyi sérülések és az áramütés veszélyének • A feldolgozási idő 50-60 másodperccel elkerülése érdekében mindig pontosan tartsa be növelhető...
  • Seite 37: Szerviz És Karbantartás

    Tisztítás A sérülések elkerülése végett a Lehetőleg minden használat után törölje meg ragasztópisztolynak teljesen ki kell hűlnie száraz ruhával a fúrógép külsejét. A a szájrész eltávolítása előtt. Ehhez mindig szellőzőnyílásokban lerakódott port és húzza ki a hálózati villás dugót a fali szennyeződéseket távolítsa el.
  • Seite 38: Bezpečnostní Pokyny

    ELEKTRICKÁ LEPÍCÍ PISTOLE 2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY GGM1001 Vysvětlení symbolů Děkujeme Vám za zakoupení produktu firmy Ferm. Zakoupením jste získali jedinečný výrobek, který dodává jeden z hlavných evropských dodavatelů. Všechny produkty, které dodává firma Ferm, Pečlivě si přečtěte pokyny. se vyrábí podle nejvyšších výkonnostních a bezpečnostních standardů.
  • Seite 39: Servis A Údržba

    • Lepidlo se začíná tavit při cca. 140°C a nesmí Vždy kontrolujte, jestli napájení odpovídá napětí na typovém štítku. proto přijít do styku s materiály citlivými na vysoké teploty. • Lepící pistoli lze použít všude namísto Stroj třídy II – dvojitá izolace – hřebíků, svorek, lepícího papíru nebo tekutého Nepotřebujete žádnou uzemněnou lepidla, ale ne na velké...
  • Seite 40 Záruka Pravidelnou údržbou předejdete zbytečným problémům. Přečtěte si záruční podmínky na samostatném záručním listě. • Udržujte hubici v čistotě. Před každým Výrobek a návod k obsluze podléhají změnám. použitím zkontrolujte, zda se při ústí hubice Technické údaje je možné změnit bez nenacházejí...
  • Seite 41: Varnostna Navodila

    Hvala, ker ste kupili ta Fermov izdelek. S tem ste si zagotovili odličen izdelek, ki vam ga je dobavil eden vodilnih evropskih dobaviteljev. Vsi izdelki, ki vam jih dobavi Ferm, so izdelani po Natančno preberite navodila. najvišjih standardih varnosti in učinkovitosti. Del naše filozofije je tudi odlična podpora strankam,...
  • Seite 42 • Klej se topi na temperaturi ca. 140°C, torej ga Vždy kontrolujte, jestli napájení odpovídá napětí na typovém štítku. ne uporabljajte za lepljenje materialov, ki so občutljivi na vročino. • S pištolo za lepljenje lahko opravite dela, za katera ste do sedaj uporabljali žeblje, papirni Naprava II.
  • Seite 43 Garancija Z rednim vzdrževanjem pištole za lepljenje boste preprečili nepotrebne Pogoje garancije najdete na samostojnem težave. garancijskem listu, ki se dobavlja z izdelkom. Ta izdelek in ta navodila se lahko spremenijo. • Čistite šobo. Pred vsako uporabo se Specifikacije se lahko spremenijo brez opozorila. prepričajte, da na šobi ni ostankov lepila.
  • Seite 44: Specyfikacje Techniczne

    Sprawdź maszynę, luźne części i części osprzętu, czy nie zostały uszkodzone podczas transportu. GGM1001 2. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Ferm. W ten sposób nabyli Państwo znakomity produkt, Objaśnienie symboli opracowany przez jednego z czołowych dostawców w Europie.
  • Seite 45: Przeznaczenie Urządzenia

    Bezpieczeństwo związane z elektryczn ością Przed rozpoczęciem pracy pistoletem do Pod czas wykorzystania urządzenia klejenia elektrycznego należy zawsze przestrzegać • Normalny czas nagrzewania się pistoletu to 30 odpowiednie przepisy bezpieczeństwa, które sekund. Po 30 sekundach pistolet jest gotowy są ważne w Waszym kraju w celu zmniejszenia do pracy.
  • Seite 46: Serwis I Konserwacja

    Wymiana końcówkńwylotowej Naprawy i prace serwisowe powinny być • Poluzuj pomarańczową końcówkę dyszy wykonywane jedynie przez osoby wylotowej. Jeżeli sprawia to trudnoś to użyj posiadające odpowiednie kwalifikacje klucza będącego w wyposażeniu zestawu. lub firmy serwisowe. • Zamocuj nową końcówkę i dokrę przy pomocy klucza.
  • Seite 47: Saugos Taisyklės

    KLIJŲ PISTOLETAS 2. SAUGOS TAISYKLĖS GGM1001 Instrukcijoje naudojami šie simboliai Dėkojame, kad įsigijote šį „Ferm” produktą. Tai yra puikus produktas, kurį teikia Europoje Įdėmiai perskaitykite instrukcijas. pirmaujantys tiekėjai. Visi pristatomi „Ferm” produktai gaminami pagal aukščiausius našumo ir saugumo standartus. Laikydamiesi savo principų, taip pat klientams Įspėja apie traumos, mirties ar įrankio...
  • Seite 48 • Klijai lydosi didesnėje kaip 140ľ temperatūroje, Vienmēr pārbaudiet, vai elektriskā tīkla parametri vietā, kur tiek pieslēgta todėl jais negalima klijuoti karščiai jautrių iekārta, sakrīt ar parametriem uz medžiagų. iekārtas datu plāksnītes. • Klijus galima naudoti vietoje vinių, popieriaus juostos, skystų klijų , bet ne vietoje didelėms II klases instruments –...
  • Seite 49 • Pritiűrekite, kad antgalis bűtř đvarus. Kaskart Garantija prieđ naudodamiesi patikrinkite ar ant jo Garantijos sąlygas rasite ant atskirai pateikto nelikć klijř. garantinio talono. • Jei antgalyje liko kiek nors klijř juos iđkrapđtykite smeigtuku. Produktas ir naudotojo instrukcijos gali būti pakei- stos.
  • Seite 50 Tagad jums ir izcils izstrādājums, ko piegādājis viens no Eiropas vadošajiem Uzmanīgi lasiet instrukcijas. piegādātājuzņēmumiem. Visi jums piegādātie Ferm izstrādājumi ir ražoti saskaņā ar augstākajiem kvalitātes un drošības standartiem. Daļa no mūsu filozofijas ir nodrošināt Instrumenta sabojāšanās un/vai traumu izcilu klientu apkalpošanu, pateicoties mūsu gūšanas, nāves iestāšanās risks šīs...
  • Seite 51 Izlasiet zemāk dotās drošības instrukcijas, kā arī • Sasildot līmējamo virsmu, nodrošināsiet, ka tā pievienotās drošības instrukcijas. Glabājiet šīs. salips labāk un stiprāk. Saules stariem ir līdzīga ietekme. Vienmïr pārbaudiet, vai elektriskā tīkla • Līme kūst apmēram 140 °C temperatūrā. Nekad neizmantojiet to, līmējot materiālus, kas parametri vietā, kur tiek pieslïgta iekārta, sakrīt ar parametriem uz...
  • Seite 52 Firmos prietaisai buvo suprojektuoti veikti ilgą Vide laiką esant minimaliai priežiūrai. Nuolatinis geras Lai novērstu bojājumus, kas var rasties veikimas priklauso nuo tinkamos priežiū-ros ir transportēšanas laikā, ierīce tiek piegādāta reguliaraus valymo. izturīgā iepakojumā. Iepakojumu pārsvarā veido pārstrādājami materiāli. Līmes pistoles regulāra apkope pasargās no dažādām problēmām.
  • Seite 53: Информацияоб Устройстве

    изделия Ferm. 1 Гарантийная карточка Теперь есть великолепный инструмент от одного из ведущих европейских поставщиков. Проверьте машину, отьёмные части и Все изделия, которые поставляет вам Ferm, принадлежности на наличие повреждений при изготовлены в соответствии с высочайшими транспортировке. стандартами в отношении производительности...
  • Seite 54 Немедленно отключить пистолет от сети в Настоящий клеящий пистолет (в комплекте) следующих случаях: предназначен для склеивания таких • Пистолет перегрелся. материалов, как дерево, пластмасса, • Неисправна вилка, розетка или повреждены микропористая резина, ткани, картон, провода. облицовочная плитка, керамические изделия и •...
  • Seite 55 Эксплуатация Возможные неисправности • Включить пистолет в сеть. Ниже приведены возможные причины • Вставить в пистолет клеевой стержень, а неисправности пистолета и способы их при первом применении - два. устранения.: • Выждать 5 минут, пока нагреется клей. • Выдавливать клей, нажимая на курок. 1.
  • Seite 56: Інформація Про Виріб

    Неисправный и/или бракованный электрический или электронный GGM1001 прибор должен быть утилизирован должным образом. Дякуємо вам за купівлю продукту компанії Ferm. Гарантия Здійснюючи купівлю, ви отримуєте відмінний Условия гарантии вы найдёте в отдельно товар від одного з ведучих постачальників прилагаемом гарантийном талоне.
  • Seite 57: Вказівки З Техніки Безпеки

    Перевірте машину, від’ємні частини і приладдя Електрична безпека на наявність пошкоджень під час Увага! При використанні електроприладів транспортування. завжди дотримуйтесь місцевих вимог з техніки безпеки стосовно ризику виникнення пожеж, вра ження електрострумом і травмування. 2. ВКАЗіВКИ З ТЕХНіКИ БЕЗПЕКИ Окрім наступних вказівок також прочитайте вимоги...
  • Seite 58: Технічне Обслуговування

    Прнцип роботи пістолетом, що клеїть Для уникнення травмування, перед • Нормальний час затвердіння гарячого клею зніманням сопла давати пістолету – 30 секунд. Клей починає твердішати повністю остигнути. Завжди через 30 секунд. Після нанесення клею на від’єднуйте пістолет від мережі. відповідні поверхні, зачекати 15-20 секунд, а...
  • Seite 59 κατασκευασμένο από έναν από τους μεγαλύτερους чищення інструменту, слід змочити мильним προμηθευτές της Ευρώπης. розчином. Для уникнення пошкодження Ολα τα προϊόντα που προμηθεύεστε από τη Ferm пластмасових деталей не допускається κατασκευάζονται σύμφωνα με τα υψηλότερα πρότυπα застосовувати розчинники: бензин, спирт, απόδοσης...
  • Seite 60 HÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· 2. √¢Π°ÿ∂™ ∞™ºÕ§∂π∞™ ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ó· ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ∂ÂÍ‹ÁËÛË ÙˆÓ Û˘Ì‚fiÏˆÓ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜, ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÁÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ ÂÛˆÎÏÂÈfiÌÂÓ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›‰˜ ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
  • Seite 61 ¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË ∞ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ ÛÙÔÌ›Ô˘ • • √ ηÓÔÓÈÎfi˜ ¯ÚfiÓÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· •Â‚ȉÒÛÙ ÙÔ ÔÚÙÔηϛ ÛÙfiÌÈÔ. ∂¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Ù˘ ˙ÂÛÙ‹˜ ÎfiÏÏ·˜ Â›Ó·È ÂÚ›Ô˘ 30 Úfi‚ÏËÌ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ Û˘ÓËÌ̤ÓÔ ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. ªÂÙ¿ ·fi 30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Ë ÎÏÂȉ›. ÎfiÏÏ· ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ÛÎÏËÚ·›ÓÂÈ. ¶ÚÈÓ ÛÊ›ÍÂÙ ÙȘ ñ...
  • Seite 62 1. ΔÔ ÈÛÙfiÏÈ ‰Â ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, fiÙ·Ó Â›Ó·È ∂ÁÁ˘ËÛË ÎÏÂȉˆÌ¤ÓÔ √È fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ • ¢È·ÎÔ‹ ÛÙËÓ Î‡ÚÈ· Û‡Ó‰ÂÛË. ÂÛˆÎÏÂÈÌÂÓË Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È • EÏÂÁÍ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È/Ë ÙÔ ÊȘ. ͯˆÚÈÛÙ¿. • √ ÁÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ ÙÔ˘ ÈÛÙÔÏÈÔ‡ Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ˜. • μÁ¿Ï ÙÔ ÁÂÌÈÛÙ‹Ú· Ù˘ ÎfiÏÏ·˜. Το προϊόν και το εγχειρίδιο χρήσης μπορεί να •...
  • Seite 63 J.A. Bakker-van Ingen CEO Ferm BV It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product specification without prior notice. Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands...
  • Seite 64 © 2009 Ferm B.V. © 2009 Ferm B.V. 04/09...

Inhaltsverzeichnis