Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 67
KING VISION®
VIDEO LARYNGOSCOPE
Instructions for Use
For use with aBlades
Fig. 1
#1 Display
#2 Video Adapter,
#3 Standard Blade,
#4 Channeled Blade,
#5 On/Off Button
Size 3-4
Size 3
Size 3C
#6 Battery Indicator
#7 Video-out port
#8 Battery Compartment
#9 Battery Door
# 10 Distal Window
Light
#11 Channeled Blade,
#12 Standard Blade,
#13 Standard Blade,
#14 Video Adapter,
Size 2C
Size 2
Size 1
Size 1-2
1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für King VISION

  • Seite 1 KING VISION® VIDEO LARYNGOSCOPE Instructions for Use For use with aBlades Fig. 1 #1 Display #2 Video Adapter, #3 Standard Blade, #4 Channeled Blade, #5 On/Off Button Size 3-4 Size 3 Size 3C #6 Battery Indicator #7 Video-out port #8 Battery Compartment...
  • Seite 2: Product Components

    Note: all components are supplied clean, non-sterile, ready to use. Reusable Display (Fig. 1, #1) The main reusable component of the King Vision aBlade Video Laryngoscope is a durable, high quality, portable, battery operated display with a TFT LCD (Thin Film Transistor Liquid Crystal Display) screen. It incorporates technology to receive images from the distal tip of the video adapter and displays the image on the integrated full color, anti-glare screen.
  • Seite 3: Indications For Use

    Size Selection The King Vision aBlade system offers a complete range of video adapters and disposable blades for a wide range of patients. Make sure that you select the video adapter and aBlade that is the best fit for your patient.
  • Seite 4: Warnings And Precautions

    Display is turned off. Even if it is turned off, the King Vision Display may experience a very gradual loss of power if stored with batteries installed. As such, it is recommended that the user replace the batteries in the unit as directed by the battery indicator light or on a quarterly basis if not used regularly.
  • Seite 5: General Recommendations

    The King Vision Display and Video Adapter should be inspected prior to each use by the user. If visible signs of damage or problems with the display or video adapter are found, replace the damaged item.
  • Seite 6  The display can be turned “OFF” manually by pressing and holding the POWER button. If a King Vision Video Adapter is not attached to the display, it will automatically turn off in approximately 20 seconds.
  • Seite 7 IMPORTANT: If the LED Battery indicator light (Fig. 1, #6) in the upper left hand corner of the King Vision Display is FLASHING RED, the battery life remaining is limited and the batteries should be replaced as soon as possible.
  • Seite 8 Note: Always confirm placement of the endotracheal tube even after visual intubation has been performed. STEP 5 – Separation and Disposition of the King Vision Components After Use: After the procedure is complete, separate the display and video adapter from the blade. Dispose of the blade following local protocol and clean/disinfect the display and video adapter.
  • Seite 9 Do not reprocess any device suspected of being exposed to Creutzfeldt-Jakob Disease (CJD) or variants. The King Vision Display and Video Adapter are designed for easy cleaning and disinfection. The surfaces of the display and video adapter are specifically designed to allow proper cleaning without the need for any specialized equipment or supplies.
  • Seite 10 Do not submerge the display. Use wipes/gauze to apply the disinfectant to the surface of the King Vision Display and Video Adapter for the time required. Use wipes/gauze moistened with sterile water to remove residue and allow to air dry after disinfection.
  • Seite 11 LIMITED WARRANTY for the King Vision Display King Systems warrants the King Vision Display to be free of manufacture defects for a period of one (1) year from the date of purchase. King Systems stands behind the quality of all of its products. If your King Vision Display fails under normal use within the warranty period, you may return it for replacement.
  • Seite 12: Specifications

    Warranty does not cover breakage resulting from abuse or misuse. IMPORTANT: The King Vision Display and Video Adapter are not designed to be autoclaved, immersed in any liquid or exposed to ETO or any other sterilization method. Failure to follow the instructions for use may compromise the performance of the system and may void the warranty.
  • Seite 13: Video-Output

    80 kPa, 20.67inHg Video-output: The King Vision Display has a unique video-out port (Fig. 1, #7) that can be attached to monitors, video screens, computers or any other device that has a standard analog (RCA Style) video input port. Use only with the King Vision Video-Output Cable (Part Number KVCABL).
  • Seite 14 Polycarbonate Packaging: Supplied in a sealed pouch; clean, non-sterile for Single Use only. Do not reprocess or attempt to sterilize the King Vision aBlades. The Symbols Used with the King Vision Video Laryngoscope: The King Vision carries the CE mark.
  • Seite 15 Atmospheric Pressure Symbol indicates upper and lower limits of the atmospheric pressure for this device. REGULATORY INFORMATION FOR THE KING SYSTEMS VISION DISPLAY The King Vision Video Laryngoscope components are marked for sale in the European Union with the CE mark.
  • Seite 16 The King Vision Display and Video Adapter are designed for multiple patient uses when properly cleaned and disinfected between patients. The King Vision aBlades are designed for Single Use and cannot be reprocessed or sterilized. RISK OF REUSE (as required for Single Use devices): U.S.
  • Seite 17 KING VISION® ВИДЕО ЛАРИНГОСКОП Инструкции за употреба За ползване с лъжици aBlade Фиг. 1 № 1 Дисплей № 2 Видео адаптер, № 3 Стандартна № 4 Лъжица с канал, № 5 Бутон размер 3-4 лъжица, размер 3C Вкл./Изкл. Размер 3 №...
  • Seite 18 светлина и CMOS камера, поместени в дисталния връх. Лъжици за еднократна употреба aBlade (Фиг. 1, № 3, 4, 11, 12, 13) Компонентът за еднократна употреба на видео ларингоскопа King Vision aBlade се състои от набор от варианти на лъжици за еднократна употреба: Лъжица...
  • Seite 19 Macintosh или Miller размер 0 до 2. Избор на размер Системата King Vision aBlade предлага пълна гама видео адаптери и лъжици за еднократна употреба, подходящи за широк диапазон пациенти. Уверете се, че избирате видео адаптер и лъжица aBlade, които съответстват най-точно на вашия пациент.
  • Seite 20 Дисплеят на King Vision е проектиран да се използва САМО в съчетание с видео адаптера на King Vision и лъжиците aBlade на King Vision. Видео адаптерът на King Vision не трябва да се въвежда в устата без поставена лъжица aBlade на King Vision.
  • Seite 21 медицински професионалист със съответните лицензи. Получаване на изображение Важно: Дисплеят на King Vision трябва да бъде изключен преди монтирането на видео адаптера. В противен случай видео изображението ще се изкриви. Ако това се случи, просто изключете дисплея и след това го включете отново. Ако след проверката преди употреба с поставен видео...
  • Seite 22 Дисплеят и видео адаптерът на King Vision трябва да бъдат инспектирани преди всяка употреба от потребителя. При установяване на видими признаци за повреда или проблеми с дисплея или с видео адаптера подменете повредения елемент. Поставяне/подмяна на батериите Препоръчват се три (3) алкални батерии с размер AAA за еднократна употреба...
  • Seite 23 заключен към дисплея видео адаптер натиснете бутона ЗАХРАНВАНЕ (Фиг.1, № 5) на гърба на дисплея на King Vision и потвърдете, че дисплеят показва подвижно изображение. Ако екранът остане празен, сменете батериите. Ако дисплеят се включва, но не показва функционално подвижно изображение, изключете го и проверете дали видео адаптерът е...
  • Seite 24 ВАЖНО: Ако светлинният LED индикатор за батериите (Фиг.1, № 6) в горния ляв ъгъл на дисплея на King Vision МИГА В ЧЕРВЕНО, оставащият живот на батериите е ограничен и батериите трябва да бъдат подменени възможно най-скоро. Стъпка 2 – Въвеждане на лъжицата на King Vision в устата...
  • Seite 25 Забележка: Не изхвърляйте дисплея или видео адаптера на King Vision! ПОЧИСТВАНЕ и ДЕЗИНФЕКЦИЯ на дисплея и видео адаптера на King Vision, които са за многократна употреба ВНИМАНИЕ:  Не потапяйте дисплея на King Vision в никакви течности, защото това може да го повреди.
  • Seite 26 Не обработвайте повторно никое устройство, за което има съмнение, че е било изложено на болестта на Кройцфелд-Якоб (CJD) или варианти. Дисплеят и видео адаптерът на King Vision са проектирани за лесно почистване и дезинфекция. Повърхностите на дисплея и видео адаптера са специфично проектирани, за да позволяват правилно...
  • Seite 27 или в друга подобна чиста торбичка, чанта или тавичка, за да го защитите от заобикалящата среда, докато бъде използван отново. Забележка: Материалите на дисплея и видео адаптера на King Vision са съвместими и със 70%-ов изопропилов алкохол, Cidex®, Cidex Plus® или Cidex OPA®. При използването на тези дезинфектанти...
  • Seite 28 ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ за дисплея на King Vision King Systems гарантира, че дисплеят на King Vision няма да има дефекти в изработката за период от една (1) година от датата на закупуване. King Systems застава зад качеството на всичките си продукти.
  • Seite 29 Гаранцията не покрива счупване в резултат на злоупотреба или неправилна употреба. ВАЖНО: Дисплеят и видео адаптерът на King Vision не са предназначени да бъдат автоклавирани, потапяни в каквато и да e течност или подлагани на стерилизация с етиленов оксид (ЕТО) или друг...
  • Seite 30 50 kPa, 14,77 inHg 80 kPa, 20,67 inHg Видео изход: Дисплеят на King Vision има уникален изходен видео порт (Фиг. 1, № 7), който може да се свързва към монитори, видео екрани, компютри или всяко друго устройство, което има стандартен...
  • Seite 31 употребата идва от експлоатационния ресурс на батериите. Електронни смущения: Системата King Vision е тествана за съответствие с приложимите стандарти:  Други електронни устройства могат да причинят смущения на дисплея на King Vision.  Дисплеят на King Vision може да причини смущения на други електронни устройства. ...
  • Seite 32 Тегло: 38 грама (стандартна лъжица) 42 грама (лъжица с канал) ИНФОРМАЦИЯ ЗА ЛЪЖИЦА ABLADE НА KING VISION, РАЗМЕР 1 Дължина на лъжицата: 13 cm (без частта на дръжката на лъжицата) Минимален отвор на устата: 10 mm (стандартна лъжица) Тегло: 29 грама (стандартна лъжица) Общи...
  • Seite 33 Дисплеят и видео адаптерът на King Vision са проектирани за многократно използване при пациенти, когато се почистват и дезинфекцират правилно преди всеки пациент. Лъжиците aBlade на King Vision са предназначени за еднократна употреба и не могат да бъдат обработвани повторно или стерилизирани.
  • Seite 34 Предстоят американски и международни патенти Авторско право 2013 King Systems, всички права запазени King Vision е търговска марка на King Systems Corporation Продуктовата гама на King Vision отговаря на изискванията на Европейската директива 93/42/ЕИО относно медицинските изделия и носи маркировката CE. INFM-84...
  • Seite 35 KING VISION® VIDEOLARYNGOSKOP Návod k použití Pro použití s lžícemi aBlade Obr. 1 #1 Displej #2 – Videoadaptér, #3 Standardní lžíce, #4 Kanalizovaná lžíce, #5 Tlačítko Zap./Vyp. velikost 3–4 Velikost 3 velikosti 3C #6 Kontrolka stavu #7 Port video- #8 Prostor pro uložení...
  • Seite 36 Přehled a popis produktu Videolaryngoskop King Vision® aBlade je přenosný, pevný, videolaryngoskopický systém na baterie, který zahrnuje integrovaný opakovaně použitelný displej, opakovaně použitelné videoadaptéry a řadu jednorázových lžic. Je určen k vyšetření a vizualizaci horních cest dýchacích pacienta a pomáhá při zavádění...
  • Seite 37 Macintosh nebo Miller velikosti 0 až 2. Volba velikosti Systém King Vision aBlade nabízí kompletní škálu videoadaptérů a jednorázových lžic pro širokou škálu pacientů. Ujistěte se, že jste si vybrali videoadaptér a lžíci aBlade, která je nejvhodnější pro vašeho pacienta.
  • Seite 38 Je-li displej King Vision skladován s bateriemi, může dojít k malým ztrátám proudu, a to i tehdy, je-li displej vypnutý. I při vypnutém stavu může u displeje King Vision dojít k velmi postupné ztrátě energie, je-li skladován s vloženými bateriemi. Proto se doporučuje, aby se uživatel řídil při výměně baterií v zařízení světelnou kontrolkou nebo je v případě...
  • Seite 39 Doporučuje se použít tři (3) jednorázové alkalické baterie AAA  Použijte přístup do prostoru na baterie na znovu použitelném displeji King Vision (Obr. 1, #8) tak, že sejmete videoadaptér (Obr. 1, #2, 14) nebo kryt prostoru na baterie (Obr. 1, #9).
  • Seite 40 King Vision, automaticky se vypne zhruba po 20 sekundách. Pokyny krok za krokem Důležité: Než k displeji King Vision připojíte videoadaptér, musí být vypnutý; v opačném případě bude snímání videa zkreslené. Pokud k tomu dojde, displej jednoduše vypněte, zapojte videoadaptér a displej znovu zapněte.
  • Seite 41 úst a došlo k vizualizaci hlasivek. DŮLEŽITÉ: Pokud kontrolka LED baterie (Obr. 1, #6) v levém horním rohu displeje King Vision BLIKÁ ČERVENĚ, zbývající životnost baterie je omezená a baterie musí být co nejdříve vyměněny. Krok 2 – Zavedení lžíce aBlade do úst ...
  • Seite 42 ČIŠTĚNÍ A DEZINFEKCE jednorázového displeje a videoadaptéru King Vision UPOZORNĚNÍ:  Neponořujte displej King Vision do žádné kapaliny, neboť by mohlo dojít k jeho poškození.  Opětovně nepoužívejte, ani nijak neupravujte zařízení, u něhož je podezření, že bylo vystaveno Creutzfeldt-Jakobově chorobě (CID) nebo jejím variantám.
  • Seite 43 Displej a videoadaptér King Vision je navržen pro snadné čištění a dezinfekci. Povrchy displeje a videoadaptéru jsou speciálně navrženy tak, aby umožnily řádné čištění bez potřeby použití jakéhokoli specializovaného zařízení nebo vybavení. Displej a videoadaptér King Vision jsou určeny k tomu, aby při normálním použití došlo k minimálnímu přímému kontaktu s pacientem. KROKY ČIŠTĚNÍ...
  • Seite 44 1 každý – Displej King Vision 1 každý – Video adaptér King Vision 1 každý – Ochranný kryt na displej 3 každý – Baterie AAA 6 každý – Lžíce King Vision aBlades, velikost 3, dospělý (4 s kanálem, 2 standardní) Displej: KVIS01...
  • Seite 45 OMEZENÁ ZÁRUKA pro displej King Vision King Systems zaručuje, že displej King Vision bude po dobu jednoho (1) roku od data převzetí fungovat bez jakýchkoli závad. Společnost King Systems si stojí za kvalitou všech svých produktů. Pokud váš displej King Vision selže během normálního použití...
  • Seite 46 Interní zdroj napájení: Pro zajištění nejlepšího celkového výkonu použijte tři (3) alkalické baterie AAA. Displej King Vision lze napájet pouze bateriemi velikosti AAA; je k dispozici externí zdroj napájení. Řízení spotřeby: Displej má vestavěný pokročilý systém řízení spotřeby navržený tak, aby se šetřila spotřeba energie z baterie.
  • Seite 47 50 kPa, 14,77 inHg 80 kPa, 20,67 inHg Video-výstup: Displej King Vision má unikátní port pro výstup videa (Obr. 1, #7), který lze použít pro připojení k monitorům, video-obrazovkám, počítačům nebo jiným zařízením, která mají standardní analogový video-vstup (RCA). Používejte pouze s kabelem video-výstupu King Vision (číslo části KVCABL).
  • Seite 48 Materiály: Polykarbonát Obal: Dodává se v uzavřeném pouzdru; čisté, nesterilní zařízení určené pouze pro jednorázové použití. Lžíce King Vision aBlades nezpracovávejte ani se je nepokoušejte sterilizovat. Symboly použité na videolaryngoskopu King Vision: King Vision má označení CE. Typ zařízení BF podle IEC 60601-1.
  • Seite 49 INFORMACE O PRÁVNÍCH PŘEDPISECH PRO DISPLEJ KING SYSTEMS VISION Komponenty videolaryngoskopu King Vision jsou označeny k prodeji v Evropské unii označením CE. Displej a videoadaptér King Vision jsou určeny pro použití u více pacientů, je-li mezi jednotlivými použitími řádně vyčištěn a dezinfikován.
  • Seite 50 Vyrobeno v USA z amerických a importovaných součástí Americké a mezinárodní patenty podány Copyright 2013 King Systems, všechna práva vyhrazena King Vision® je ochranná známka King Systems Corporation Produktová řada King Vision splňuje požadavky evropské směrnice 93/42/EHS pro zdravotnické prostředky a nese označení CE. INFM-84 V02.2015/10...
  • Seite 51 KING VISION® VIDEOLARYNGOSKOP Brugervejledning Til brug sammen med aBlades Fig. 1 #1 Skærm #2 Videoadapter, #3 Standardblad, #4 Kanalført blad, #5 Tænd/sluk-knap størrelse 3-4 Størrelse 3 størrelse 3C #6 Batteriindikatorlampe #7 Video ud-port #8 Batterirum #9 Batteridæksel #10 Distalt vindue #11 Kanalført blad,...
  • Seite 52 (fig.1, #8), der beskyttes af batteridørdækslet. Genanvendelig videoadapter (fig. 1, #2 og 14) Den anden genanvendelige komponent i King Vision aBlade videolaryngoskop er en videoadapter, der kan forbindes til skærmen for at overføre et billede til skærmen, når den er tændt. Videoadapteren findes i to størrelser, og hver videoadapter indeholder en LED-lyskilde og et CMOS-kamera, der befinder sig ved den...
  • Seite 53 0 til 2 for den samme patientgruppe. Størrelsesudvalg King Vision aBlade systemet tilbyder et komplet sortiment af videoadaptere og engangsblade til et bredt udvalg af patienter. Sørg for at vælge de videoadaptere og aBlades, der passer bedst til patienten.
  • Seite 54: Advarsler Og Forsigtighedsregler

    ADVARSLER OG FORSIGTIGHEDSREGLER: King Vision aBlade videolaryngoskop må kun bruges af personer, der er blevet undervist i og er autoriseret til at levere patientpleje med dette udstyr (intubation). Advarsel: Opbevar ikke batterier i King Vision-skærmen i lang tid, da de kan lække og beskadige skærmen.
  • Seite 55 Nye brugere og førstegangsbrugere bør indøve brugen af King Vision aBlade videolaryngoskop på en mannequin før klinisk brug af produktet. Før brug til en vanskelig luftvej vil det være gavnligt for brugere af King Vision aBlade videolaryngoskop at bruge det på patienter med normal anatomi.
  • Seite 56 Vigtigt: Hvis LED-batteriindikatorlampen BLINKER RØDT, skal batterierne udskiftes så hurtigt som muligt, da batteriets levetid næsten er opbrugt.  Skærmen kan slukkes ved manuelt at trykke på og holde knappen POWER nede. Hvis en King Vision-adapter ikke er monteret på skærmen, slukkes den automatisk efter ca.20 sekunder. Trinvise instruktioner Vigtigt: King Vision-skærmen skal være “slukket”...
  • Seite 57 ETT indsættes i kanalen efter, at bladet er indsat i munden, og stemmebåndene er visualiseret. VIGTIGT: Hvis LED-batteriindikatorlampen (fig.1, #6) i øverste venstre hjørne af King Vision-skærmen BLINKER RØDT, er den resterende batterilevetid begrænset, og batterierne skal udskiftes snarest muligt.
  • Seite 58 Når proceduren er udført, skal du skille skærmen og videoadapteren fra bladet. Bortskaf bladet jævnfør lokal protokol, og rens/desinficer skærmen og videoadapteren. Bemærk: Bortskaf ikke King Vision-skærmen eller videoadapteren! RENGØRING og DESINFICERING af den genanvendelige King Vision-skærm og -videoadapter FORSIGTIG:  Nedsænk ikke King Vision-skærmen i en væske, da det kan beskadige den.
  • Seite 59 Genbehandl ikke udstyr, der mistænkes for at være udsat for Creutzfeldt-Jakob Disease (CJD) eller varianter heraf. King Vision-skærmen og videoadapteren er designet, så den er nem at rense og desinficere. Overfladerne på skærmen og videoadapteren er specifikt udviklet til at muliggøre korrekt rengøring uden behov for specialudstyr eller specielle rengøringsmidler.
  • Seite 60 Bemærk: Materialer til King Vision-skærmen og videoadapteren er også kompatible med 70 % isopropylalkohol, Cidex®, Cidex Plus® eller Cidex OPA®. Ved brug af disse desinfektionsmidler skal du følge producentens instruktioner i korrekte kontaktforhold og udsættelsestid.
  • Seite 61 BEGRÆNSET GARANTI for King Vision-skærmen King Systems garanterer, at King Vision-skærmen er fri for produktionsfejl i en periode på et (1) år fra købsdatoen. King Systems står bag kvaliteten af alle sine produkter. Hvis din King Vision-skærm svigter under normal brug i garantiperioden, kan du returnere den for udskiftning.
  • Seite 62 LED-batteriindikatorlampen slukkes 20 sekunder, efter at skærmen tændes, med mindre at batterierne skal udskiftes. Husmateriale: Polykarbonat og ABS Emballage: King Vision-skærmen leveres ren, ikke-steril og klar til brug i en opbevaringskasse, der kan anvendes, når de medfølgende batterier er installeret. Opbevarings- og transportmiljø Driftsmiljø...
  • Seite 63 LED'en begynder at BLINKE RØDT). Længde på videoudgangskabel: 274 cm Holdbarhed: King Vision-skærmen og videoadapteren er omfattet af garanti i et år fra købsdatoen. Batterierne, der leveres sammen med skærmen, har en holdbarhed på 5 år fra fremstillingsdatoen. Kontinuerlig drift: Da det er udviklet til kortsigtet brug for at placere en endotrakealtube eller undersøge de øvre luftveje, er den eneste praktiske...
  • Seite 64 Polykarbonat og ABS Emballage: Leveres i en forseglet pose; ren, ikke-steril og kun til engangsbrug. Genbehandl, eller forsøg ikke at sterilisere King Vision aBlades. Symbolerne, der bruges sammen med King Vision videolaryngoskop: King Vision bærer CE-mærket. Type BF-udstyr pr.IEC 60601-1.
  • Seite 65 LOVGIVNINGSMÆSSIG INFORMATION FOR KING SYSTEMS VISION-SKÆRM King Vision videolaryngoskob-komponenter er mærket til salg i EU med CE-mærket. King Vision-skærmen og videoadapteren er udviklet til brug til flere patienter, når den er korrekt rengjort og desinficeret mellem patienter. King Vision aBlades er til engangsbrug og kan ikke genbehandles eller steriliseres.
  • Seite 66 Fremstillet i U.S.A. af US og importerede dele US- og internationale patenter afventer Ophavsret 2013 King Systems. Alle rettigheder forbeholdes King Vision er et varemærke tilhørende King Systems Corporation King Visions produktserie opfylder kravene i EU-direktiv 93/42/EEC for medicinsk udstyr og bærer CE- mærket. INFM-84 V02.2015/10...
  • Seite 67 KING VISION® VIDEOLARYNGOSKOP Bedienungsanleitung für die Anwendung mit King Vision Einweg-Spateln Abb. 1 Nr. 1 Display Nr. 2 King Vision Nr. 3 King Vision aBlade Nr. 4 King Vision aBlade Nr. 5 Ein-/Aus- Video-Adapter, Standard-Einweg-Spatel, Einweg-Spatel mit Schalter Größe 3-4 Größe 3...
  • Seite 68: Produktübersicht Und -Beschreibung

    LED-Lichtquelle und eine CMOS Kamera, die in der distalen Spitze angebracht sind. aBlade Einweg-Spatel (Abb. 1, Nr. 3, 4, 11, 12, 13) Die Einweg-Komponente des King Vision aBlade Videolaryngoskops besteht aus einer Auswahl an aBlade Einweg-Spateln: Der King Vision aBlade Einweg-Spatel mit Der King Vision aBlade Standard-Einweg-Spatel Führungskanal...
  • Seite 69: Alter Größe Größe Größe 1

    Patientengruppe verwendet werden wie Standard Macintosh- oder Miller-Spatel der Größen 0 bis Größenauswahl Das King Vision aBlade System bietet eine umfassende Palette an Video-Adaptern und Einweg-Spateln für unterschiedliche Patientengruppen. Bei der Auswahl des passenden Video-Adapters und aBlade Spatels sind immer die anatomischen Voraussetzungen des Patienten im Einzelfall zu berücksichtigen.
  • Seite 70: Warnhinweise Und Vorsichtsmaßnahmen

    Bereich der Betriebstemperatur betrieben wird. VORSICHT: Das King Vision Display ist NUR zur Verwendung in Verbindung mit dem King Vision Video-Adapter und den King Vision aBlade Einweg-Spateln bestimmt. Der King Vision Video-Adapter sollte nicht in den Mund des Patienten eingeführt werden, wenn kein King Vision aBlade Spatel angebracht ist.
  • Seite 71: Allgemeine Empfehlungen

    Videolaryngoskop aus dem Mund des Patienten, bevor Sie mit der Fehlersuche beginnen. Allgemeine Empfehlungen Neue und erstmalige Anwender sollten sich vor der Anwendung am Patienten mit dem King Vision aBlade Videolaryngoskop vertraut machen. Um sich mit der Handhabung des Systems vertraut zu machen, erproben Sie das King Vision aBlade Videolaryngoskop bei Patienten mit einem normalen Atemweg, bevor Sie es an einem Patienten mit einem schwierigen Atemweg anwenden.
  • Seite 72: Überprüfen Der Batterie Vor Gebrauch

    Batterielebensdauer fast zu Ende ist.  Das Display kann manuell ausgeschaltet werden, indem der Ein-/Aus-Schalter gedrückt und gehalten wird. Wenn kein King Vision Video-Adapter an das Display angeschlossen wird, schaltet es sich automatisch nach etwa 20 Sekunden aus. Schritt-für-Schritt-Anweisungen Wichtig: Das King Vision Display muss „AUSGESCHALTET“...
  • Seite 73 Spatel in den Mund eingeführt wurde und die Stimmbänder visualisiert wurden. WICHTIG: Wenn die LED-Batterieanzeigelampe (Abb. 1, Nr. 6) im oberen linken Bereich des King Vision Displays ROT BLINKT, ist die verbleibende Batterielebensdauer begrenzt und die Batterien müssen so bald wie möglich ausgewechselt werden.
  • Seite 74 Zunge achten. Die Epiglottis beachten und die Spatelspitze zur Vallecula hin ausrichten, um die Visualisierung der Glottis auf dem Display zu erleichtern. Die King Vision aBlade Spatelspitze kann in der Vallecula wie ein Macintosh Spatel platziert oder zum Heben der Epiglottis wie mit einem Miller Spatel verwendet werden.
  • Seite 75: Reinigungsschritte

    Geräte, die vermutlich der Creutzfeldt-Jakob-Krankheit (CJD) oder Vergleichbarem ausgesetzt waren, nicht wiederaufbereiten. Das King Vision Display und der Video-Adapter wurden so entwickelt, dass sie einfach gereinigt und desinfiziert werden können. Die Oberflächen des Displays und des Video-Adapters wurden so entworfen, dass eine ordnungsgemäße Reinigung ohne die Notwendigkeit spezieller Geräte oder Hilfsstoffe möglich...
  • Seite 76 Wenn das Display oder der Video-Adapter sichtbare Verschmutzungen aufweisen oder eine Kontamination vermutet wird, befolgen Sie die folgenden Reinigungsschritte:  Um zu vermeiden, dass Flüssigkeit in das King Vision Display gelangt, richten Sie das Gerät am Videobildschirm über dem Batteriefach aus (gerade/vertikale Ausrichtung). ...
  • Seite 77 Etui, einer Tasche oder einer Verpackung zum Schutz vor Umwelteinflüssen bis zur nächsten Verwendung auf. Hinweis: Das Material des King Vision Displays und des Video-Adapters ist auch mit 70 % Isopropylalkohol, Cidex®, Cidex Plus® oder Cidex OPA® kompatibel. Bei Verwendung dieser Desinfektionsmittel sind die Anweisungen des Herstellers für ordnungsgemäße Kontaktbedingungen und Expositionszeit zu befolgen.
  • Seite 78 EINGESCHRÄNKTE GARANTIE für das King Vision Display King Systems garantiert, dass das King Vision Display für die Dauer von 1 (einem) Jahr ab dem Datum des Kaufs frei von Herstellungsfehlern ist. King System steht hinter der Qualität aller seiner Produkte. Sollte Ihr King Vision Display bei sachgemäßer normaler Benutzung innerhalb des Garantiezeitraums versagen,...
  • Seite 79: Technische Daten

    Bildfrequenz von 30 FPS mit einem Betrachtungswinkel von bis zu 160°. Interne Stromquelle: Drei (3) „Alkali“-AAA-Batterien zum Erzielen einer optimalen Leistung verwenden. Das King Vision Display kann nur mit Batterien der Größe AAA betrieben werden; es ist keine externe Stromquelle verfügbar. Stromversorgung: Das Display verfügt über ein integriertes, die Batteriereserven schonendes Stromversorgungssystem.
  • Seite 80 50 kPa, 14,77 inHg 80 kPa, 20,67 inHg Videoausgang: Das King Vision Display hat einen Videoausgang (Abb. 1, Nr. 7), der mit Monitoren, Videobildschirmen, Computern oder jeglichen anderen Geräten verbunden werden kann, die über einen analogen Standardvideoeingang (RCA) verfügen. Ausschließlich mit dem King Vision Videoanschlusskabel (Teilenummer KVCABL) verwenden.
  • Seite 81: Informationen Über Den King Vision Video-Adapter

     Andere elektronische Geräte können Interferenzen mit dem King Vision Display hervorrufen.  Das King Vision Display kann Interferenzen bei anderen elektronischen Geräten verursachen.  Bei Vorliegen einer Interferenz beide Geräte in einer größeren Entfernung voneinander aufstellen. INFORMATIONEN ÜBER DEN KING VISION VIDEO-ADAPTER Lichtquelle: LED (weiß) Hinweis: Nicht direkt in das weiße Licht blicken, da dies zu...
  • Seite 82 Verpackung: Lieferung in einem versiegeltem Schutzbeutel; rein, nicht steril und nur für den Einmalgebrauch. Die King Vision aBlade Einweg-Spatel nicht wiederaufbereiten oder versuchen zu sterilisieren. Die mit dem King Vision Videolaryngoskopsystem verwendeten Symbole: Das King Vision ist mit dem CE-Kennzeichen versehen.
  • Seite 83: Behördliche Informationen Für Das King Vision Display

    Das Luftdrucksymbol zeigt die obere und untere Luftdruckgrenze für dieses Gerät an. BEHÖRDLICHE INFORMATIONEN FÜR DAS KING VISION DISPLAY Die Komponenten des King Vision Videolaryngoskops sind mit dem CE-Kennzeichen zum Verkauf in der Europäischen Union versehen. Das King Vision Display und der Video-Adapter wurden für die Verwendung für mehrere Patienten entwickelt, sofern sie zwischen den Verwendungen ordnungsgemäß...
  • Seite 84 King Vision ist ein Markenzeichen von King Systems Corporation Die King Vision Produktreihe entspricht den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 93/42/EEC für medizinische Geräte und ist mit dem CE-Kennzeichen versehen. INFM-84 V02.2015/10...
  • Seite 85 KING VISION® ΒΙΝΤΕΟ-ΛΑΡΥΓΓΟΣΚΟΠΙΟ Οδηγίες Χρήσης Για χρήση με aBlades Σχ. 1 Αρ.1 Σύστημα Οθόνης Αρ.2 Προσαρμογέας Αρ.3 Απλή λάμα, Αρ.4 Λάμα οδηγός, Αρ.5 Κουμπί βίντεο μεγέθους 3-4 Μέγεθος 3 μέγεθος 3C λειτουργίας (On/Off) Αρ.6 Ενδεικτική λυχνία Αρ.7 Θύρα εξόδου Αρ.8 Διαμέρισμα...
  • Seite 86 προσαρμογέας βίντεο περιλαμβάνει πηγή φωτός LED και κάμερα CMOS που είναι τοποθετημένα στο περιφερικό άκρο. aBlades μίας χρήσης (Ει. 1, #3, 4, 11, 12, 13) Το εξάρτημα μιας χρήσης του Βίντεο-λαρυγγοσκοπίου King Vision aBlade αποτελείται από λάμες μιας χρήσης σε διάφορες εκδόσεις: Λάμα Οδηγός aBlade King Vision Απλής...
  • Seite 87 Macintosh ή Miller μεγέθους 0 έως 2. Επιλογή μεγέθους Το σύστημα King Vision aBlade παρέχει μια πλήρη σειρά προσαρμογέων βίντεο και λαμών μίας χρήσης για ένα μεγάλο εύρος ασθενών. Βεβαιωθείτε ότι επιλέγετε τον προσαρμογέα βίντεο και τη λεπίδα aBlade που...
  • Seite 88 φωνητικών χορδών (άμεση οπτική γραμμή) από το εξωτερικό της στοματικής κοιλότητας. Μη βυθίζετε το Σύστημα Οθόνης King Vision σε πάσης φύσεως υγρά καθώς μπορεί να προκληθεί βλάβη στο σύστημα οθόνης. Σε περίπτωση μη τήρησης των οδηγιών καθαρισμού και προετοιμασίας για χρήση, ενδέχεται...
  • Seite 89 Σημαντικό: Για να συνδέσετε τον προσαρμογέα βίντεο θα πρέπει πρώτα να θέσετε εκτός λειτουργίας το Σύστημα Οθόνης King Vision. Διαφορετικά, η εικόνα του βίντεο θα παραμορφωθεί. Σε ανάλογη περίπτωση, απλώς θέστε εκτός λειτουργίας (OFF) το Σύστημα Οθόνης και έπειτα θέστε το πάλι σε...
  • Seite 90 King Vision aBlade να το χρησιμοποιήσουν σε ασθενείς με φυσιολογική ανατομία. Το Σύστημα Οθόνης και ο Προσαρμογέας βίντεο King Vision θα πρέπει να επιθεωρούνται πριν από κάθε χρήση από τον χρήστη. Αν βρεθούν εμφανή σημάδια φθοράς ή προβλήματα στο σύστημα οθόνης ή τον...
  • Seite 91 προσαρμογέας βίντεο ασφαλίσει στο σύστημα οθόνης, πατήστε το κουμπί POWER (Σχ.1, Αρ.5) στην πίσω πλευρά του Συστήματος Οθόνης King Vision και βεβαιωθείτε ότι η εικόνα που δείχνει το σύστημα οθόνης κινείται. Αν η οθόνη παραμένει κενή, αντικαταστήστε τις μπαταρίες. Αν το σύστημα οθόνης τίθεται σε λειτουργία αλλά δεν εμφανίζει λειτουργική κινούμενη εικόνα, θέστε...
  • Seite 92 ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν η ενδεικτική λυχνία LED μπαταριών (Σχ.1, Αρ.6) στην πάνω αριστερή γωνία του Συστήματος Οθόνης King Vision είναι ΚΟΚΚΙΝΗ και ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ, η διάρκεια ζωής που υπολείπεται στις μπαταρίες είναι περιορισμένη και θα πρέπει να αντικατασταθούν το συντομότερο δυνατό. Βήμα 2 – Εισαγωγή Λάμας aBlade μέσα στη στοματική κοιλότητα...
  • Seite 93 Σημείωση: Πάντα να επιβεβαιώνετε την τοποθέτηση του ενδοτραχειακού σωλήνα ακόμα και μετά από εκτέλεση οπτικής διασωλήνωσης. ΒΗΜΑ 5 – Απόσπαση και απόρριψη εξαρτημάτων King Vision μετά από τη χρήση: Μετά από την ολοκλήρωση της επέμβασης, αποσπάστε το σύστημα οθόνης και τον προσαρμογέα βίντεο...
  • Seite 94 Μην χρησιμοποιήσετε εκ νέου συσκευές που υποπτεύεστε ότι έχουν εκτεθεί στη Νόσο Creutzfeldt-Jakob (CJD) ή παραλλαγές. Το Σύστημα Οθόνης και ο Προσαρμογέας βίντεο King Vision έχουν σχεδιαστεί για εύκολο καθαρισμό και απολύμανση. Οι επιφάνειες του συστήματος οθόνης και του προσαρμογέα βίντεο έχουν ειδικό σχεδιασμό...
  • Seite 95 παρεχόμενη θήκη φύλαξης ή σε άλλη παρόμοια καθαρή θήκη, τσάντα ή δίσκο για να προστατεύονται από τις περιβαλλοντικές συνθήκες μέχρι να χρησιμοποιηθούν ξανά. Σημείωση: Τα υλικά του Συστήματος Οθόνης και του Προσαρμογέα βίντεο King Vision είναι, επίσης, συμβατά με ισοπροπυλική αλκοόλη 70% και τα προϊόντα Cidex®, Cidex Plus® ή Cidex OPA®. Όταν...
  • Seite 96 ελαττώματα για χρονικό διάστημα ενός (1) έτους από την ημερομηνία αγοράς. Η King Systems στηρίζει την ποιότητα όλων των προϊόντων της. Αν το Σύστημα Οθόνης King Vision παρουσιάσει βλάβη υπό κανονικές συνθήκες χρήσης εντός της περιόδου ισχύος της εγγύησης, μπορείτε να το επιστρέψετε για...
  • Seite 97 αντικατάσταση. Η King Systems δε φέρει ευθύνη για το κόστος επισκευής ή αντικατάστασης μετά το πέρας της περιόδου ισχύος της εγγύησης. Για όλα τα αιτήματα εγγύησης ο κάτοχος οφείλει:  Να καταγράφει την ημερομηνία παραλαβής. Η περίοδος ισχύος της εγγύησης ξεκινάει με την...
  • Seite 98 (Σχ.1, Αρ.7) που μπορεί να συνδεθεί με μόνιτορ, οθόνες βίντεο, υπολογιστές ή οποιαδήποτε άλλη συσκευή διαθέτει κοινή αναλογική θύρα εισόδου βίντεο (τύπου RCA). Να χρησιμοποιείται μόνο με το Καλώδιο Εξόδου Βίντεο King Vision (Αριθμός εξαρτήματος KVCABL). Το Σύστημα Οθόνης King Vision μπορεί να συνδεθεί μόνο με μία συσκευή...
  • Seite 99 ο ανώτερος αεραγωγός, στην πράξη ο μόνος περιορισμός για τη διάρκεια χρήσης είναι η διάρκεια ζωής των μπαταριών. Ηλεκτρονικές Παρεμβολές: Το σύστημα King Vision έχει ελεγχθεί για συμμόρφωση ως προς τα ισχύοντα πρότυπα:  Υπάρχει η πιθανότητα πρόκλησης παρεμβολών στο Σύστημα Οθόνης King Vision από άλλες...
  • Seite 100 Συσκευασία: Παρέχεται σε σφραγισμένη συσκευασία, καθαρό, μη αποστειρωμένο για Μία Χρήση μόνο. Μην χρησιμοποιήσετε τις λάμες aBlades King Vision ούτε να προσπαθήσετε να τις αποστειρώσετε. Τα Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο Βίντεο-λαρυγγοσκόπιο King Vision: Το King Vision φέρει το σήμα CE (ΕΚ).
  • Seite 101 Το Σύστημα Οθόνης και ο Προσαρμογέας βίντεο King Vision έχουν σχεδιαστεί για πολλαπλές χρήσεις εφόσον καθαρίζονται και απολυμαίνονται σωστά πριν από κάθε ασθενή. Οι λάμες aBlades King Vision έχουν σχεδιαστεί για Μία Χρήση και δεν υπάρχει η δυνατότητα πολλαπλών χρήσεων ή αποστείρωσης.
  • Seite 102 Πνευματικά δικαιώματα 2013 King Systems, με την επιφύλαξη κάθε νόμιμου δικαιώματος Το εμπορικό σήμα King Vision ανήκει στην King Systems Corporation Η σειρά προϊόντων King Vision πληροί τις προδιαγραφές της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 93/42/ΕΟΚ περί ιατρικών συσκευών και φέρει το σήμα CE.
  • Seite 103 KING VISION® VIDEOLARINGOSCOPIO Instrucciones de uso Para utilizarlo con palas aBlades Fig. 1 N.º 1 Pantalla N.º 2 Adaptador de N.º 3 Pala estándar, N.º 4 Pala con canal, N.º 5 Botón de vídeo, tamaño 3-4 tamaño 3 tamaño 3C...
  • Seite 104: Componentes Del Producto

    Información general y descripción del producto El videolaringoscopio King Vision® aBlade es un sistema de videolaringoscopio portátil, rígido, que funciona con pilas y que incorpora una pantalla integrada reutilizable, dos adaptadores de vídeo reutilizables y una selección de palas desechables. Está diseñado para examinar y visualizar las vías respiratorias superiores del paciente y asistir en la colocación de tubos traqueales.
  • Seite 105 Macintosh o Miller del 0 al 2. Selección del tamaño El sistema King Vision aBlade ofrece una gama completa de adaptadores de vídeo y de palas desechables para una amplia variedad de pacientes. Asegúrese de que selecciona el adaptador de vídeo y la pala aBlade más adecuados para el paciente.
  • Seite 106: Advertencias Y Precauciones

    PRECAUCIONES: La pantalla King Vision está diseñada para utilizarse SOLO junto con el adaptador de vídeo King Vision y las palas King Vision aBlades. El adaptador de vídeo King Vision no debe insertarse en la boca sin haber puesto una pala King Vision aBlade.
  • Seite 107: Recomendaciones Generales

    útil el uso en pacientes con una anatomía normal. El usuario debe examinar la pantalla y el adaptador de vídeo King Vision antes de cada uso . Si se presentan signos visibles de daños o problemas con la pantalla o el adaptador de vídeo, reemplace el elemento...
  • Seite 108: Instrucciones Paso A Paso

     La pantalla puede «APAGARSE» de forma manual manteniendo presionado el botón de ENCENDIDO. Si un adaptador de vídeo King Vision no está conectado a la pantalla, esta se apagará de forma automática en aproximadamente 20 segundos. Instrucciones paso a paso Importante: La pantalla King Vision debe estar «apagada»...
  • Seite 109 IMPORTANTE: si la luz LED indicadora de batería (Fig.1, N.º 6) ubicada en la esquina izquierda superior de la pantalla King Vision PARPADEA EN ROJO, la batería restante es limitada y las pilas deben cambiarse tan pronto como sea posible.
  • Seite 110 Tenga cuidado en la epiglotis y dirija el extremo de la pala hacia la valécula para facilitar la visualización de la glotis en la pantalla de vídeo del monitor. El extremo de la pala King Vision puede colocarse en la valécula como una pala Macintosh o puede utilizarse para levantar la epiglotis como una pala Miller.
  • Seite 111 La pantalla y el adaptador de vídeo de King Vision están pensados para tener un contacto directo mínimo con el paciente durante su uso normal.
  • Seite 112  Prepare una solución de limpieza enzimática, como el ENZOL (Cidezyme®), según se indica en las instrucciones del fabricante. Limpie toda la superficie exterior de la pantalla y del adaptador de vídeo con gasas o trapos humedecidos (pero que no goteen) con el producto de limpieza. Puede utilizarse un bastoncillo de algodón para limpiar las uniones de la junta de sellado violeta y el botón de encendido / apagado.
  • Seite 113  Guarde la pantalla y el adaptador de vídeo de King Vision en la funda de protección provista o en cualquier otra bolsa, funda o bandeja limpia similar para proteger estos componentes del medio hasta que vuelvan a utilizarse.
  • Seite 114: Especificaciones

    King Systems garantiza que la pantalla King Vision no posee defectos de fabricación por un período de un (1) año desde la fecha de la compra. King Systems respalda la calidad de todos sus productos. Si su pantalla King Vision no funciona en el uso normal dentro del período de garantía, puede devolverla para que se la cambien.
  • Seite 115 Fuente de alimentación interna: Utilice tres (3) pilas AAA «alcalinas» para lograr el mejor rendimiento general. La pantalla King Vision solo puede alimentarse con pilas de tamaño AAA; no se cuenta con una fuente de alimentación externa. Gestión de energía: La pantalla posee un sistema de gestión avanzada de energía...
  • Seite 116 80 kPa, 20,67 inHg Salida de vídeo: La pantalla King Vision posee un único puerto de salida de vídeo (Fig.1, N.º 7) que puede conectarse a los monitores, pantallas de vídeo, ordenadores o cualquier otro dispositivo que posea un puerto de entrada de vídeo análogo (tipo RCA) estándar.
  • Seite 117 Se suministra en un paquete sellado, limpio, no esterilizado y solamente para un uso. No vuelva a procesar ni intente esterilizar las palas King Vision aBlade. Los símbolos utilizados con el videolaringoscopio King Vision son los siguientes: King Vision lleva la marca CE. Equipo tipo BF por IEC 60601-1.
  • Seite 118 La pantalla y el adaptador de vídeo King Vision están diseñados para el uso de múltiples pacientes cuando se limpia y desinfecta de forma correcta entre pacientes. Las palas King Vision aBlades están diseñadas para un único uso y no se las puede volver a procesar o esterilizar.
  • Seite 119 Copyright 2013 King Systems.Todos los derechos reservados. King Vision es una marca registrada de King Systems Corporation. La línea de productos King Vision cumple con los requisitos de la Directiva europea 93/42/CEE para dispositivos médicos y lleva la marca CE.
  • Seite 120 KING VISION® VIDEOLARÜNGOSKOOP Kasutusjuhend Kasutamiseks aBlade’idega Joonis 1 1 – kuva 2 – videoadapter, 3 – standardkeel, 4 – kanaliga keel, #5 – sisse/välja lüliti suurus 3-4 suurus 3 suurus 3C 6 – patareide 7 – video väljundport 8 – patareikamber 9 –...
  • Seite 121 Seade kasutab toiteallikana kolme AAA-tüüpi patareid, mis paigaldatakse patareikambrisse (joonis 1, komp.8). Taaskasutatav videoadapter (joonis 1, komponent 2 ja 14) King Vision aBlade videolarüngoskoobi teine taaskasutatav osa on videoadapter, mis ühendatakse kuvaga kujutise edastamiseks. Videoadapter on tarnitud kahes suuruses ja iga adapter sisaldab otsa sisse integreeritud LED-valgusallikat ja CMOS-kaamerat.
  • Seite 122 Mõlemad keeled libistatakse adapterile ja ühendatakse taaskasutatava kuvaga, muutes King Vision aBlade videolarüngoskoobi täielikuks. Keele otsmisel aknal on uduvastane kate, mis väldib kondensaadi mõju kujutisele (joonis 1, komp. 10). Keelte suurused ühtivad standardsete jäikade larüngoskoopidega. See tähendab, et patsientidel, kelle puhul kasutataks standardset Mac 3 keelt, tuleb kasutada 3.
  • Seite 123 Videolarüngoskoop King Vision ei võimalda häälepaelte vahetut visualiseerimist (otsevaadet) väljaspool suud. Ärge sukeldage King Visioni kuva mis tahes vedelikku, kuna see võib kuva kahjustada. Seadme puhastus- ja ettevalmistusjuhiste eiramine võib häirida süsteemi talitlust ja tühistada garantii. Ärge suruge videolarüngoskoobiga King Vision hammastele.
  • Seite 124 Enne King Vision aBlade videolarüngoskoobi kasutamist keerulise ehitusega hingamisteedes on mõistlik hankida kogemusi tavapärase anatoomiaga patsientidel. Kasutaja peab kontrollima King Visioni kuva ja videoadapterit iga kasutuskorra eel. Kui kuval või adapteril leidub nähtavaid märke kahjustustest või probleemidest, siis asendage vastav seade.
  • Seite 125: Kasutamiseelne Patareide Kontroll

    NB! Kui patareide laetuse indikaator VILGUB PUNASELT, siis tuleb patareid esimesel võimalusel asendada, kuna praegused on tühjaks saamas.  Kuva saab käsitsi välja lülitada vajutades ja hoides toitenuppu. Kui kuvaga ei ole ühendatud King Visioni adapterit, siis lülitub see umbes 20 sekundi möödudes automaatselt välja. Samm-sammult juhised NB! King Visioni kuva peab enne videoadapteri paigaldamist olema väljalülitatud (off).Vastasel juhul...
  • Seite 126 TÄHTIS! Kui King Visioni vasakus ülemises nurgas paiknev patareide laetuse LED-indikaator (joonis 1, komp.6) VILGUB PUNASELT, siis on patareid tühjenemas ja tuleks esimesel võimalusel asendada. 2 samm – King Visioni keele sisestamine suhu ...
  • Seite 127 (joonis 1, komponent 5). Märkus: kontrollige alati endotrahheaaltoru asendit ka video abil juhitud intubeerimise järel. 5 SAMM – King Visioni komponentide eraldamine ja käsitsemine kasutamise järel Protseduuri lõpetamisel eraldage kuva ja videoadapter keelest. Vabanege keelest vastavalt kohalikele eeskirjadele ja puhastage/desinfitseerige kuva ja adapter.
  • Seite 128 Ärge töödelge ühtegi seadet, mis võib olla kokku puutunud Creutzfeldti-Jakobi tõve (CJT) või selle mis tahes tüübiga. King Visioni kuva ja adapter on mugavalt puhastamist ja desinfitseerimist võimaldava kujundusega. Kuva ja adapteri pinnad on spetsiaalselt loodud sellistena, et need võimaldavad korralikku puhastamist ilma erivahenditeta.
  • Seite 129 Kui märkate, et kujutis ei ole selge, siis puhastage kaameraotsikut alkoholilapi või alkoholis niisutatud marlipadjaga.  Hoidke King Visioni kuva komplekti kuuluvas ümbrises või muus sarnases puhtas kotis või karbis, et kaitsta seda järgmise kasutuskorra eel keskkonnatingimuste eest. Märkus: King Visioni kuva ja adapteri materjalid sobivad kasutamiseks 70% isopropüülalkoholi või desinfitseerimisvahenditega Cidex®, Cidex Plus®...
  • Seite 130 King Systems garanteerib, et King Visioni kuva on vaba tootmisvigadest ühe (1) aasta jooksul ostukuupäevast. King Systems vastutab kõigi oma toodete kvaliteedi eest. Kui teie King Visioni kuva hakkab garantiiperioodi jooksul tavapärase kasutamise käigus tõrkuma, siis võite selle tagastada uue vastu vahetamiseks.
  • Seite 131: Tehnilised Andmed

    30 kaadrit/s ja vaatenurgaga kuni 160°. Sisemine toiteallikas: Parima tulemuse saavutamiseks kasutage kolme (3) AAA-tüüpi leelispatareid. King Visioni kuvas saab toiteallikana kasutada ainult AAA suuruses patareisid. Väline toiteallikas ei ole saadaval. Toitehaldus: Kuval on sisseehitatud edasijõudnud toitehaldussüsteem, mis on mõeldud patareitoite säästmiseks. Süsteem lülitub välja 60 sekundit pärast püsivale pinnale asetamist (s.t, seadme käest panemist).
  • Seite 132 50 kPa, 14,77 inHg 80 kPa, 20,67 inHg Videoväljund: King Visioni kuval on kordumatu videoväljundi port (joonis 1, komp.7), mida on võimalik ühendada monitoride, videoekraanide, arvutite ja muude seadmetega, millel on videosisendiks standardne RCA-tüüpi analoogport. Kasutage ainult King Visioni videoväljundi kaabliga (osa number KVCABL).
  • Seite 133 – ei ole vaja soojenemisaega. Materjalid Polükarbonaat Pakend: Tarnitakse suletud kotis puhtana, mittesteriilsena ainult ühekordseks kasutamiseks. Ärge järeltöödelge ega püüdke steriliseerida King Visioni aBlade’. Videolarüngoskoobi King Vision puhul kasutatavad sümbolid: King Vision kannab CE märki. BF-tüüpi seadmed (standard IEC 60601-1).
  • Seite 134 Videolarüngoskoobi King Vision komponendid on tähistatud müügiks Euroopa Liidus CE-märgiga. King Visioni kuva ja videoadapter on korraliku puhastamise ja desinfitseerimise korral mõeldud kasutamiseks mitmel patsiendil. King Visioni aBlade’id on loodud ühekordseks kasutamiseks ja neid ei saa töödelda ega steriliseerida. TAASKASUTAMISE OHUD (vastavalt ühekordsete seadmete nõuetele):...
  • Seite 135 Valmistatud USA-s kohalikest ja imporditud osadest. USA ja rahvusvahelised patendid taotlemisel Copyright 2013 King Systems, kõik õigused reserveeritud King Vision on King Systems Corporationi kaubamärk King Visioni tootesari vastab Euroopa meditsiiniseadmete direktiivi 93/42/EMÜ nõuetele ja kannab CE- märki. INFM-84 V02.2015/10...
  • Seite 136 KING VISION® VIDEOLARYNGOSKOOPPI Käyttöohjeet Käytetään aBlades-tuotteiden kanssa Kuva 1 Nro 1 Näyttö Nro 2 Videoadapteri, Nro 3 Standardikieli, Nro 4 Kanavoitu kieli, Nro 5 Virtakytkin koot 3-4 Koko 3 koko 3C Nro 6 Pariston virtatason Nro 7 Videolähtö Nro 8 Paristotila Nro 9 Paristotilan kansi Nro 10 Kärjen ikkuna...
  • Seite 137: Tuotteen Kuvaus

    Näyttö saa virran paristotilan kolmesta AAA-paristosta (kuva 1, nro 8). Uudelleen käytettävä videoadapteri (kuva 1, nrot 2 ja 14) King Vision aBlade -videolaryngoskoopin toinen uudelleen käytettävä osa on videoadapteri, joka kytkee laitteen näyttöön, jolla kuva näkyy, kun virta on kytkettynä. Videoadapteria on kahta eri kokoa, joista kummassakin on LED-valonlähde ja CMOS-kamera kärjen päässä.
  • Seite 138 Molemmat kielityypit liukuvat videoadapterin yli ja kiinnittyvät uudelleenkäytettävään näyttöön täydentäen näin King Vision aBlade -videolaryngoskoopin. Kielen kärjen linssissä on kuvanlaatua huonontavaa höyryyntymistä estävä pinnoite (kuva 1, nro 10) Kielien koot on tehty yhteensopiviksi standardimallisten jäykkien laryngoskooppien kanssa. Tämä tarkoittaa, että koon 3 aBlade-kieliä (sekä standardi- että kanavoidut mallit) voidaan käyttää samoille potilaille kuin Macintoshin standardimallisia koon 3 kieliä.
  • Seite 139: Varoitukset Ja Varotoimenpiteet

    King Vision -näyttö on suunniteltu käytettäväksi VAIN yhdessä King Vision -videoadapterin ja King Vision - kielien kanssa. King Vision Video Adapter ei saa viedä suuhun ilman kiinnitettyä King Vision aBlade -kieltä. King Vision -videolaryngoskoopin avulla ei pidä tavoitella suoraa näkyvyyttä äänihuuliin suun ulkopuolelta.
  • Seite 140 King Vision aBlade -videolaryngoskoopin käyttäjien on hyödyllistä käyttää laitetta anatomisesti normaaleilla potilailla ennen laitteen käyttöä vaikeissa potilastapauksissa. King Vision -näyttö ja -videoadapteri on tarkastettava ennen jokaista käyttökertaa. Jos videoadapterissa tai näytössä havaitaan merkkejä vaurioista tai ongelmista, vahingoittunut osa on vaihdettava.
  • Seite 141: Vaiheittaiset Ohjeet

    Liu'uta sitten lukitusjärjestelmää ylös, kunnes keltainen nauha ei ole enää näkyvissä. Sen tulisi napsahtaa tiiviisti paikoilleen.  Kytke virta ja tarkista kuvan näkyvyys. Kun videoadapteri on lukittu näyttöön, paina King Vision - näytön takana olevaa POWER-painiketta (kuva 1, nro 5) ja varmista, että näytöllä näkyy liikkuva kuva.
  • Seite 142 äänihuulet ovat näkyvissä. TÄRKEÄÄ: Jos pariston LED-merkkivalo (kuva 1, nro 6) King Vision -näytön vasemmassa yläkulmassa VILKKUU PUNAISENA, paristojen virtataso on alhainen ja ne tulisi vaihtaa mahdollisimman nopeasti. Vaihe 2 - King Vision -kielen asettaminen suuhun ...
  • Seite 143 (kuva 1, nro 5). Huomautus: Varmista aina intubaatioputken paikka, vaikka se on asetettu visuaalisesti oikein. VAIHE 5 - King Vision -osien irrottaminen ja hävittäminen käytön jälkeen Toimenpiteen jälkeen irrota näyttö ja videoadapteri kielestä. Hävitä kieli paikallisen käytännön mukaisesti ja puhdista/desinfioi näyttö ja videoadapteri.
  • Seite 144  Älä käytä uudelleen laitetta, joka on saattanut altistua Creutzfeldt-Jakobin taudille tai sen muunnoksille. King Vision -näyttö ja -videoadapteri on suunniteltu helposti puhdistettaviksi ja desinfioitaviksi. Näytön ja videoadapterin pinnat on suunniteltu niin, ettei niiden asianmukaiseen puhdistamiseen tarvita erikoislaitteita tai -tuotteita.
  • Seite 145 3 kpl - AAA-paristo aBlade-osat: KVLABKIT3 1 kpl – King Vision -näyttö 1 kpl – King Vision -videoadapteri 1 kpl - Näytön suojakotelo 3 kpl - AAA-paristo 6 kpl - King Vision aBlades -kielet, koko 3, aikuisille (4 kanavoitua ja 2 standardikieltä)
  • Seite 146 King Vision -näytön RAJATTU TAKUU King Systemsin King Vision -näytölle myöntämä takuu kattaa valmistusvirheet yhden (1) vuoden ajan tuotteen ostopäivästä lähtien. King Systems takaa kaikkien tuotteidensa laadun. Jos King Vision -näyttö ei toimi oikein normaalissa käytössä takuuaikana, se voidaan palauttaa vaihdettavaksi.
  • Seite 147: Tekniset Tiedot

    Kuvataajuus 30 kuvaa sekunnissa, katselukulman maksimi 160°. Sisäinen virtalähde: Parhaan suorituskyvyn takaamiseksi käytä kolmea (3) AAA- alkaliparistoa. King Vision -näytössä saa käyttää ainoastaan AAA-kokoisia paristoja. Ulkoista virtalähdettä ei ole saatavilla. Virranhallinta: Näytössä on sisäänrakennettu edistyksellinen virranhallintajärjestelmä, joka vähentää paristojen virrankulutusta. Järjestelmä sammuttaa laitteen, kun se on ollut 60 sekuntia liikkumattomalla alustalla (ei kädessä).
  • Seite 148 50 kPa, 14,77 inHg 80 kPa, 20,67 inHg Videon ulostulo: King Vision -näytössä on erityinen videon ulostuloliitäntä (kuva 1, nro 7), joka voidaan kytkeä monitoriin, videonäyttöön, tietokoneeseen tai muuhun laitteeseen, jossa on analoginen standardivideo- sisääntuloliitäntä (RCA). Käytä vain King Vision -video-ulostulokaapelia (osanumero KVCABL).
  • Seite 149 KING VISION ABLADE -KIELIEN TIEDOT KOKO 3 Intubaatioputken koko: sisähalkaisija 6,0–8,0 mm (VAIN koon 3 kanavoidut kielet) Kielen pituus: 17 cm (ilman kielen kahvaosaa) Suun minimiavautuminen: 13 mm (standardikieli) 18 mm (kanavoitu kieli) Paino: 49 grammaa (standardikieli) 58 grammaa (kanavoitu kieli)
  • Seite 150 Valmistuspäivä. Valmistaja Lämpötilarajan symboli osoittaa laitteen ylä- ja alalämpötilarajat. Kosteusrajan symboli osoittaa laitteen ylä- ja alakosteusrajat. Ilmanpainerajan symboli osoittaa laitteen ylä- ja alailmanpainerajat. KING SYSTEMS VISION -NÄYTÖN LAKISÄÄTEISET TIEDOT King Vision -videolaryngoskoopin Euroopan unionin alueella myytävät osat on merkitty CE-merkinnällä.
  • Seite 151 King Vision -näyttö ja -videoadapteri on suunniteltu käytettäväksi useilla potilailla edellyttäen, että ne puhdistetaan ja desinfioidaan asianmukaisesti käyttökertojen välillä. King Vision aBlades -kielet ovat kertakäyttöisiä eikä niitä voi käyttää uudelleen tai steriloida. UUDELLEEN KÄYTÖN RISKIT (kertakäyttöisissä laitteissa vaaditulla tavalla): Kansainvälisten ja Yhdysvaltain lakien ja määräysten mukaan laitteen alkuperäisen valmistajan on taattava, että...
  • Seite 152 KING VISION® LARYNGOSCOPE VIDÉO Mode d'emploi pour utilisation avec les lames aBlade Fig. 1 #1 Écran #2 Adaptateur vidéo, #3 Lame standard, #4 Lame avec rail de #5 Commutateur taille 3-4 Taille 3 chargement, taille 3C marche/arrêt (on/off) #6 Témoin de batterie...
  • Seite 153: Composants Du Produit

    CMOS, logées dans l'embout distal. Lames aBlade à usage unique (Fig. 1, #3, 4, 11, 12, 13) Le composant jetable du laryngoscope vidéo King Vision aBlade et composé d'un choix de versions de lames jetables : Lame avec rail de chargement King Vision aBlade Lame standard King Vision aBlade (Fig.
  • Seite 154: Indications D'utilisation

    Macintosh ou Miller de taille 0 à 2. Sélection des tailles Le système King Vision aBlade offre une gamme complète d'adaptateurs vidéo et de lames à usage unique pour une grande variété de patients. Assurez-vous de sélectionner l'adaptateur vidéo et la lame aBlade les plus indiqués pour votre patient.
  • Seite 155: Avertissements Et Precautions

    Le King Vision est conçu pour être utilisé UNIQUEMENT en conjonction avec l'adaptateur vidéo King Vision et les lames King Vision aBlade. L’adaptateur vidéo King Vision ne doit pas être inséré dans la bouche sans qu’une lame King Vision aBlade ne soit fixée.
  • Seite 156: Recommandations D'ordre Général

    Acquisition d'une image Important : Le King Vision doit être positionné sur « arrêt » (OFF) avant de fixer l'adaptateur vidéo, sinon l'image vidéo sera déformée. Si cela se produit, arrêtez (OFF) simplement l'écran puis remettez-le en marche (ON).
  • Seite 157 20 secondes. Utilisation étape par étape Important : Le King Vision doit être positionné sur « arrêt » (OFF) avant de fixer l'adaptateur vidéo, sinon l'image vidéo sera déformée. Si cela se produit, arrêtez (OFF) simplement l'écran, fixez l’adaptateur vidéo, puis remettez l’écran en marche (ON).
  • Seite 158 été visualisées. IMPORTANT : Si le voyant LED de contrôle des piles (Fig. 1 #6) dans le coin supérieur gauche du King Vision clignote en rouge, la durée de vie restante des piles est limitée et celle-ci doivent être remplacées aussi vite que possible.
  • Seite 159 Si la fenêtre distale (Fig. 1 #10) s'obstrue (par exemple par du sang ou des sécrétions), retirez la lame de la bouche du patient et nettoyez l'objectif.  Évitez d'exercer une pression sur les dents avec le laryngoscope vidéo King Vision. Étape 3 – Insertion de la sonde d'intubation endotrachéale Avancez la sonde d'intubation endotrachéale Insérez la sonde d'intubation endotrachéale/le...
  • Seite 160 équipement ou fourniture spéciaux. L'écran et l'adaptateur vidéo King Vision sont censés limiter le contact direct avec le patient lors d'une utilisation normale. ÉTAPES DE NETTOYAGE Écran et adaptateur vidéo :...
  • Seite 161 coton-tige peut être utilisé pour nettoyer les creux du joint d'étanchéité violet et du bouton d'alimentation. Cette étape de nettoyage doit durer au moins 2 minutes. Au bout de 2 minutes, remplacez le chiffon ou la gaze et renouvelez l'intervention pendant encore 2 minutes ou jusqu'à élimination complète de toute trace de salissure visible.
  • Seite 162 N’immergez pas l’écran. Utilisez du tissu/de la gaze et appliquez le désinfectant sur la surface de l'écran King Vision et de l’adaptateur vidéo pendant la durée requise. Utilisez du tissu/de la gaze humidifiée avec de l'eau stérile afin de retirer les résidus et laissez sécher à l'air libre après la désinfection.
  • Seite 163: Caractéristiques

    King Systems garantit le King Vision exempt de défauts de fabrication pour une période de un (1) an à compter de la date d'achat. King Systems est confiant en la qualité de ses produits. Si votre King Vision est défectueux en utilisation normale pendant la période de garantie, vous pouvez le renvoyer pour remplacement.
  • Seite 164 Source d'alimentation interne : Utiliser trois piles « alcalines » AAA pour de meilleures performances générales. Le King Vision ne peut être alimenté que par des batteries de taille AAA, aucune source d'alimentation externe n'est disponible. Gestion de l'alimentation : L'écran est équipé...
  • Seite 165 Interférences électroniques : Le système King Vision a été testé au regard de sa conformité envers les normes applicables :  D'autres périphériques électroniques peuvent être source d'interférences avec le King Vision.
  • Seite 166 Poids : 49 grammes (lame standard) 58 grammes (lame avec rail de chargement) INFORMATIONS RELATIVES A LA LAME KING VISION ABLADE TAILLE 2 Taille de la sonde d'intubation 4,5 à 5,5 mm I.D. (UNIQUEMENT pour lame avec rail de chargement de taille 2) Longueur de lame : 13 cm (sans compter la poignée de la lame)
  • Seite 167 INFORMATION REGLEMENTAIRE AFFERENTE A L'ÉCRAN VIDEO KING VISION Les composants du laryngoscope vidéo King Vision sont marqués de la marque CE de l'Union européenne. Le King Vision et l’adaptateur vidéo sont conçus pour être utilisés sur de multiples patients lorsqu'ils sont correctement nettoyés et désinfectés entre ceux-ci.
  • Seite 168 Les lames King Vision aBlade sont conçues pour une utilisation unique (jetables) et ne peuvent être réutilisées ou stérilisées. RISQUES AFFÉRENTS À UNE RÉUTILISATION (ainsi que requis pour les appareils jetables) : Les lois et réglementations aux États-Unis et internationales requièrent que le fabricant original d'un appareil garantisse que le produit vendu est adapté...
  • Seite 169 KING VISION® VIDEO LARINGOSKOP Upute za upotrebu za uporabu s a-špatulama Sl. 1 1 –Displej 2 – Video adapter, 3 Standardna špatula, 4 Špatula s kanalom, 5 Gumb za veličine 3 – 4 Veličina 3 veličina 3C uključivanje/isključivanje 6 Signalna lampica 7 Priključak za video...
  • Seite 170 Pregled i opis proizvoda King Vision® video laringoskop je prenosivi sustav krutog video laringoskopa za višekratnu uporabu koji radi na baterije i sadrži displej, dva video adaptera za višekratnu uporabu i veći broj špatula za jednokratnu uporabu predviđen za vizualizaciju dišnog puta kao pomoćno sredstvo u postavljanju aparata za dišni put.
  • Seite 171 Macintosh ili Miller, veličine 0 – 2. Odabir veličine Sustav King Vision aBlade nudi potpuni niz video adaptera i špatula za jednokratnu uporabu za širok raspon pacijenata. Pripazite da odabir video adaptera i špatule aBlade najbolje odgovara vašem pacijentu.
  • Seite 172: Upozorenja I Mjere Opreza

    čak i kada je displej isključen. Ako se čuva s baterijama, čak i kada je isključen, u King Vision displeju može doći do postupnog gubitka energije. Zbog toga se preporučuje da korisnik zamijeni baterije u uređaju kada se upali signalna lampica baterije ili kvartalno ako ga ne koristi redovito.
  • Seite 173 Prije uporabe za teško prohodne dišne putove, dobro je da korisnici King Vision aBlade video laringoskopa koriste laringoskop kod pacijenata s uobičajenom anatomijom. Korisnik mora pregledati King Vision displej i video adapter prije svake uporabe . Ako kod displeja ili video adaptera budu nađeni vidljivi znaci problema, zamijenite oštećenu stavku.
  • Seite 174: Provjera Prije Uporabe

     Displej se može ISKLJUČITI ručno pritiskom i zadržavanjem gumba za NAPAJANJE. Ako King Vision video adapter nije pričrvšćen na displej, on će se automatski isključiti nakon približno 20 sekundi. Upute korak po korak Važno: King Vision displej mora biti isključen ("off") prije priključivanja video adaptera;...
  • Seite 175 špatule. usta i vizualizacije glasnih žica. VAŽNO: Ako LED signalna lampica baterije /sl.1, br.6) u gornjem lijevom kutu King Vision displeja TREPĆE U CRVENOJ BOJI, preostalo trajanje baterije je ograničeno i baterije treba zamijeniti što prije. 2 korak - Umetanje King Vision špatule u usta ...
  • Seite 176 ČIŠĆENJE i DEZINFEKCIJA King Vision displeja i video adaptera za višekratnu uporabu OPREZ:  Nemojte potapati King Vision displej u tečnost jer se time displej može oštetiti.  Nemojte ponovo obrađivati uređaj za koji sumnjate da je bio izložen Creutzfeldt-Jakobovoj...
  • Seite 177 King Vision displej i video adapter su dizajnirani za lako čišćenje i dezinfekciju. Površine displeja i video adaptera su posebno dizajnirane tako da se omogući odgovarajuće čišćenje bez potrebe za specijalnom opremom i materijalom. King Vision displej i video adapter su predviđeni za minimalan direktni kontakt s pacijentom tokom uobičajene uporabe.
  • Seite 178 KVLABKIT3 1 kom.– King Vision displej 1 kom.– King Vision video adapter 1 kom.– zaštitna kutija za displej 3 kom.– AAA baterije 6 kom. – špatule King Vision aBlade, veličine 3, za odrasle pacijente (4 s kanalom, 2 standardne)
  • Seite 179 OGRANIČENA GARANCIJA za King Vision displej Tvrtka King Systems garantira da King Vision neće imati neispravnosti u izradi u periodu od jedne (1) godine od dana kupnje. King Systems stoji iza kvalitete svih svojih proizvoda. Ako vaš King Vision displej otkaže iako je normalno korišten tijekom garantnog perioda, možete ga vratiti radi zamjene.
  • Seite 180 VAŽNO: King Vision displej i video adapter nisu dizajnirani za sterilizaciju u autoklavu, potapanje u bilo kakvu tečnost ili podvrgavanje ETO ili nekoj drugoj metodi sterilizacije. Nepridržavanje uputa za uporabu može ugroziti performanse sustava i poništiti garanciju. SPECIFIKACIJE KING VISION DISPLEJ: Dimenzije displeja: 2,9”...
  • Seite 181 (RCA) priključak za video ulaz. Koristite ga isključivo sa King Vision kabelom za video izlaz (broj dijela KVCABL). King Vision displej se može povezati samo na jedan UL/IEC 60601-1 certificirani uređaj koji ima potrošnju struje ograničenu na 300...
  • Seite 182 Isporučeno u zapečaćenoj vrećici; čiste, nesterilne, za jednokratnu uporabu. Nemojte ponovno obrađivati ili pokušavati sterilizirati King Vision a-špatule. Simboli koji se koriste sa King Vision video laringoskopom: King Vison ima CE znak. Tip BF opreme prema IEC 60601-1. „Nije za višekratnu uporabu“...
  • Seite 183 Simbol ograničenja vlažnosti označava gornju i donju granicu vlažnosti za ovaj uređaj. Simbol ograničenja tlaka u okružju označava gornju i donju granicu tlaka u okružju za ovaj uređaj. REGULATORNE INFORMACIJE ZA VISION DISPLAY TVRTKE KING SYSTEMS Komponente King Vision video laringoskopasu za prodaju u Europskoj uniji označene CE markicom.
  • Seite 184 King Vision displej i video adapter su predviđeni za uporabu na više pacijenata uz odgovarajuće čišćenje i dezinfekciju između pacijenata. King Vision a-špatule su predviđene za jednokratnu uporabu i ne mogu se ponovo obrađivati ili sterilizirati. RIZIK OD VIŠEKRATNE UPORABE (za uređaje za jednokratnu uporabu): Zakoni SAD i međunarodni zakoni/propisi traže od proizvođača originalnih uređaja da potvrde da je...
  • Seite 185 KING VISION® VIDEÓ GÉGETÜKÖR Használati utasítás aBlades nyelekkel történő alkalmazáshoz 1. ábra 1 – Kijelző 2 – 3-4 méretű 3 – Szabványos nyél, 4 – 3C méretű 5 – Be / Ki videoadapter 3. méret csatornás nyél kapcsológomb 6 – Elemműködést jelző...
  • Seite 186 és minden videoadapteren LED fényforrás és CMOS kamera van a disztális végen. Egyszer használatos aBlade nyelek (1. ábra, 3., 4., 11., 12., 13.). A King Vision aBlade videó gégetükör eldobható komponensei a válogatott nyelekből álló készlet eldobható nyelei: A King Vision csatornás aBlade nyél A King Vision szabványos aBlade nyél...
  • Seite 187 0–2 méretű, szabványos Macintosh vagy Miller nyél. A méret kiválasztása A King Vision aBlade rendszer betegek széles köréhez kínálja a videoadapterek és eldobható nyelek teljes választékát. Ügyeljen arra, hogy azt a videoadaptert és aBlade nyelet válassza ki, amelyik a legjobban illik a beteghez.
  • Seite 188: Figyelmeztetések És Óvintézkedések

    Figyelmeztetés: Az eszköz módosítása nem megengedett. Figyelmeztetés: A King Vision aBlade nyél fényforrást tartalmaz, amely a nyél felületét akár 41 °C fok fölé is melegítheti, amennyiben a termékhasználat tekintetében megadott üzemi hőmérséklet felső határa közelében kerül használatra (például egyik bevizsgálás alkalmával 42,1 °C-ot mértek a nyélfelületen 40...
  • Seite 189 2) Kapcsolja a tápot Ki, majd ismét Be. 3) Cserélje le a videoadaptert 4) Cserélje le a kijelzőt. Megjegyzés: Ha a King Vision aBlade videó gégetükör a beteg szájában van, amikor ez bekövetkezik, előbb ki kell venni, mielőtt a képvesztés hibaelhárításához látna. Általános javallatok Az új felhasználóknak, és azoknak, akik először használják, a King Vision aBlade videó...
  • Seite 190 Ha ez történik, csak kapcsolja „KI” a kijelzőt, csatlakoztassa a videoadaptert, majd kapcsolja vissza a kijelzőt. 1 LÉPÉS – A King Vision aBlade videó gégetükör (kijelző, videoadapter és nyél kombináció) használatra történő előkészítése: ...
  • Seite 191 és a hangszálak megjelenítésre kerültek. FONTOS: Ha az elemműködést jelző LED lámpa (1. ábra, 6.) a King Vision kijelző bal felső sarkában PIROSAN VILLOG, az elemeket mielőbb le kell cserélni, mivel az elem hátralevő élettartama korlátozott.
  • Seite 192 Stabilizálja / tartsa oldalt az ETT-t, és távolítsa el a Stabilizálja / tartsa oldalt az ETT-t, és távolítsa el a King Vision videó gégetükröt a szájból úgy, hogy a King Vision videó gégetükröt a szájból úgy, hogy a markolati részt a beteg mellkasa felé fordítja el.
  • Seite 193 Ne készítsen elő újbóli felhasználásra semmilyen olyan eszközt, amely gyaníthatóan Creutzfeldt- Jakob-betegségnek (CJD), illetve változatainak volt kitéve. A King Vision kijelzőt és videoadaptert úgy tervezték, hogy könnyen tisztítható és fertőtleníthető legyen. A kijelző és a videoadapter felületei célszerű kialakításuk révén a tökéletes tisztítást szolgálják, így nincs szükség semmilyen speciális berendezésre vagy ellátmányra.
  • Seite 194 érintkezési körülmények és expozíciós időtartam tekintetében. Ne merítse alá a kijelzőt. Törlőkendővel/gézzel vigye fel a fertőtlenítőszert a King Vision kijelző és videoadapter felületére a szükséges ideig. Használjon steril vízzel nedvesített törlőkendőt / gézt a maradékok eltávolításához, és hagyja levegőn száradni fertőtlenítés után.
  • Seite 195 Ezek a műveletek károsítják a King Vision kijelzőt és videoadaptert, és érvénytelenítik a termékgaranciát. Termékazonosító CIKKSZÁMOK Kijelző és videoadapter: KVIS01VA34 1 darab – King Vision kijelző 1 darab – King Vision 3/4 méretű videoadapter 1 darab – Védődoboz a kijelzőnek 3 darab –...
  • Seite 196: Műszaki Adatok

    és a termékgaranciát érvénytelenítheti. KORLÁTOZOTT GARANCIA a King Vision kijelzőre A King Systems szavatolja a King Vision kijelző gyártási hibáktól való mentességét a vásárlás napjától számított (1) év időtartamra. A King Systems jótáll valamennyi termékének minőségéért. Ha az Ön által megvásárolt King Vision kijelző...
  • Seite 197 50 kPa, 14,77 Hgin 80 kPa, 20,67 Hgin Videó kimenet: A King Vision kijelzőnek egyedi videó kimenet portja (1. ábra, 7.) van, amelyet monitorokhoz, videó képernyőkhöz, számítógépekhez, illetve bármely egyéb olyan eszközhöz lehet csatlakoztatni, amely szabványos analóg (RCA típusú) videó bemenet porttal rendelkezik. Csak (KVCABL cikkszámú) King Vision videó...
  • Seite 198 élettartama szabja meg. Elektronikai eszköz által okozott interferencia: A King Vision rendszert az alkalmazandó szabványoknak való megfelelőség tekintetében bevizsgálták:  Egyéb elektronikus eszköz okozhat interferenciát a King Vision kijelzővel. ...
  • Seite 199 10 mm (szabványos nyél) 13 mm (csatornás nyél) Tömeg: 38 gramm (szabványos nyél) 42 gramm (csatornás nyél) A 1-ES MERETU KING VISION ABLADE NYÉLRE VONATKOZÓ INFORMÁCIÓK Nyélhossz: 13 cm (a nyél markolati része nélkül) Minimális szájnyitás: 10 mm (szabványos nyél) Tömeg:...
  • Seite 200 Légnyomás szimbólum, amely az eszköz tekintetében megszabott légnyomás alsó és felső határértékét jelzi. A KING SYSTEMS VISION KIJELZŐRE VONATKOZÓ SZABÁLYOZÁSI INFORMÁCIÓK A King Vision videó gégetükör komponensei az Európai Unióban CE jelzést viselve kerülnek kereskedelmi forgalomba. A King Vision kijelző és videoadaptert több betegnél történő alkalmazásra tervezték, amennyiben az egyes betegek között megfelelő...
  • Seite 201 Egyesült Államokbeli és nemzetközi szabadalmazás folyamatban Szerzői jog 2013 King Systems, minden jog fenntartva. A King Vision a King Systems Corporation bejegyzett védjegye A King Vision termékvonal teljesíti az orvostechnikai eszközökre vonatkozó 93/42/EGK európai irányelvkövetelményeit, és a CE jelölést viseli. INFM-84...
  • Seite 202 KING VISION® VIDEOLARINGOSCOPIO Istruzioni per l'uso Per l'uso con lame aBlade Fig. 1 #1 Display #2 Adattatore Video, #3 Lama Standard, #4 Lama incanalata, #5 Pulsante di misura 3-4 misura 3 misura 3C Accensione/Spegnimento #6 Indicatore Luminoso #7 Porta di Uscita...
  • Seite 203: Componenti Del Prodotto

    CMOS alloggiate nella punta distale. Dispositivo monouso aBlade (Fig. 1, #3, 4, 11, 12, 13) Il componente monouso del videolaringoscopio King Vision aBlade consiste in una serie di lame monouso in diverse versioni: La aBlade incanalata per King Vision La aBlade standard per King Vision (Fig.
  • Seite 204: Indicazioni Per L'uso

    Macintosh o Miller di misura da 0 a Selezione misura Il King Vision aBlade offre una gamma completa di adattatori video e lame monouso per un'ampia gamma di pazienti. Assicurarsi di selezionare l'adattatore video e l'aBlade della misura adeguata al paziente.
  • Seite 205: Avvertenze E Precauzioni

    PRECAUZIONI: Il display King Vision deve essere usato SOLO in combinazione con l'adattatore video King Vision le lame King Vision. L'adattatore video King Vision non deve essere inserito in bocca senza una lama King Vision aBlade collegata.
  • Seite 206: Installazione/Sostituzione Della Batteria

    Raccomandazioni generali Coloro che utilizzano il videolaringoscopio King Vision aBlade per la prima volta devono esercitarsi su un manichino prima dell'uso clinico del prodotto. Prima dell'uso su una via respiratoria difficile, gli operatori del videolaringoscopio King Vision aBlade troveranno utile usarlo su pazienti con un'anatomia normale.
  • Seite 207: Istruzioni Dettagliate

    20 secondi. Istruzioni dettagliate Importante: il display King Vision deve essere SPENTO prima del collegamento di un adattatore video; in caso contrario, l'immagine video potrebbe risultare distorta. Qualora ciò accadesse, basta SPEGNERE il display, collegare l'adattatore video e poi RIACCENDERLO.
  • Seite 208 Osservare l'epiglottide e dirigere la punta della lama verso la vallecula per facilitare la visualizzazione della glottide sullo schermo video del display. La punta della lama King Vision può essere posizionata nella vallecula tipo lama Macintosh o può essere utilizzata per sollevare...
  • Seite 209 Se la finestra distale (Fig. 1, #10) si ostruisce (ad es., sangue/secrezioni), rimuovere la lama dalla bocca del paziente e pulire l'obiettivo.  Evitare di esercitare pressione sui denti con il videolaringoscopio King Vision. PUNTO 3 – Inserimento dell'ETT Avanzamento dell'ETT (aBlade incanalata) Inserimento dell'ETT/Stiletto (aBlade standard) Quando è...
  • Seite 210: Istruzioni Per La Pulizia

    Le loro superfici sono state studiate appositamente per consentire un'adeguata pulizia senza dover utilizzare attrezzature o forniture specifiche. Il display e l'adattatore video di King Vision sono realizzati in modo da ridurre al minimo il contatto diretto con il paziente durante il normale utilizzo.
  • Seite 211: Istruzioni Per La Disinfezione

     Conservare il display e l'adattatore video di King Vision nella custodia fornita in dotazione o in un astuccio, una borsa o uno scompartimento simile pulito, per proteggere i componenti dagli agenti esterni fino al loro riutilizzo.
  • Seite 212 Non immergere il display. Usare una salvietta o della garza per applicare il disinfettante sulla superficie del display e dell'adattatore video King Vision per il tempo richiesto. Usare una salvietta o della garza inumidita in acqua sterilizzata per rimuovere eventuali residui e far asciugare all'aria dopo la disinfezione.
  • Seite 213 GARANZIA LIMITATA per il display King Vision King Systems garantisce che il display King Vision è esente da difetti di fabbricazione per un periodo di un (1) anno dalla data di ricezione. King Systems assicura la qualità dei suoi prodotti. Se il Display King Vision non dovesse funzionare correttamente durante il periodo di garanzia, è...
  • Seite 214 Materiale dell'involucro Policarbonato e ABS Confezione: Il display King Vision è fornito pulito, non sterile, pronto per l'uso in una custodia di conservazione, pronto per il primo utilizzo dopo l'installazione delle batterie (incluse). Condizioni ambientali per conservazione e trasporto Ambiente operativo 50°C, 122°F...
  • Seite 215 è determinato dalla durata delle batterie. Interferenze elettroniche Il sistema King Vision è stato collaudato per verificarne la conformità agli standard applicabili.  Altri dispositivi elettronici possono causare interferenze con il display King Vision.
  • Seite 216 13 cm (esclusa la porzione dell'impugnatura della lama) Apertura minima della bocca 10 mm (lama standard) Peso: 29 grammi (lama standard) Caratteristiche comuni di tutte le lame King Vision aBlade: Trattamento antiappannante: Trattamento antiappannante sull'obiettivo distale – non è necessario il riscaldamento preliminare. Materiali:...
  • Seite 217 I componenti del videolaringoscopio King Vision recano la marcatura CE per la vendita nell'Unione europea. Il display e l'adattatore video di King Vision possono essere usati su più pazienti se adeguatamente puliti e disinfettati tra un paziente e un altro.
  • Seite 218 Brevetti statunitensi e internazionali in corso di registrazione Copyright 2013 King Systems, tuttiidirittiriservati. King Vision è un marchio di King Systems Corporation La linea di prodotti King Vision soddisfa i requisiti della Direttiva europea 93/42/EEC per i dispositivi medicali e reca la marcatura CE. INFM-84...
  • Seite 219 KING VISION® ビデオ喉頭鏡 取扱説明書 aBlades での使用 図 1...
  • Seite 220 #12 スタンダード型 #13 スタンダード型ブ #14 ビデオ・アダプ ード ブレード レード ター サイズ 2C サイズ 2 サイズ 1 サイズ 1-2 製品概要および説明 King Vision® aBladeビデオ喉頭鏡は、再利用可能ディスプレイ、再利用可能ビデオ・アダプター (2個)そして気道確保器具の取り付けを支援しながら気道を可視化するようデザイン された使い捨 てブレードの組み合わせを取り入れたポータブルなバッテリー電源式の硬性ビデオ喉頭鏡システ ムです。 製品コンポーネント King Vision aBladeビデオ喉頭鏡は、以下のコンポーネントから構成されています: 1. 組み込み型再利用可能ディスプレイ(図1、#1) 2. 再利用可能アダプター(図1、#2および#14) 3. 使い捨てブレードのオプション、気管チューブ・ガイド用のチャンネル付き(あるいはチ ャンネル無し)(図1、#3、#4、#11、#12 および #13) オプションで外部モニター接続用ビデオ出力ケーブルもご利用いただけます。 いずれの製品コンポーネントも天然ゴムラテックス製ではありません。...
  • Seite 221 再利用可能ビデオ・アダプター(図1、#2および#14) King Vision aBladeビデオ喉頭鏡の 2番目の再利用可能コンポーネントは、オンにした時にディス プレイに映像を送信するためにディスプレイに接続されたビデオ・アダプターです。ビデオ・ア ダプターは2つのサイズが用意されており、各ビデオ・アダプターにはブレード先端部に収容され た LED 光源と CMOS カメラが備わっています。 使い捨て用aBlade (図1、#3、#4、#11、#12、#13) King Vision aBladeビデオ喉頭鏡の使い捨てコンポーネントは、各種の使い捨てブレードのバージ ョンから構成されています: King Vision チャンネル型 aBlade King Vision スタンダード型 aBlade (図 1、#4 および #11) (図 1、#3、#12 および #13) 「チャンネル型」ブレードは、ガイド用チャン 「スタンダード型」ブレードにはガイド用チャ ネルを採用して、声帯への気管内チューブ ンネルは含まれていません。それゆえ、これら (ETT)の挿入を容易にしています。チャンネ のブレードは声帯への ETT の挿入を補助する...
  • Seite 222 King Vision aBladeシステムは、あらゆる種類のビデオ・アダプターと使い捨てブレードを広範囲 の患者層に提供します。患者に最適なビデオ・アダプターとaBladeを選択することをお勧め致し ます。 乳児や子供向けとして、以下の小型ビデオ・アダプター 1-2と関連ブレードが適しています: aBlade サイズ 1 (4歳未満の乳児の患者)*  aBlade サイズ 2 + 2C (1 – 10歳の子供の患者)*  それ以上の子供や成人には、以下の大型ビデオ・アダプター 3-4および関連ブレードが適してい ます: aBlade サイズ 3 + 3C (5歳以上の子供と成人)*  *サイズの範囲は、与えられた年齢の歯から喉頭蓋谷までの距離データ、気管チューブ推奨サイズ および実際の経験値に基づいて設定されています。医師は患者ごとに評価する必要があります。 年齢 サイ サイ サイ ズ 1 ズ 2 ズ...
  • Seite 223 警告:King Vision ブレードには、この製品の規定の動作温度範囲の上限付近で使用された場合に、 ブレード表面温度を 41°C を超える状態にする可能性のある光源が含まれています。(例、ある テストでは、40°C の動作温度において 42.1°C がブレード表面で計測されています)。 長時間に わたり 41°C の温度を超えるブレード表面に直接接触すると、患者の組織の損傷が生じる可能性 があります。 こうしたことから、動作温度範囲の上限付近で使用する際には、患者の接触時間を 最低限なものにする必要があります。 注意事項: King Vision ディスプレイは、King Vision ビデオ・アダプターと King Vision ブレードと併用して の使用のみを想定しています。King Vision aBlade を装着しない形で King Vision ビデオ・アダプ ターを口の中に入れてはいけません。 口の外からの声帯の直接可視化(直接見通し線)は、King Vision ビデオ喉頭鏡では想定されてい ません。 King Vision ディスプレイを液体に浸さないようにしてください。ディスプレイを傷める可能性が あります。ディスプレイを傷める可能性があります。取扱説明書の洗浄および調整内容に従わな...
  • Seite 224 King Vision ビデオ喉頭鏡で歯を圧迫しないでください。 aBlade の口への挿入には過剰な力をかけないようにしてください。 ビデオ喉頭鏡を使用した気管内挿管法の合併症として報告されているものには、 粘膜損傷、穿 孔、涙、浮腫、咽頭痛、顎関節損傷および神経損傷があります。 許可された方法を用いて常に気管チューブの配置を確認してください。 可燃性の麻酔剤がある場所での使用には適していません。 使用前に、各ブレードの外面に予期しない尖った部分や突起、目に見えるひびや粗い部分がない か点検する必要があります。こういったものが損傷を与える可能性があり、 あれば別のブレード を使用してください。 開封済みのブレードを使用前に落とした場合には、廃棄して新しい清潔なブレードを取替えてく ださい。 ビデオ・アダプターの取り扱いには注意を要します。ビデオ・アダプターの脆弱な部位を強く引 っ張ったり、折り曲げたりしないでください。 注意: アメリカ合衆国連邦法は、この器具の販売が、医師の指示また は相当の認定を受けた医療専門家によるものに限定し、あるいはこれ に従って販売されることを要求しています。 映像の取得 重要: King Vision ディスプレイは、ビデオ・アダプター装着前には「オフ」にしておく必要があ ります。そうしないとビデオ映像が乱れてきます。そうなった場合、単にディスプレイをオフに して再びオンにしてください。装着されているビデオ・アダプターの使用前点検後、ディスプレ イのビデオ・スクリーンが映像を表示しない場合には、以下の手順を実施してください: 1) ディスプレイとビデオ・アダプターを一旦取り外し、再び装着することで、相互に適切に 装着されていることを確認します。...
  • Seite 225 2) 電源のオフとオンを繰り返します。 3) ビデオ・アダプターを取替えます。 4) ディスプレイを取替えます 注記: King Vision aBladeビデオ喉頭鏡が患者の口内にある時にこの現象が起こった場合、映 像の喪失に対処する前にこれを取り除いてください。 一般的な推奨事項 新規および初回のユーザーは、この製品を医療で利用する前に、マネキンを使って King Vision aBladeビデオ喉頭鏡を使用する練習をしてください。 難易度の高い気道での使用の前に、King Vision aBladeビデオ喉頭鏡のユーザーは、まず通常の気 道の患者に対して使用することが望ましいと言えます。 King Vision ディスプレイとビデオ・アダプターを、使用前にその都度 ユーザーが点検するように してください。ディスプレイやビデオ・アダプターに目に見える損傷や問題がある場合、損傷を 受けたものを取り替えてください。 電池取り付け/交換 3個の使い捨て単 4 形アルカリ電池の使用が推奨されます ビデオ・アダプター(図1、#2、#14)またはバッテリー・ドアカバー(図1、#9)を取り  外し、再利用可能 King Vision ディスプレイ(図1、#8)上のバッテリー収納部にアクセ スします。 国内の環境保護規制に従って使用済みの電池を廃棄します。ディスプレイにおいて、新規  の電池と使用済みの電池を一緒に使用しないでください。...
  • Seite 226 あることを表示します。 重要: LED 電池残量ライトが赤色で点滅している場合、電池の残量が少なくなってきているた め早急に電池を交換する必要があります。 ディスプレイは、POWER ボタンを押したままにすることで、手動で「オフ」に切り替  えることができます。King Vision ビデオ・アダプターがディスプレイに装着されていな い場合、約 20 秒で自動的にオフになります。 手順ごとの説明 重要: King Vision ディスプレイは、ビデオ・アダプター装着前には「オフ」にしておく必要があ ります。そうしないとビデオ映像が乱れてきます。そうなった場合、単にディスプレイを「オ フ」にし、ビデオ・アダプターを装着して、次にディスプレイを「オン」に戻します。 ステップ 1 – King Vision aBladeビデオ喉頭鏡(ディスプレイ、ビデオ・アダプター、およびブレ ードの組み合わせ)の使用準備: 患者の年齢、サイズおよびその他のファクターに基づいて必要とされるブレードのサイズ  を選択してください。 希望する挿管技術に基づいてブレードタイプ(スタンダード型またはチャンネル型)を選  択します。ブレードサイズ 2 と 3にのみ適用します。 意図されるブレードサイズに基づいて必要とされるビデオ・アダプターの適切なサイズを  接続します。...
  • Seite 227 ビデオ・アダプターをディスプレイに接続します。ディスプレイとビデオ・アダプターの  前面と背面は、適切な方向設定を補助するためにカラーコードで色分けされていることに 注意してください。ディスプレイのステムにロック解除したビデオ・アダプターを完全に 挿入します。黄色のストライプが見えなくなるまでロック機構をスライドさせます。接続 場所にしっかりと取り付ける必要があります。 電源をオンにし、映像機能を点検します。ビデオ・ アダプターがディスプレイにロック  された状態で、King Vision ディスプレイの背面にある POWER ボタン (図1、#5) を押し、ディスプレイが動画を表示することを確認します。スクリーンが空白のままであ る場合、電池を交換します。ディスプレイの電源がオンになっているものの、機能的動画 を表示しない場合には、電源をオフにして再度オンにする前にビデオ・アダプターが適切 に接続されているかどうか確認します。機能的映像がそれでも取得できない場合には、ビ デオ・アダプターまたはディスプレイを交換します。 ブレードをビデオ・アダプター上に挿入します。ビデオ・ アダプター上でブレードをス  ライドさせます(一方方向にしか進みません)。「カチッ」という音を聞いて、ブレード がビデオ・アダプターに完全にかみ合ったことを確認します。機能動画が写ることを確認 します。 King Vision チャンネル型 aBlade の使い方 King Vision スタンダード型 aBlade の使い方 サイズ #3および #2のチャンネル型ブレード サイズ #3、#2および#1 のスタンダード型ブレ...
  • Seite 228 注意事項: King Vision ディスプレイの上部左側隅の LED 電池残量表示ライト(図1、#6)が赤 色に点滅している場合、電池残量がわずかであり、早急に電池を交換する必要があります。 ステップ 2 – King Vision ブレードの口内への挿入 標準的な手法により患者の口を開きます。  過剰な分泌液/血液がある場合、ブレードを口内へ挿入する前に患者の気道を吸引しま  す。 正中線に従ってブレードを口内へ挿入します。喉頭に舌を押し付けないように注意しま  す。 中咽頭へブレードを進める際、舌の付け根に対して前方アプローチを用います。喉頭蓋に  注意し、喉頭蓋谷に向けてブレードの先端を向けてディスプレイのビデオ・スクリーン上 の声門の可視化を容易にします。King Vision ブレードの先端は、マッキントッシュ型ブ レードのように喉頭蓋谷に配置することができ、あるいはミラー型ブレードのように喉頭 蓋を持ち上げるために使用することができます。最高の結果を得るため、声帯がディスプ レイのビデオ・スクリーンの中央になるようにします。 先端レンズ(図1、#10)がふさがれる場合(例、血液/分泌液)、ブレードを患者の口か  ら取り外し、レンズを磨いてください。 King Vision ビデオ喉頭鏡で歯を圧迫しないようにしてください。  ステップ 3 – ETT 挿入...
  • Seite 229 パーカー ETT を使って、喉頭前庭に挿入するべベルを中央に配置するのを補助します。  チャンネル型ブレードにより、ハンドルを操作して ETT の先端を喉頭前庭(通常左側  へ)に向け、正中線へ戻して声帯に通します。 スタンダード型ブレードにより、ETT/スタイレットのカーブを調整してブレードの歪曲  に一致させます。前喉頭では、鋭い屈曲が妥当な場合があります。 スタンダード型ブレードにより、ETT の臼歯後隙アプローチは挿管法を補助することが  でき、鋭い屈曲で ETT/スタイレットの形成の必要性を減らすことができます。 ステップ 4 – ETT 取り外し King Vision チャンネル型aBladeの取り外し King Vision スタンダード型aBladeの取り外し ETT を外側に向け安定/維持して、患者の胸に ETT を外側に向け安定/維持して、患者の胸に 向けてハンドルを回転させることで口内から 向けてハンドルを回転させることで口内から King Vision ビデオ喉頭鏡を取り外します。ブ King Vision ビデオ喉頭鏡を取り外します。 レードを口から出した時、ETT はチャンネル...
  • Seite 230 の柔軟性のある外側の開口部から容易に分離で きるはずです。 POWER ボタン (図1、#5)を押したままにすることでディスプレイをオフにしま  す。 注記: 可視挿管法の実施後も、常に気管内チューブの位置を確認してください。 ステップ 5 – 使用後の King Vision コンポーネントの分解と廃棄: 処置完了後、ブレードからディスプレイとビデオ・アダプターから分解します。現地の手順に従 ってブレードを廃棄し、ディスプレイとビデオ・アダプターを洗浄/消毒します。 注記: King Vision ディスプレイまたはビデオ・アダプターを廃棄しないでください! King Vision ディスプレイまたはビデオ・アダプターの洗浄および消毒 使用上の注意: King Vision ディスプレイを液体に浸さないようにしてください。ディスプレイを傷める  可能性があります。 クロイツフェルト・ヤコブ病(CJD)または変種にさらされたおそれのある器具を再処理  しないでください。 King Vision ディスプレイとビデオ・アダプターは、簡単な洗浄と消毒を考えてデザインされてい ます。ディスプレイとビデオ・アダプターの表面は、特別な機器や備品を使わずに適切な洗浄が できるよう特別にデザインされたものです。 King Vision ディスプレイとビデオ・アダプターは、通常使用時に患者への直接の接触を最小限と...
  • Seite 231 King Vision ディスプレイに液体が侵入するのを防ぐため、バッテリー収納部の上のビデ  オ・スクリーンで器具の方向設定(直立位置/垂直位置)を行います。 メーカーの指示に従い ENZOL(Cidezyme®)等の酵素洗浄液を用意します。洗浄液で湿  らせた(ずぶ濡れではありません)布巾やガーゼで、ディスプレイとビデオ・アダプター の外面全体の汚れを落とします。綿棒を、紫色の密閉ガスケットおよびオン/オフ・ボタ ンの隙間を洗浄するために使用することができます。この洗浄ステップを最低 2 分続け る必要があります。2 分後には布巾やガーゼを取替え、更に 2 分間あるいは汚れが取り除 かれるまで、これを繰返します。 ビデオ出力接続(図1、#7)が使用された場合、ビデオ・ポート・カバーとケー ブルの汚れを落とすようにします。 ビデオ・アダプター(図1、#2、#14)を取り外し、電池と接触部分を避けるよう気をつ  けながらディスプレイのステムの汚れを落とし、内外約 2cm 程度ビデオ・アダプター・ カップの上部の汚れを落とします。 汚れを落とした後、湿った布巾やガーゼで残留物を取り除きます。  乾燥した布巾/ガーゼを使用して水を取り除き、あるいは器具を自然乾燥させます。  映像が鮮明でないことに気づいた場合、カメラ・ヘッド部分をアルコール布巾かアルコー  ルで湿らせたガーゼで洗浄します。 消毒の手順 ディスプレイおよびビデオ・アダプター: 消毒のため、以下に記載された手順を実施します: 注意事項:消毒プロセスにおいてバッテリー収納部上のビデオ・スクリーンでディスプレ  イおよびビデオ・アダプターの位置調整(直立位置/垂直位置)をします。 ディスプレイ...
  • Seite 232 提供された収納ケースか類似の清潔なパウチ、袋またはトレイに King Vision ディスプレ  イを保管して、再び利用するまで保護します。 注記: King Vision ディスプレイとビデオ・アダプターの部材は、70% イソプロピルアルコール、 Cidex®、Cidex Plus® または Cidex OPA® にも対応しています。これらの消毒液を使用する際に は、適切な接触の要件や時間について、消毒液メーカーの指示に従います。ディスプレイを液体 に浸さないでください。布巾/ガーゼを使って消毒液を必要な時間だけ King Vision ディスプレイ とビデオ・アダプターの表面に適用します。滅菌水で湿らせた布巾/ガーゼを使って、残留物を取 り除き、消毒後に自然乾燥できるようにします。 注記: 上記の適切な洗浄と消毒のテクニックを用いてください。高圧蒸気滅菌をせず、どんな液体にも この器具を浸したりせず、あるいは ETO や他の滅菌手段を用いないでください。こうした取り扱 いは、King Vision ディスプレイとビデオ・アダプターを傷めることになり、保証が無効となりま す。 製品識別部品番号 ディスプレイおよびビデオ・アダプター: KVIS01VA34 各 1 体 – King Vision ディスプレイ...
  • Seite 233 各 1 体 – King Vision ディスプレイ 各 1 個 – King Vision ビデオ・アダプター 各 1 個 – ディスプレイ用保護ケース 各 3 個 – 単 4 電池 各 6 個 – King Vision aBlades、サイズ 3、成人用(チャンネル型 4 個、 スタンダード型 2 個) ディスプレイ: KVIS01 各...
  • Seite 234 KVLAB2C 各 20 個(1ケース) – King Vision aBlade、チャンネル型、サイズ 2、子 供用、 ETT サイズ 4.5 ~ 5.5 mm I.D. での使用向け King Vision ビデオ喉頭鏡用アクセサリー: KVCABL 各 1 個 – ビデオ出力ケーブル※ * ディスプレイ・ビデオ出力は、標準的なアナログ(RCA 端子)ポートと NTSC 映像信号入力で UL/IEC 60601-1 認証機器へ接続することができます。追加の周辺機器を接続しないでください。 KVCABL だけを利用する必要があります。他のケーブルは適切に機能せず、機器を傷め、保証が 無効となる場合があります。 King Vision ディスプレイの限定的保証...
  • Seite 235 95 グラム 130 グラム(アルカリ単 4 電池を含む) ディスプレイ・スクリーン: 反射防止コーティング付き2.4 インチ(6.1cm)対角線 TFT液晶 カラー・ディスプレイ、 320 X 240(QVGA)ピクセル/フレーム リフレッシュレート30 FPS、視野角最大 160°。 内部電源: 最高の全体性能のために「アルカリ」単 4 電池 3 個を使用しま す。 King Vision ディスプレイは、単 4 電池でのみ駆動することがで きます。外部電源は利用できません。 電源管理: ディスプレイは、電池の電力を省力化するようデザインされた内 蔵の先進的な電源管理システムを備えています。このシステム は、固定表面に置かれた後(手で支えない)60秒でシャットダウ ンします。 ビデオ・アダプターがディスプレイに装着されていない時、ビデ オ・スクリーンおよび LED 電池残量表示ライトが約 20 秒で自動...
  • Seite 236 動作環境 50°C、122°F 40°C、104°F -20°C、-4°F 10°C、50°F 30 % 106 kPa、31.3inHg 106 kPa、31.3inHg 50 kPa、14.77inHg 80 kPa、20.67inHg ビデオ出力: King Vision ディスプレイには、モニター、ビデオ・スクリー ン、コンピューターまたは標準的なアナログ(RCA 端末)ビデ オ入力ポートを持つその他のデバイスに装着することのできるユ ニークなビデオ出力ポート(図1、#7)が備わっています。King Vision ビデオ出力ケーブル(部品番号 KVCABL)のみ使用してく ださい。King Vision ディスプレイは、消費電流が 300mA までに 限定された単一の UL/IEC 60601-1 認証装置にのみ接続すること ができます。 ビデオ出力ポートの使用は、バッテリー寿命を減少させます。ま た LED 電池残量表示ライトの警告時間も短縮されてゆきます...
  • Seite 237 他の電子デバイスは、King Vision ディスプレイに対し電子妨害を引き起こす可能性があ  ります。 King Vision ディスプレイは、他の電子デバイスに対し電子妨害を引き起こす可能性があ  ります。 電子妨害があった場合、2 つの機器をお互いに物理的に引き離してください。  KING VISION ビデオ・アダプター情報 照明光源: LED(白色)注意: 白色光を直接見ないようにしてください。一 時的な閃光盲を引き起こす可能性があります。 カメラ: CMOS – VGA KING VISION ABLADE 情報 サイズ 3 気管内チューブ・サイズ: 6.0 ~ 8.0 mm I.D. (サイズ 3 チャンネル型ブレード用のみ) ブレード長: 17 cm(ブレードのハンドル部分を除く)...
  • Seite 238 最小開口サイズ: 13mm (スタンダード型ブレード) 18mm (チャンネル型ブレード) 重量: 49 グラム(スタンダード型ブレード) 58 グラム(チャンネル型ブレード) KING VISION ABLADE 情報 サイズ 2 気管内チューブ・サイズ: 4.5 ~ 5.5 mm I.D. (サイズ 2 チャンネル型ブレード用のみ) ブレード長: 13 cm(ブレードのハンドル部分を除く) 最小開口サイズ: 10mm (スタンダード型ブレード) 13mm (チャンネル型ブレード) 重量: 38 グラム(スタンダード型ブレード) 42 グラム(チャンネル型ブレード) KING VISION ABLADE 情報 サイズ 1 ブレード長:...
  • Seite 239 King Vision は CE マークを付与されています。 IEC 60601-1 準拠の BF 型機器 「再利用禁止」 「注意」 「操作取扱説明書をご確認ください」 オン/オフ・ボタン 注意: 連邦法では、この器具の販売を認定された医療専門家またはその指示による場合に制限しています。 喉頭鏡。火災および機械的傷害に関し、UL60601-1、IEC60601-1、CAN/CSA C22.2 No 601.1、IEC 60601- 2-18、ANSI/AAMI ES60601-1、CAN/CSA C22.2 No.60601-1 に適合。 ゴミ箱記号 (WEEE指令に則って適用) ゴミ箱記号 (バッテリー指令に則って適用) ”天然ゴムラテックスは使用されていません。” “フタル酸エステルの含有あるいは存在: フタル酸ビス(2-エチルヘキシル) (DEHP)” (ビデオ出力ケーブルのみ) 製造番号 製造元カタログ番号 製造元バッチコード...
  • Seite 240 製造日 製造者 温度制限記号は、この器具の最大温度および最低温度を示します。 湿度制限記号は、この器具の最大湿度および最低湿度を示します。 気圧記号は、この器具の最大気圧および最低気圧を示します。 KING VISION ディスプレイの規制関連情報 King Vision ビデオ喉頭鏡は、CE マークにより欧州連合での販売に適合しています。 King Vision ディスプレイおよびビデオ・アダプターは、患者間で適切に洗浄や消毒がされている 場合は、複数の患者を対象とすることができます。 King Vision aBlade は、シングルユースを想定してデザインされており、再処理または滅菌する ことはできません。 再利用のリスク(シングルユースの器具対象): 米国および国際法規は、製造元に対し、販売した製品が取扱説明書の範囲での使用目的への適合 性を有すること、および出荷時状態を追跡管理できることを保証するよう要求しています。使用 中に問題が生じれば、この要求により製品が適切に追跡管理され、すべての適用法令に従って対 処されることができます。 シングルユース・デバイス(SUD)とラベル付けされた器具の再利用により、製品を出荷時に対 して追跡管理する製造元の義務は無効となります。このように、SUD を再利用する施設は、製造 元の役割を引き継ぎ、この(再利用)器具の適合性を試験・検証する必要があります。これに は、限定されるわけではないものの、再利用器具の使用に対する適合性を保証するため、適切な 水準での洗浄、消毒や滅菌などが必要となります。米国では、SUD を再処理する施設は、連邦規 則集第 21 編に従って米国食品医薬品局に装置メーカーとして登録され、装置メーカーを規制す る適用されるすべての連邦および州の法令を遵守する必要があります。米国外では他の法令が適 用される場合があります。 製造元: ヨーロッパ窓口...
  • Seite 241 15011 Herriman Blvd., Noblesville, IN 46060 Medical Product Service GmbH 317-776-6823 Borgasses 20 800-642-5464 35619 Braunfels Germany www.kingsystems.com 米国製部品および輸入部品による米国製造品 米国特許および国際特許の特許申請中 Copyright 2013 King Systems、一切の権利は留保されています。 King Vision は King Systems Corporation の商標です。 King Vision® 製品シリーズは、医療機器に関する欧州指令 93/42/EEC の要件に適合しており、 CE マークを取得しています。 INFM-84 V02.2015/10...
  • Seite 242 KING VISION® VIDEOLARINGOSKOPAS Naudojimo instrukcija Skirtas naudoti su „aBlades“ mentėmis 1 pav. 1 – displėjus 2 – videoadapteris, 3 – standartinė mentė, 4 – kanalinė mentė, 3C 5 – įjungimo / 3–4 dydžio 3 dydžio dydžio išjungimo mygtukas 6 – baterijų indikatorius 7 –...
  • Seite 243 Produkto apžvalga ir aprašymas Videolaringoskopas „King Vision® aBlade“ – tai portatyvinė, baterijomis maitinama, patvari videolaringoskopo sistema su integruotu daugkartinio naudojimo displėjumi, dviem daugkartinio naudojimo videoadapteriais ir pasirenkamomis vienkartinėmis mentėmis. Sistema skirta viršutiniams kvėpavimo takams tirti ir vizualizuoti bei padėti įvesti trachėjinį vamzdelį.
  • Seite 244 „Macintosh“ 3 dydžio mentės. 1 ir 2 dydžių mentės „aBlades“ turi būti naudojamos tai pačiai pacientų populiacijai kaip standartinės „Macintosh“ arba „Miller“ 0–2 dydžių mentės. Dydžio parinkimas Sistema „King Vision aBlade“ turi platų videoadapterių ir vienkartinių menčių asortimentą, kurį galima pritaikyti įvairiems pacientams. Būtinai parinkite pacientui labiausiai tinkamą videoadapterį ir mentę „aBlade“.
  • Seite 245: Atsargumo Priemonės

    šiuo prietaisu atlikti procedūras (intubaciją). Įspėjimas: nelaikykite baterijų „King Vision“ displėjuje ilgą laiką, nes jos gali pratekėti ir dėl to sugadinti displėjų. „King Vision“ displėjus gali praleisti tam tikrą srovės kiekį, jei laikomas su jame įdėtomis baterijomis, net ir tada, kai displėjus išjungtas.
  • Seite 246 2) IŠJUNKITE maitinimą, tada jį vėl ĮJUNKITE. 3) Pakeiskite videoadapterį nauju. 4) Pakeiskite displėjų kitu. Pastaba: Jei tai atsitiktų videolaringoskopui „King Vision“ esant paciento burnoje, ištraukite prietaisą iš burnos prieš bandydami nustatyti vaizdo dingimo priežastį. Bendrosios rekomendacijos Tiems, kas naudosis videolaringoskopu „King Vision aBlade“ pirmą kartą, prieš klinikinį prietaiso naudojimą...
  • Seite 247 „King Vision“ videoadapteris, displėjus po maždaug 20 sekundžių išsijungs automatiškai. Pakopinės instrukcijos Svarbu: Prieš uždedant videoadapterį, „King Vision“ displėjus turi būti IŠJUNGTAS; priešingu atveju gaunamas vaizdas bus iškraipomas. Jei taip nutiktų, tiesiog IŠJUNKITE displėjų, prijunkite videoadapterį, tada vėl ĮJUNKITE displėjų.
  • Seite 248 ETV su įdėtu stiletu tam, kad jis atitiktų mentės vizualizuojamos balso stygos. išlinkį. SVARBU: jei LED baterijų indikatorius (1 pav., 6), esantis viršutiniame kairiajame „King Vision“ displėjaus kampe, MIRKSI RAUDONAI, reiškia, kad baterijos baigia išsekti ir jas reikia kuo greičiau pakeisti naujomis.
  • Seite 249 Įveskite ETV / stiletą (naudojant standartinę „aBlade“) mentę „aBlade“) Po to, kai galėsite matyti balso stygas „King Vision“ Po to, kai galėsite matyti balso stygas „King Vision“ displėjaus centre, lėtai stumkite ETV ir stebėkite, displėjuje, įveskite ETV su iš anksto įdėtu stiletu į...
  • Seite 250 Nebenaudokite prietaiso, jei įtariate, kad jis galėjo būti naudotas pacientui, kuris serga Kroictfeldo-Jakobo liga (KJL) arba jos variantais. „King Vision“ displėjus ir videoadapteris pagaminti taip, kad juos valyti ir dezinfekuoti būtų lengva. Displėjaus ir videoadapterio paviršiai sukonstruoti taip, kad juos būtų galima gerai nuvalyti ir tam nereikėtų...
  • Seite 251 švariame maišelyje, krepšyje ar dėtuvėje tam, kad jie būtų apsaugoti nuo aplinkos poveikio iki kito naudojimo. Pastaba: „King Vision“ displėjaus ir videoadapterio medžiagas taip pat galima dezinfekuoti 70 % izopropilo alkoholiu, „Cidex®“, „Cidex Plus®“ arba „Cidex OPA®“. Naudodami šias dezinfekcijos priemones, laikykitės jų...
  • Seite 252 1 vnt. – „King Vision“ displėjus 1 vnt. – „King Vision“ videoadapteris 1 vnt. – apsauginis displėjaus dėklas 3 vnt. – AAA tipo baterijos 6 vnt. – „King Vision“ mentės „aBlades“, 3 dydžio, suaugusiesiems (4 kanalinės, 2 standartinės) Displėjus: KVIS01 1 vnt.
  • Seite 253: Techniniai Duomenys

    Garantija negalios, jei prietaisas bus apgadintas dėl netinkamo naudojimo ar aplaidumo. SVARBU: „King Vision“ displėjus ir videoadapteris nėra skirti sterilizuoti autoklave, jų negalima merkti į jokį skystį, sterilizuoti naudojant ETO ar kitokį sterilizacijos būdą. Jei nesilaikysite šių instrukcijų, galite sutrikdyti sistemos veikimą...
  • Seite 254 50 kPa, 14,77 col. Hg stulpo 80 kPa, 20,67 col. Hg stulpo Vaizdo išėjimas: „King Vision“ displėjus turi unikalų vaizdo išėjimo prievadą (1 pav., 7), kuris gali būti jungiamas prie monitorių, videoekranų, kompiuterių ir bet kokios kitos įrangos, turinčios standartinį analoginį (RCA tipo) vaizdo įėjimo prievadą.
  • Seite 255 Elektroniniai trikdžiai: Sistema „King Vision“ buvo testuota atitikčiai pagal galiojančius standartus:  Kitų elektronikos prietaisų naudojimas „King Vision“ displėjui gali sukelti trikdžius.  „King Vision“ displėjus gali sukelti trikdžius kitiems elektroniniams prietaisams.  Pastebėjus, kad prietaisai kelia trikdžius vieni kitiems, užtikrinkite pakankamai didelį atstumą tarp jų.
  • Seite 256 Medžiagos: Polikarbonatas Pakuotė: Tiekiamos sandariame maišelyje; švarios, nesterilizuotos, skirtos naudoti tik vieną kartą. Jokiais būdais nebandykite „King Vision“ menčių „aBlades“ pakartotinai apdoroti arba sterilizuoti. Simboliai, kurie naudojami ant „King Vision“ videolaringoskopo: Ant „King Vision“ yra CE atitikties ženklas. BF tipo įranga pagal IEC 60601-1.
  • Seite 257 „King Vision“ displėjus ir videoadapteris skirti naudoti daugeliui pacientų, todėl panaudojus vienam pacientui juos būtina tinkamai valyti ir dezinfekuoti. „King Vision“ mentės „aBlades“ skirtos naudoti vieną kartą, jų pakartotinai apdoroti ar sterilizuoti negalima. PAKARTOTINIO NAUDOJIMO RIZIKA (reikalavimai vienkartinio naudojimo prietaisams): Pagal JAV ir tarptautinius įstatymus / reikalavimus reikalaujama, kad originalaus prietaiso gamintojas...
  • Seite 258 Autorių teisės, 2013 m., „King Systems“, visos teisės saugomos „King Vision“ yra „King Systems Corporation“ prekės ženklas „King Vision“ produktų linija atitinka reikalavimus, kurie nustatyti Europos medicinos prietaisų direktyvoje 93/42/EEB, ir yra pažymėta CE ženklu. INFM-84 V02.2015/10...
  • Seite 259 KING VISION® VIDEO LARINGOSKOPS Lietošanas instrukcija Izmantošanai ar aBlade lāpstiņām 1. attēls #1 Displejs #2 Video adapters, #3 Standarta lāpstiņa, #4 Lāpstiņa ar kanālu, 3.-4. izmērs 3. izmērs izmērs 3C Ieslēgšanas/izslēgšanas poga #6 Akumulatora #7 Video izejas #8 Akumulatora #9 Akumulatoru # 10 Distālais lodziņš...
  • Seite 260 Piezīme. Visas piegādātās sastāvdaļas ir tīras, nesterilas, gatavas izmantošanai. Atkārtoti lietojams displejs (1. attēls, nr. 1) Šī King Vision aBlade video laringoskopa galvenā atkārtoti lietojamā sastāvdaļa ir izturīgs augstas kvalitātes portatīvais displejs ar akumulatoru barošanu un plānā pārklājuma tranzistoru šķidro kristālu ekrānu TFT LCD (Thin Film Transistor Liquid Crystal Display) .
  • Seite 261 Abu veidu lāpstiņas tiek pārbīdītas pār video adapteri un pievienotas vairākkārt izmantojamam displejam, kas ietilpst King Vision aBlade video laringoskopa sistēmā. Lāpstiņas distālajam galam ir pretaizsvīšanas pārklājums, lai novērstu kondensāta veidošanos, kas ietekmē attēla kvalitāti (Attēls 1, nr. 10). Lāpstiņas izmēri ir paredzēti atbilstoši standarta nelokāmajiem laringoskopiem. Tas nozīmē, ka 3. izmēra aBlade lāpstiņas (gan kanāla, gan standarta) ir jāuzskata par piemērotām tādai pašai pacientu populācijai kā...
  • Seite 262 Tādēļ jāsamazina pacienta saskares laiks, kad iekārta tiek izmantota tuvu ekspluatācijas temperatūras amplitūdas augšējai robežai. PIESARDZĪBU: King Vision displeji ir paredzēti izmantošanai TIKAI kopā ar King Vision video adapteri un King Vision aBlades lāpstiņām. Ja nav pievienota King Vision aBlade lāpstiņa, King Vision video adapteri nedrīkst ievietot mutē.
  • Seite 263 Ieteicams, lai pirms lietošanas sarežģītos elpceļos King Vision aBlade video laringoskopa lietotāji to izmantotu pacientiem ar normālu anatomiju. Lietotājam King Vision displejs un video adapteris ir jāpārbauda pirms katras lietošanas reizes . Ja tiek atklātas redzamas bojājumu pazīmes vai arī displeja vai video adaptera problēmas, nomainiet bojāto elementu.
  • Seite 264 Svarīgi! Ja MIRGO SARKANA gaismas diodes akumulatora indikatora lampiņa, akumulatori pēc iespējas drīzāk jānomaina, jo akumulatora darbības laiks ir ierobežots.  Displeju var izslēgt manuāli, nospiežot un turot nospiestu BAROŠANAS pogu. Ja King Vision video adapteris nav pievienots displejam, pēc aptuveni 20 sekundēm tas automātiski izslēdzas. Norādījumi “soli pa solim”...
  • Seite 265 SVARĪGI! Ja King Vision displeja augšējā kreisajā stūrī mirgo sarkana gaismas diožu akumulatora indikatora lampiņa (attēls 1, nr. 6), ir atlicis ierobežots akumulatora darbības laiks un akumulatori ir pēc iespējas ātrāk jānomaina.
  • Seite 266 Kad procedūra pabeigta, atdaliet displeju un video adapteri no lāpstiņas. Iznīciniet lāpstiņu saskaņā ar vietējo protokolu un notīriet/dezinficējiet displeju un video adapteri. Piezīme. Neiznīciniet King Vision displeju un video adapteri! Vairākkārt izmantojamā King Vision displeja un video adaptera TĪRĪŠANA un DEZINFICĒŠANA UZMANĪBU! ...
  • Seite 267 King Vision displejs un video adapteris ir izgatavoti tā, ka tos ir viegli notīrīt un dezinficēt. Displeja un video adaptera virsmas ir speciāli izgatavotas tā, lai tās varētu kārtīgi notīrīt, neizmantojot speciālas papildierīces vai iekārtas. King Vision displejs un video adapteris ir paredzēti, lai normālos lietošanas apstākļos tiem būtu minimāla tiešā...
  • Seite 268 Piezīme. King Vision displeja un video adaptera materiāliem ir piemērots arī 70% izopropila spirts, Cidex®, Cidex Plus® un Cidex OPA®. Izmantojot šos dezinfekcijas līdzekļus, ievērojiet dezinfekcijas līdzekļu ražotāja norādījumus par atbilstošiem saskares nosacījumiem un iedarbības laiku.
  • Seite 269 KVCABL. Citi kabeļi var pienācīgi nedarboties un sabojāt iekārtu, tāpēc garantija var tikt anulēta. King Vision displeja IEROBEŽOTĀ GARANTIJA King Systems garantē, ka King Vision displejam nebūs ražošanas defektu viena (1) gada laikā kopš pirkuma datuma. King Systems garantē visu savu izstrādājumu kvalitāti. Ja jūsu King Vision displejs sabojājas normālas lietošanas laikā...
  • Seite 270 SVARĪGI! King Vision displejs un video adapteris nav paredzēti sterilizēšanai autoklāvā, iemērkšanai šķidrumā, apstrādei ar ETO vai citu sterilizācijas metodi. Lietošanas norādījumu neievērošanas gadījumā var tikt traucēta sistēmas darbība un anulēta garantija. SPECIFIKĀCIJAS KING VISION DISPLEJS: Displeja izmērs: 2,9 X 5,8 X 1,4 collas...
  • Seite 271 50 kPa, 14,77 inHg 80 kPa, 20,67 inHg Video izeja: King Vision displejam ir unikāla video izejas pieslēgvieta (1. attēls, nr. 7), ko var pieslēgt monitoriem, videoekrāniem, datoriem vai jebkurai citai ierīcei, kam ir standarta analogā (RCA stila) video ieejas pieslēgvieta.
  • Seite 272 INFORMĀCIJA PAR KING VISION ABLADE 3. IZMĒRA LĀPSTIŅĀM Endotrahejas caurulītes izmērs: 6,0-8,0 mm I.D. (TIKAI 3. izmēra lāpstiņai ar kanālu) Lāpstiņas garums: 17 cm (bez lāpstiņas roktura daļas) Minimālais mutes atvērums: 13 mm (standarta lāpstiņa) 18 mm (lāpstiņa ar kanālu) Svars: 49 grami (standarta lāpstiņa)
  • Seite 273 “Neizmantot atkārtoti” “Piesardzīgi” “Iepazīstieties ar lietošanas instrukciju” Ieslēgšanas/izslēgšanas poga Piesardzīgi! Saskaņā ar federālo likumdošanu šo iekārtu drīkst pārdot tikai attiecīgi sertificētiem medicīnas darbiniekiem vai pēc viņu pasūtījuma Laringoskops. Attiecībā uz elektrošoku, uguns un mehāniskiem apdraudējumiem tikai saskaņā ar UL60601-1, IEC60601- 1, CAN/CSA C22.2 No 601.1, IEC 60601-2-18, ANSI/AAMI ES60601-1, CAN/CSA C22.2 nr.
  • Seite 274 Izgatavots ASV no ASV un importētām daļām. Pieteiktie ASV un starptautiskie patenti Autortiesības 2013 King Systems, visas tiesības paturētas King Vision ir King Systems Corporation tirdzniecības zīme King Vision izstrādājumu līnija atbilst Eiropas direktīvai 93/42/EEK par medicīnas iekārtām un ir marķēta ar CE zīmi. INFM-84 V02.2015/10...
  • Seite 275 KING VISION® VIDEOLARYNGOSCOOP Gebruiksaanwijzing Voor gebruik met aBlades Afb. 1 #1 Display #2 Videoadapter, #3 Standaardblade, #4 Blade met geleider, #5 Aan/uit-knop maten 3-4 maat 3 maat 3C #6 Batterij- #7 Video-out #8 Batterijcompartiment #9 Batterijklep # 10 Distaal venster...
  • Seite 276: Productoverzicht En -Beschrijving

    (afb.1, #8). Herbruikbare videoadapter (afb. 1, #2, en 14) De tweede herbruikbare component van de King Vision aBlade Videolaryngoscoop is een videoadapter die de verbinding verzorgt met het display om een beeld naar het display te verzenden wanneer het wordt ingeschakeld.
  • Seite 277 Beide bladevarianten schuiven over de videoadapter en verbinden zich met het herbruikbare display, wat de King Vision aBlade Videolaryngoscoop completeert. Het distale venster van de blade heeft een anticondenscoating om condensatie, wat het beeld kan vertroebelen, te voorkomen (afb. 1, #10).
  • Seite 278: Waarschuwingen En Voorzorgsmaatregelen

    Directe visualisatie van de stembanden (direct in het zicht) van buiten de mond mag niet worden verwacht met de King Vision Videolaryngoscoop. Dompel het King Vision Display niet onder in een vloeistof, want dit kan het scherm beschadigen. Het niet opvolgen van de instructies voor reiniging en voorbereiding voor gebruik kan de prestaties van het systeem doen verminderen en kan de garantie ongeldig maken.
  • Seite 279: Algemene Aanbevelingen

    Het verwerven van een beeld Belangrijk: Het King Vision Display moet "uit" staan voordat u de videoadapter aansluit, anders zal het videobeeld worden vervormd. Als dit gebeurt, zet u gewoon het display UIT en weer AAN. Indien, na de...
  • Seite 280: Stap-Voor-Stapinstructies

    20 seconden. Stap-voor-stapinstructies Belangrijk: Het King Vision Display moet "uit" staan voordat u de videoadapter aansluit, anders zal het videobeeld worden vervormd. Als dit gebeurt, doe gewoon het display "UIT", bevestig de adapter, en schakel het display weer terug "AAN".
  • Seite 281 Het uiteinde van het King Vision aBlade kan in de vallecula geplaatst worden zoals een Macintosh- blade of kan worden gebruikt om de epiglottis op te tillen zoals een Miller-blade. Om het beste...
  • Seite 282 Als het distale venster (afb.1, #10) wordt belemmerd (bijv. door bloed/afscheidingen), verwijder dan het blade uit de mond van de patiënt en maak de lens schoon.  Vermijd druk te zetten op de tanden met de King Vision Videolaryngoscoop. STAP 3 - ETT-inbrenging Beweeg de ETT vooruit (aBlade met geleider)
  • Seite 283 De King Vision Display en Videoadapter zijn bedoeld om minimaal rechtstreeks contact met de patiënt te hebben bij normaal gebruik.
  • Seite 284  Bereid een enzymatische reinigingsoplossing zoals Enzol (Cidezyme®) in overeenstemming met de instructies van de fabrikant. Reinig het gehele buitenoppervlak van het display en de videoadapter met doekjes of gaas die bevochtigd zijn (maar niet druipnat) met de reinigingsvloeistof. Een wattenstaafje kan worden gebruikt om de spleten van de paarse afdichting en de aan/uit-knop te reinigen.
  • Seite 285 Dompel het display niet onder. Gebruik doekjes/gaas om het ontsmettingsmiddel op het oppervlak van het King Vision Display en de Videoadapter aan te brengen gedurende de benodigde tijd. Gebruik met steriel water bevochtigde doekjes/gaas om resten te verwijderen en laat het aan de lucht drogen na desinfectie.
  • Seite 286 King Systems garandeert dat het King Vision Display geen fabricagefouten heeft voor een periode van een (1) jaar vanaf de aankoopdatum. King Systems staat achter de kwaliteit van al haar producten. Als uw King Vision Display bij normaal gebruik faalt binnen de garantieperiode, kunt u deze retourneren voor vervanging.
  • Seite 287 160°. Interne voeding: Gebruik drie (3) AAA-alkalinebatterijen voor de beste algemene prestaties. Het King Vision Display kan alleen worden gevoed door AAA-batterijen, een externe voedingsbron is niet beschikbaar. Energiebeheer: Het display heeft een geavanceerd ingebouwd energiebeheersysteem ontworpen om de batterij te sparen.
  • Seite 288 Elektronische Interferentie: Het King Vision systeem is getest op conformiteit met de geldende normen:  Andere elektronische apparaten kunnen storing veroorzaken bij het King Vision Display.
  • Seite 289 Polycarbonaat en ABS Verpakking: Geleverd in een ongeopende zak; schoon, niet-steriel, alleen voor eenmalig gebruik. Niet opnieuw verwerken of proberen om de King Vision aBlades te steriliseren. De gebruikte symbolen bij de King Vision Videolaryngoscoop: De King Vision draagt de CE-markering.
  • Seite 290 Het atmosferische-druksymbool geeft boven- en ondergrenzen aan van de atmosferische druk voor dit apparaat. WETTELIJK VERPLICHTE INFORMATIE VOOR HET KING SYSTEMS VISION DISPLAY De onderdelen van de King Vision Videolaryngoscoop zijn gemarkeerd voor verkoop in de Europese Unie met de CE-markering.
  • Seite 291 Amerikaanse en internationale patenten aangevraagd Copyright 2013 Koning Systems, alle rechten voorbehouden King Vision is een handelsmerk van King Systems Corporation De King Vision productlijn voldoet aan de eisen van de Europese Richtlijn 93/42/EEG voor medische hulpmiddelen en draagt het CE-keurmerk. INFM-84...
  • Seite 292 KING VISION® VIDEOLARYNGOSKOP Bruksanvisning For bruk med blad av typen aBlade Fig. 1 #1 Display #2 Videoadapter, #3 Standardblad, #4 Blad med #5 Av/på-knapp størrelse 3–4 størrelse 3 kanalprofil, størrelse 3C #6 Batteriindikatorlampe #7 Videoutgang #8 Batterirom #9 Batteriluke # 10 Distalt vindu...
  • Seite 293 Merk: alle komponentene leveres rene, ikke-sterile og klare til bruk. Gjenbrukbart display (fig. 1, #1) Den viktigste gjenbrukbare komponenten på aBlade-videolaryngoskopet fra King Vision er et slitesterk, bærbart og batteridrevet display i høy kvalitet, med TFT LCD-skjerm (Thin Film Transistor Liquid Crystal Display).
  • Seite 294 En medisinsk fagperson skal foreta individuell evaluering for hver enkelt pasient. Alder størrelse størrelse størrelse Bruksanvisning: Videolaryngoskopet fra King Vision er et fast laryngoskop som brukes til å undersøke pasientens øvre luftveier og bistå i plassering av en trakaltube.
  • Seite 295: Advarsler Og Forholdsregler

    å gi pasienthjelp med denne enheten (intubering). Advarsel: Unngå å lagre batteriene i King Vision-displayet over lengre tid, da disse kan lekke og føre til skade på displayet. King Vision-displayet kan utsettes for små mengder strømlekkasje dersom de lagres med batteriene, selv om displayet er slått av.
  • Seite 296 2) Slå strømmen AV, deretter PÅ igjen. 3) Skift ut videoadapteren. 4) Skift ut displayet. Merk: Hvis aBlade-videolaryngokopet fra King Vision er i pasientens munn når dette skjer, må du fjerne det før du feilsøker det manglende bildet. Generelle anbefalinger Nye og førstegangsbrukere bør øve seg på...
  • Seite 297 Viktig: Hvis LED-batteriindikatoren BLINKER RØDT, må batteriene skiftes ut så snart som mulig, da batteriets levetid er begrenset.  Du kan slå displayet "AV" manuelt ved å trykke på og holde inne POWER-knappen. Hvis en King Vision-videoadapter ikke er festet til displayet, slås det automatisk av etter omtrent 20 sekunder. Trinnvise instrukser Viktig: King Vision-displayet må...
  • Seite 298 VIKTIG: Hvis LED-batteriindikatoren (fig.1, #6) øverst i venstre hjørne på King Vision-displayet BLINKER RØDT, går batterienes levetid mot slutten, og batteriene bør skiftes ut så snart som mulig. Trinn 2 – Før King Vision-bladet inn i munnen ...
  • Seite 299 Når prosedyren er fullført, skiller du displayet og videoadapteren fra bladet. Avhend bladet i henhold til lokale retningslinjer og rengjør/desinfiser displayet og videoadapteren. Merk: Ikke avhend King Vision-displayet eller videoadapteren! RENGJØRING og DESINFISERING av det gjenbrukbare King Vision-displayet og videoadapteren. FORSIKTIGHETSREGLER:  Unngå å senke King Vision-displayet i væske, da dette kan skade displayet.
  • Seite 300 Hvis displayet eller videoadapteren er synlig tilsmusset eller det er mistanke om kontaminering, må du følge rengjøringsprosedyren nedenfor:  For å unngå at væske trenger inn i King Vision-displayet, må du sette enheten i samme retning som videoskjermen over batterirommet (vertikal retning). ...
  • Seite 301 Merk: Bruk riktig rengjørings- og desinfiseringsteknikk, som beskrevet ovenfor. Ikke bruk autoklav, senk enheten i væske eller utsett den for ETO eller andre steriliseringsmetoder. Dette vil skade King Vision-displayet og videoadapteren og gjøre garantien ugyldig. Produktidentifikasjon DELNUMMER Display og videoadapter: KVIS01VA34 1 hver –...
  • Seite 302 BEGRENSET GARANTI for King Vision-displayet King Systems garanterer at King Vision-displayet er fritt for produksjonsfeil i ett (1) år etter kjøpsdato. King System står for kvaliteten på alle sine produkter. Hvis King Vision-displayet ditt svikter ved normal bruk i løpet av garantiperioden, kan du få...
  • Seite 303 LED-batteriindikatoren slås av 20 sekunder etter at displayet er slått på, med mindre batteriene må skiftes ut. Rammemateriale: Polykarbonat og ABS Emballasje: King Vision-displayet leveres rent, ikke-sterilt, klart til bruk i en oppbevaringboks, klar for første gangs bruk så snart batteriene (inkludert) er installert. Lagrings- og transportmiljø Driftsmiljø...
  • Seite 304 50 kPa, 375,16 mmHg 80 kPa, 525,02 mmHg Videoutgang: King Vision-displayet har en unik videoutgang (fig.1, #7) som kan festes til monitorer, videoskjermer, datamaskiner og andre enheter som har vanlig analog (RCA-type) videoinngang. Skal kun brukes med videoutgangskabelen fra King Vision (delnummer KVCABL). King Vision- displayet kan kun kobles til en enkelt UL/IEC 60601-1-sertifisert enhet med maksimal strømtilgang på...
  • Seite 305 Polykarbonat og ABS Emballasje: Leveres i forseglet pose; rene, ikke-sterile og kun til engangsbruk. Ikke steriliser eller reprosesser blad av typen King Vision aBlade. Symbol som brukes med videolaryngoskopet fra King Vision: King Vision er CE-merket BF-utstyr i henhold til IEC 60601-1.
  • Seite 306 King Vision-displayet og videoadapteren er utformet for bruk på flere pasienter når det er rengjort og desinfisert ordentlig mellom pasienter. Blad av typen King Vision aBlade er utformet for engangsbruk og kan ikke behandles på nytt eller steriliseres. FARE FOR GJENBRUK (som påkrevd for enheter til engangsbruk):...
  • Seite 307 Fremstilt i USA med amerikanske og importerte deler Patentsøkt i USA og internasjonalt Copyright 2013 King Systems, med enerett King Vision er et varemerke som tilhører King Systems Corporation King Vision®-produktlinjen overholder kravene til europeisk direktiv 93/42/EEC for medisinske apparater og bærer CE-merket. INFM-84 V02.2015/10...
  • Seite 308 KING VISION® WIDEOLARYNGOSKOP Instrukcje użytkowania Do użytku wraz z łyżkami typu A Rys. 1 1 — wyświetlacz 2 — adapter wideo, 3 — łyżka standardowa, 4 — łyżka kanałowa, 5 — rozmiar 3-4 rozmiar 3 rozmiar 3C włącznik/wyłącznik 6 — wskaźnik stanu 7 —...
  • Seite 309 Informacje ogólne i opis produktu King Vision® aBlade to przenośny sztywny wideolaryngoskop zasilany bateryjnie, który składa się z wbudowanego wyświetlacza wielokrotnego użytku, dwóch adapterów wideo wielokrotnego użytku oraz zestawu łyżek jednorazowego użytku. Służy on do badania i wizualizacji górnych dróg oddechowych oraz jako narzędzie pomocne podczas intubacji.
  • Seite 310 Łyżki w obu wersjach nasuwa się na adapter wideo i podłącza do wyświetlacza wielokrotnego użytku, składając w ten sposób wideolaryngoskop King Vision aBlade. Zdalny wizjer łyżki został pokryty specjalną warstwą przeciwdziałającą parowaniu, które pogarszałoby jakość obrazu (Rys. 1, nr 10).
  • Seite 311: Ostrzeżenia I Środki Ostrożności

    UWAGA: Wyświetlacz King Vision jest przeznaczony do użytku TYLKO w połączeniu z adapterem wideo King Vision i łyżkami King Vision. Nie należy wprowadzać adaptera wideo King Vision do ust przed założeniem łyżki King Vision typu A.
  • Seite 312 2) Wyłączyć i ponownie włączyć zasilanie. 3) Wymienić adapter wideo. 4) Wymienić wyświetlacz. Uwaga: jeśli wideolaryngoskop King Vision aBlade znajduje się w ustach pacjenta, kiedy dojdzie do takiej sytuacji, należy go wyjąć przed przystąpieniem do rozwiązywania problemów z obrazem. Zalecenia ogólne Osoby korzystające z wideolaryngoskopu King Vision aBlade po raz pierwszy powinny przed przystąpieniem...
  • Seite 313 Zaleca się stosowanie trzech (3) jednorazowych alkalicznych baterii typu AAA.  Uzyskać dostęp do komory baterii wyświetlacza wielokrotnego użytku King Vision (Rys. 1, nr 8), zdejmując adapter wideo (Rys. 1, nr 2, 14) i klapkę komory baterii (Rys. 1, nr 9).
  • Seite 314 łyżki w ustach i odpowiadał krzywiźnie łyżki. dokonaniu wizualizacji strun głosowych. WAŻNE: jeśli wskaźnik LED stanu baterii (Rys. 1, nr 6) w lewym górnym rogu wyświetlacza King Vision świeci CZERWONYM światłem PRZERYWANYM, czas przydatności baterii jest ograniczony i należy je jak najszybciej wymienić.
  • Seite 315 Końcówkę łyżki King Vision można umieścić w dolince nagłośniowej podobnie jak łyżkę Macintosh lub można ją wykorzystać do uniesienia nagłośni, podobnie jak robi się to za pomocą łyżki Millera. Aby uzyskać...
  • Seite 316 Uwaga: zawsze należy potwierdzać ułożenie rurki intubacyjnej nawet w przypadku zastosowania wideolaryngoskopu. KROK 5 — rozłączanie i utylizacja elementów urządzenia King Vision po zakończeniu ich użytkowania: Po zakończeniu procedury medycznej odłączyć wyświetlacz i adapter wideo od łyżki. Poddać łyżkę utylizacji, stosując w tym celu miejscowe przepisy, oraz wyczyścić i/lub zdezynfekować wyświetlacz i adapter wideo.
  • Seite 317 że zostały zanieczyszczone, należy postępować zgodnie z instrukcją czyszczenia podaną poniżej.  Aby nie dopuścić do przedostania się płynów do wnętrza wyświetlacza King Vision, należy ustawić go w taki sposób, aby ekran wideo znajdował się nad komorą baterii (ustawienie pionowe).
  • Seite 318 1 szt. — wyświetlacz King Vision 1 szt.— adapter wideo King Vision 1 szt.— etui wyświetlacza 3 szt. — baterie AAA 6 szt. — łyżki King Vision typu A, rozmiar 3 dla dorosłych (4 kanałowe, 2 standardowe) Wyświetlacz: KVIS01 1 szt. — wyświetlacz King Vision...
  • Seite 319 średnicy wewnętrznej od 6,0 mm do 8,0 mm. KVLAB2C 20 szt. (1 opakowanie) — kanałowe łyżki King Vision typu A, rozmiar 2 dla dzieci, do stosowania z rurkami intubacyjnymi o średnicy wewnętrznej od 4,5 mm do 5,5 mm.
  • Seite 320 WAŻNE: Wyświetlacz i adapter wideo King Vision nie mogą być sterylizowane w autoklawie, zanurzane w jakichkolwiek płynach, narażane na kontakt z tlenkiem etylenu ani poddawane jakiejkolwiek innej metodzie sterylizacji. Nieprzestrzeganie instrukcji użycia może spowodować pogorszenie skuteczności urządzenia i prowadzić do utraty gwarancji.
  • Seite 321 żywotność baterii. Zakłócenia elektroniczne: System King Vision był testowany pod kątem zgodności z właściwymi normami:  Inne urządzenia elektroniczne mogą powodować zakłócenia w pracy wyświetlacza King Vision. ...
  • Seite 322 LED (biała). Uwaga: nie patrzeć bezpośrednio na białe światło, ponieważ może ono spowodować tymczasową ślepotę olśnieniową. Kamera: CMOS — VGA INFORMACJE DOTYCZĄCE ŁYŻEK KING VISION TYPU A W ROZMIARZE 3 Rozmiar rurek intubacyjnych: Średnica wewnętrzna od 6,0 do 8,0 mm (TYLKO do łyżek kanałowych w rozmiarze 3) Długość...
  • Seite 323 Symbole zastosowane w związku z wideolaryngoskopem King Vision. Wyroby King Vision posiadają znak CE. Wyrób typu BF zgodny z normą IEC 60601-1. „Wyrób jednorazowego użytku” „Uwaga” „Zapoznać się z instrukcją użytkowania” Włącznik/wyłącznik Przestroga: przepisy federalne zezwalają na sprzedaż tego urządzenia wyłącznie przez uprawnionego pracownika służby zdrowia lub na jego zlecenie.
  • Seite 324 Elementy wideolaryngoskopu King Vision w związku ze sprzedażą na terenie Unii Europejskiej posiadają znak CE. Wyświetlacz i adapter wideo King Vision są przeznaczone do stosowania u wielu pacjentów, o ile po każdym użyciu są prawidłowo czyszczone i dezynfekowane. Łyżki typu A King Vision są jednorazowego użytku i nie nadają się do reprocesowania i sterylizacji.
  • Seite 325 INFM-84 V02.2015/10...
  • Seite 326 KING VISION® VÍDEO LARINGOSCÓPIO Instruções de utilização Para utilização com aBlades Fig. 1 #1 Monitor #2 Adaptador de #3 Lâmina padrão #4 Lâmina em canal, #5 Botão vídeo, tamanho 3-4 tamanho 3 tamanho 3C ligar/desligar #6 Luz de indicação de #7 Porta de saída de...
  • Seite 327 Panorâmica geral e descrição do produto O Vídeo Laringoscópio King Vision® aBlade é um sistema para vídeo laringoscopia portátil, rígido e operado a pilhas, que incorpora um monitor reutilizável, adaptadores vídeo reutilizáveis e várias lâminas descartáveis concebidas para visualizar a via aérea enquanto auxilia a colocação de dispositivos nas vias aéreas.
  • Seite 328 Ambas as versões de lâminas deslizam pelo adaptador vídeo e ligam-se ao monitor reutilizável, completando o Vídeo Laringoscópio aBlade da King Vision. A janela distal da lâmina tem um revestimento anti-embaciamento para evitar que a condensação afete a imagem (Fig. 1, #10).
  • Seite 329: Avisos E Precauções

    O Monitor King Vision é concebido para usado APENAS em conjunto com o Adaptador Vídeo King Vision e com as Lâminas King Vision. O Adaptador Vídeo King Vision não deve ser inserido na boca sem uma aBlade King Vision acoplada.
  • Seite 330 2) DESLIGUE a alimentação e, depois, volte a LIGÁ-LA. 3) Substitua o Adaptador Vídeo 4) Substitua o Monitor. Nota: Se o Vídeo Laringoscópio aBlade da King Vision estiver na boca do paciente quando isto ocorrer, remova-o antes de resolver a perda de imagem. Recomendações gerais Os utilizadores novos devem praticar a utilização do Vídeo Laringoscópio aBlade da King Vision num...
  • Seite 331 20 segundos. Instruções passo a passo Importante: O Monitor King Vision tem que estar “desligado” antes de anexar o adaptador vídeo; de outro modo, a imagem de vídeo vai tornar-se distorcida. Se isto acontecer, “DESLIGUE” simplesmente o monitor, acople o adaptador vídeo e, depois, volte a “LIGAR"...
  • Seite 332 Tenha atenção à epiglote e direcione a ponta da lâmina na direção da valécula, de modo a facilitar a visualização da glote na tela vídeo do monitor. A ponta da aBlade King Vision pode ser colocada na valécula como uma lâmina Macintosh, ou pode ser utilizada para levantar a epiglote, como uma lâmina Miller.
  • Seite 333  Evite colocar pressão sobre os dentes com o Vídeo Laringoscópio da King Vision. PASSO 3 – Inserção do TE Faça avançar o TE (aBlade em canal) Insira o TE/estilete (lâmina padrão) Depois de conseguir ver as cordas vocais no centro Depois de conseguir ver as cordas vocais no do Monitor King Vision, faça avançar o TE...
  • Seite 334 Se o monitor ou adaptador vídeo estiver visivelmente sujo ou houver suspeita de contaminação, siga os passos de limpeza delineados abaixo:  Para evitar a entrada de líquido no Monitor King Vision, oriente o dispositivo com a tela de vídeo acima do compartimento da pilha (orientação direita/vertical). ...
  • Seite 335  Guarde o Monitor King Vision no estojo de armazenamento fornecido ou noutra bolsa, saco ou bandeja semelhante de modo a proteger o ambiente até ser novamente utilizado. Nota: Os materiais do Monitor e Adaptador Vídeo King Vision também são compatíveis com álcool isopropílico a 70%, Cidex®, Cidex Plus®...
  • Seite 336 Utilize a técnica de limpeza e desinfeção adequada descrita acima. Não faça autoclave, mergulhe este dispositivo em qualquer líquido ou exponha ao ETO ou a qualquer método de esterilização. Estas ações irão danificar o Monitor e o Adaptador Vídeo King Vision e tornar a garantia nula. Identificação do produto NÚMEROS DAS PEÇAS Monitor e Adaptador Vídeo:...
  • Seite 337 A King Systems garante que o Monitor King Vision está livre de defeitos de fabrico durante um período de um (1) ano a partir da data de aquisição. A King Systems apoia a qualidade de todos os seus produtos. Se o seu Monitor King Vision falhar sob utilização normal dentro do período de garantia, poderá...
  • Seite 338 80 kPa, 20,67inHg Saída de vídeo: o Monitor King Vision tem uma porta de saída de vídeo única (Fig.1, #7) que pode ser acoplada a monitores, telas de vídeo, computadores ou a qualquer outro dispositivo que tenha uma porta de saída vídeo analógica padrão (estilo RCA).
  • Seite 339 é a vida útil da pilha. Interferência eletrónica: O sistema King Vision foi testado para estar em conformidade com as normas aplicáveis:  Outros dispositivos eletrónicos poderão causar interferência com o Monitor King Vision.
  • Seite 340 Fornecida numa bolsa selada; limpa, não esterilizada, apenas para utilização única. Não volte a processar ou tente esterilizar as aBlades King Vision. Os símbolos utilizados com o Vídeo Laringoscópio King Vision: O King Vision contém a marca CE. Tipo equipamento BF por IEC 60601-1.
  • Seite 341 O símbolo de Pressão Atmosférica indica os limites superiores e inferiores de pressão atmosférica para este dispositivo. INFORMAÇÃO REGULAMENTAR PARA O MONITOR VISION DA KING SYSTEMS Os componentes do Vídeo Laringoscópio King Vision estão marcados para venda na União Europeia com a marca CE.
  • Seite 342 Direitos de autor 2013 King Systems, todos os direitos reservados. King Vision é uma marca comercial registada da King Systems Corporation. A linha de produtos King Vision vai de encontro aos requisitos da Diretiva Europeia 93/42/CEE para dispositivos médicos, contendo a marca CE.
  • Seite 343 VIDEOLARINGOSCOPUL KING VISION® Instrucţiuni de utilizare pentru folosirea lamelor cu fixare pe adaptor Figura 1 Poziţia 1 - Afişaj Poziţia 2 - Adaptor Poziţia 3 - Lamă standard, Poziţia 4 - Lamă Poziţia 5 – Buton video de dimensiuni Mărimea 3 canelată...
  • Seite 344 Adaptor video refolosibil (Figura 1, poziţiile 2 şi 14) Cel de-al doilea element refolosibil al videolaringoscopului King Vision cu lame cu fixare pe adaptor este adaptorul video, care se conectează la afişaj pentru transmiterea de imagini către afişaj când acesta este pornit.
  • Seite 345 şi lamele standard Macintosh sau Miller de dimensiune 0-2. Selectarea dimensiunii Sistemul King Vision cu lame cu fixare pe adaptor oferă o gamă completă de adaptoare video şi lame de unică folosinţă pentru o gamă amplă de pacienţi. Asiguraţi-vă că selectaţi adaptorul video şi lama cu fixare pe adaptor care sunt cele mai bune pentru pacientul dumneavoastră.
  • Seite 346: Măsuri De Precauţie

    Afişajul King Vision este conceput pentru a fi folosit NUMAI împreună cu adaptorul video King Vision şi cu lame cu fixare pe adaptor King Vision. Adaptorul video King Vision nu trebuie să fie introdus în gură fără să aibă o lamă cu fixare pe adaptor King Vision ataşată.
  • Seite 347 în mod explicit în acest scop. Captarea imaginii Important: Afişajul King Vision trebuie să fie pe „Oprit” înainte de ataşarea adaptorului video; în caz contrar imaginea video se distorsionează. În asemenea situaţii, comutaţi pur şi simplu afişajul pe Oprit, apoi reveniţi pe Pornit.
  • Seite 348 Afişajul poate fi comutat manual pe „Oprit”, prin apăsarea şi menţinerea apăsată a butonului Pornit / Oprit. Dacă la afişajul King Vision nu este ataşat un adaptor video, atunci afişajul se va comuta în mod automat pe Oprit în aproximativ 20 de secunde.
  • Seite 349 şi dirijaţi capătul lamei înspre valeculă pentru a facilita vizualizarea glotei pe ecranul video al afişajului. Capătul lamei King Vision cu fixare pe adaptor poate fi plasat în valeculă ca la lamele Macintosh, sau poate fi folosită pentru ridicarea epiglotei la fel ca la lamele Miller. Pentru...
  • Seite 350 Dacă geamul distal (Figura 1, poziţia 10) se obturează (spre exemplu cu sânge/secreţii), scoateţi lama din gura pacientului şi curăţaţi lentila.  Evitaţi să exercitaţi presiune asupra danturii cu videolaringoscopul King Vision. PASUL 3 – Introducerea ETT-ului Împingeţi ETT-ul (lamă canelată cu fixare pe Introduceţi ETT-ul/stiletul (lamă...
  • Seite 351 Suprafeţele afişajului şi adaptorului video sunt anume concepute pentru a permite curăţarea corespunzătoare fără a mai fi nevoie de echipament sau consumabile specializate. Afişajul şi adaptorul video King Vision sunt concepute pentru un contact direct minim cu pacientul în cursul utilizării normale.
  • Seite 352 Notă: Materialele din care sunt realizate afişajul şi adaptorul video King Vision sunt compatibile şi cu alcool izopropilic de 70%, Cidex®, Cidex Plus® sau Cidex OPA®. La utilizarea acestor substanţe de dezinfectare, respectaţi instrucţiunile producătorului substanţei de dezinfectare în privinţa condiţiilor de contact...
  • Seite 353 1 bucată – Adaptor video King Vision 1 bucată – Carcasă de protecţie pentru afişaj 3 bucăţi – Baterii AAA 6 bucăţi – Lame cu fixare pe adaptor King Vision, mărime 3, pentru adulţi (4 canelate, 2 standard) Afişaj: KVIS01 1 bucată...
  • Seite 354 şi pot anula garanţia. GARANŢIE LIMITATĂ pentru afişajul King Vision King Systems garantează lipsa defectelor de fabricaţie la afişajul King Vision timp de un (1) an de la data achiziţiei. King Systems garantează calitatea tuturor produselor sale. Dacă afişajul dvs. King Vision se defectează...
  • Seite 355 Afişajul King Vision poate fi alimentat numai cu baterii de dimensiune AAA; nu există o sursă de alimentare externă. Gestionarea energiei: Afişajul are încorporat un sistem avansat de gestionare a energiei, pentru conservarea puterii bateriilor. Acest sistem se comută în mod automat pe Oprit la 60 de secunde după...
  • Seite 356 Ieşire semnal video: Afişajul King Vision are un port de ieşire de semnal video (Figura 1, poziţia 7) unic, care poate fi conectat la monitoare, ecrane video, calculatoare sau orice alt echipament cu port de intrare analogic (tip RCA) standard. Se va folosi numai cu cablu de ieşire semnal video King Vision (număr componentă...
  • Seite 357 58 grame (lamă canelată) INFORMAŢII PRIVITOARE LA LAMELE CU FIXARE PE ADAPTOR KING VISION DIMENSIUNEA 2 Dimensiunea tubului endotraheal: diametru intern de 4,5-5,5 mm (NUMAI pentru lamă canelată de dimensiune 2) Lungimea lamei: 13 cm (exclude porţiunea de mâner a lamei) Deschiderea minimă...
  • Seite 358 Componentele videolaringoscopului King Vision sunt marcate pentru vânzare în Uniunea Europeană cu însemnul CE. Afişajul şi adaptorul video King Vision sunt concepute pentru a fi utilizate la mai mulţi pacienţi în condiţiile unei curăţări şi dezinfectări corespunzătoare între pacienţi. Lamele cu fixare pe adaptor King Vision sunt concepute pentru unică folosinţă, drept pentru care nu pot fi reprocesate sau sterilizate.
  • Seite 359 Brevete SUA şi internaţionale în curs de derulare Drept de autor 2013 King Systems, toate drepturile rezervate King Vision® este marca înregistrată a King Systems Corporation Linia de produse King Vision® îndeplineşte cerinţele Directivei 93/42/CEE a Consiliului privind dispozitivele medicale şi poartă marcajul CE. INFM-84...
  • Seite 360 KING VISION® ВИДЕОЛАРИНГОСКОП Инструкция по применению Для использования с клинками aBlade Рис. 1 1 - Дисплей 2 - Видеоадаптер, 3 - Стандартный клинок 4 - Желобчатый Кнопка «Вкл./ размер 3/4 Размер 3 клинок, размер 3C Выкл.» 6 - Индикатор заряда...
  • Seite 361 Краткие сведения и описание продукта Видеоларингоскоп King Vision® aBlade — портативная система жесткой конструкции с питанием от батарей, включающая в себя встроенный дисплей для многократного использования, два видеоадаптера для многократного использования и комплект одноразовых интубационных клинков. Он используется для осмотра и визуализации верхних дыхательных путей пациента и в качестве...
  • Seite 362 Клинки aBlades размеров 1 и 2 должны соответствовать стандартным клинкам Macintosh или Miller размером от 0 до 2. Выбор размера Система клинков King Vision aBlade обеспечивает полный набор видеоадаптеров и одноразовых клинков для широкого круга пациентов. Убедитесь в том, что ваш выбор видеоадаптера и aBlade наилучшим образом подходит вашему пациенту.
  • Seite 363: Показания К Применению

    МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: Дисплей King Vision предназначен для использования ТОЛЬКО совместно с видеоадаптером King Vision и клинками aBlade King Vision. Видеоадаптер King Vision можно вводить в рот только с присоединенным клинком aBlade King Vision. Использование видеоларингоскопа King Vision не предполагается для прямой визуализации...
  • Seite 364: Общие Рекомендации

    При использовании видеоларингоскопа King Vision не нажимайте им сильно на зубы пациента. Не прилагайте избыточных усилий при введении клинка aBlade в рот. Зарегистрированные осложнения эндотрахеальной интубации с использованием видеоларингоскопа включают в себя: повреждения слизистой оболочки, перфорации, разрывы, отеки, боль в горле, травмы...
  • Seite 365 заменить батареи как можно быстрее в связи с их ограниченным остаточным ресурсом.  Дисплей можно выключить вручную.Для этого нажмите и удержите в нажатом положении кнопку питания. Если видеоадаптер King Vision не подсоединен к дисплею, последний автоматически выключается примерно через 20 секунд. Пошаговые инструкции...
  • Seite 366 видеоадаптера на дисплее нажмите кнопку питания (Рис. 1, поз. 5) на задней панели дисплея King Vision и убедитесь в том, что на нем появилось движущееся изображение. Если экран остается пустым, замените батарейки. Если дисплей включен, но на нем отсутствует функциональное движущееся изображение, отключите питание и убедитесь в том, что...
  • Seite 367 ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ. При мигании КРАСНОГО света индикатора заряда батареи (Рис. 1, поз. 6), расположенного в левом верхнем углу дисплея King Vision, необходимо заменить батареи как можно быстрее в связи с их ограниченным остаточным ресурсом. Шаг 2 – Установка клинка aBlade в ротовое отверстие...
  • Seite 368 Примечание. Необходимо всегда проверять положение эндотрахеальной трубки, даже после проведения визуальной интубации. Шаг 5 – Отсоединение и утилизация компонентов King Vision после использования: По окончании процедуры отсоедините дисплей и видеоадаптер от клинка. Утилизируйте клинок в соответствии с местными нормативными актами и почистите/продезинфицируйте дисплей и...
  • Seite 369 ОЧИСТКА и ДЕЗИНФЕКЦИЯ дисплея и видеоадаптера King Vision для многократного использования ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:  Не погружайте дисплей King Vision в воду или другую жидкость.В противном случае это может привести к повреждению дисплея.  Не подвергайте повторной обработке любые устройства, которые контактировали с...
  • Seite 370 Почистите головку камеры при помощи салфетки или марли, смоченной в спирте, если вы заметили, что изображение стало нечетким.  Дисплей и видеоадаптер King Vision должны храниться в специальном чехле для хранения или аналогичной чистой сумке, мешке или поддоне, которые обеспечивают его защиту от воздействия окружающей среды в промежутках между использованиями.
  • Seite 371 20 штук (1 упаковка) – клинок aBlade King Vision, стандартный, размер 3,для взрослого пациента KVLAB2 20 штук (1 упаковка) – клинок aBlade King Vision, стандартный, размер 2, для детей KVLAB1 20 штук (1 упаковка) – клинок aBlade King Vision, стандартный, размер 1, для...
  • Seite 372 ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ на дисплей King Vision Компания King Systems гарантирует отсутствие дефектов материалов и качество изготовления дисплея King Vision при нормальном использовании в течение одного (1) года с даты покупки. Компания King Systems гарантирует качество всех своих изделий. В случае отказа дисплея King Vision при...
  • Seite 373 провести замену батареек. Материал корпуса: Поликарбонат и акрилонитрил-бутадиен-стирол (ABS) Упаковка: Дисплей King Vision поставляется в чистом, нестерильном и готовом к использованию виде в чехле для хранения. После установки батареек (входят в комплект поставки) дисплей готов к первому использованию. Условия хранения и транспортировки...
  • Seite 374 как появляется МИГАНИЕ КРАСНОГО цвета). Длина кабеля видеовыхода: 108 дюймов, 274 см Срок хранения: Срок гарантии на дисплей и видеоадаптер King Vision — один год с даты покупки. Срок хранения батареек, поставляемых в комплекте с дисплеем — 5 лет с даты изготовления. Непрерывная эксплуатация: Хотя...
  • Seite 375 58 грамм (желобчатый клинок) ИНФОРМАЦИЯ О КЛИНКАХ ABLADE KING VISION РАЗМЕР 2 Размер эндотрахеальной трубки: внутренний диаметр от 4,5 до 5,5 мм. (ТОЛЬКО для желобчатого клинка размера 2) Длина клинка: 13 см (не включая рукояточную часть клинка) Минимальное открытие рта: 10 мм...
  • Seite 376 НОРМАТИВНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ДИСПЛЕЮ KING VISION Компоненты видеоларингоскопа King Vision помечены, как подлежащие продаже на территории Европейского Союза с маркировкой CE. Дисплей и видеоадаптер King Vision предназначены для обслуживания нескольких пациентов при условии надлежащей очистки и дезинфекции между приемом пациентов.
  • Seite 377 Клинки aBlade King Vision предназначены для однократного использования и не подлежат повторной обработке или стерилизации. ПРИНЯТИЕ НА СЕБЯ РИСКОВ ПРИ ПОВТОРНОМ ИСПОЛЬЗОВАНИИ (для устройств, предназначенных для однократного применения): Законодательные/нормативные акты США и других стран требуют от производителя оригинального оборудования предоставления гарантии о том, что продаваемый продукт пригоден к использованию...
  • Seite 378 KING VISION® ZOBRAZOVACÍ LARYNGOSKOP Návod na použitie Na použitie s lyžicami aBlade Obr. 1 č. 1 Displej č. 2 Zobrazovací č. 3 Štandardná lyžica č. 4 Lyžica s kanálikom, č. 5 Vypínač adaptér, veľkosť 3 – 4 Veľkosť 3 veľkosť 3C č.
  • Seite 379 Lyžice aBlade na jedno použitie (obr. 1, č. 3, 4, 11, 12, 13) Zobrazovací laryngoskop King Vision aBlade obsahuje súčasť určenú na jedno použitie, ktorú tvorí lyžica určená na jedno použitie dodávaná vo viacerých verziách: Lyžica King Vision aBlade s kanálikom Štandardná...
  • Seite 380 štandardné lyžice Macintosh alebo Miller veľkostí 0 až 2. Výber veľkosti Systém lyžíc King Version aBlade ponúka celý rad zobrazovacích adaptérov a lyžíc na jedno použitie pre širokú škálu pacientov. Starostlivo vyberte zobrazovací adaptér a lyžicu aBlade, ktoré sa najlepšie hodia pre daného pacienta.
  • Seite 381 Keď sa displej King Vision skladuje s vloženými batériami, môže sa vyskytovať malý zvodový prúd, aj keď je vypnutý. Displej King Vision môže aj v prípade, že je vypnutý, postupne strácať výkon, ak sa skladuje s vloženými batériami. Preto sa odporúča, aby používateľ vymieňal batérie v displeji podľa indikácie svetelného indikátora stavu nabitia batérií...
  • Seite 382 Odporúča sa používať tri (3) alkalické batérie určené na jedno použitie veľkosti AAA.  Prístup k priehradke pre batérie na displeji King Vision na opakované použitie (obr. 1, č. 8) vytvorte odstránením zobrazovacieho adaptéra (obr. 1, č. 2, 14) alebo krytu priehradky pre batérie (obr.
  • Seite 383 King Vision, displej sa automaticky vypne približne za 20 sekúnd. Postup Dôležitá informácia: Displej King Vision musí byť pred pripojením lyžice vypnutý, inak bude obraz videa skreslený. V takom prípade displej jednoducho vypnite, pripojte zobrazovací adaptér a displej znovu zapnite.
  • Seite 384 úst a zobrazení hlasiviek. sondážnym drôtom, aby zodpovedali zakriveniu lyžice. DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: Ak v ľavom hornom rohu displeja King Vision bliká červený svetelný indikátor stavu nabitia batérie (obr. 1, č. 6), zostávajúca životnosť batérií je obmedzená a mali by sa čo najskôr vymeniť.
  • Seite 385 Zavedenie endotracheálnej kanyly (lyžica aBlade s Zasunutie endotracheálnej kanyly/sondážneho kanálikom) drôtu (štandardná lyžica aBlade) Keď v strede obrazovky displeja King Vision vidíte Keď v strede obrazovky displeja King Vision vidíte hlasivky, pomaly zasúvajte endotracheálnu kanylu a hlasivky, laterálne zasuňte endotracheálnu kanylu s sledujte manžetu, či prejde cez hlasivky.
  • Seite 386 Jakobovou chorobou (CJD) alebo jej variantmi, sa nesmie znovu použiť. Displej a zobrazovací adaptér King Vision sú navrhnuté tak, aby ich bolo možné ľahko čistiť a dezinfikovať. Povrchy displeja a zobrazovacieho adaptéra sú špecificky navrhnuté tak, aby ich bolo možné riadne vyčistiť...
  • Seite 387 času, kým sa bude znovu používať, chránený pred okolitým prostredím. Poznámka: Materiály, z ktorých sú displej a zobrazovací adaptér King Vision vyrobené, sú tiež kompatibilné so 70 % izopropyl-alkoholom a prípravkami Cidex®, Cidex Plus® alebo Cidex OPA®. Pri používaní týchto dezinfekčných prostriedkov postupujte podľa pokynov výrobcu dezinfekčného prostriedku týkajúcich sa...
  • Seite 388 1 kus – Displej King Vision 1 kus – Zobrazovací adaptér King Vision 1 kus – Ochranné puzdro pre displej 3 kusy – Batérie AAA 6 kusov – Lyžice King Vision aBlade, veľkosť 3 pre dospelých (4 s kanálikmi, 2 štandardné) Displej: KVIS01 1 kus –...
  • Seite 389: Technické Údaje

    Spoločnosť King Systems zaručuje, že displej King Vision nebude vykazovať žiadne výrobné chyby počas jedného (1) roka od dátumu zakúpenia. Spoločnosť King Systems ručí za kvalitu všetkých svojich výrobkov. Ak pri normálnom používaní dôjde v záručnej lehote k poruche displeja King Vision, môžete ho vrátiť na výmenu.
  • Seite 390 Materiál krytu: polykarbonát a ABS Obal: Displej King Vision sa dodáva v čistom, nesterilnom stave v kufríku pripravený na prvé použitie po vložení batérií (súčasť dodávky). Prostredie pri skladovaní a preprave Prevádzkové prostredie 50 °C, 122 °F...
  • Seite 391 Doba skladovateľnosti: Na displej a zobrazovací adaptér King Vision je poskytnutá záruka počas jedného roka od dátumu zakúpenia. Batérie dodávané spolu s displejom majú 5-ročnú dobu skladovateľnosti od dátumu výroby. Nepretržitá prevádzka: Zavedenie endotracheálnej kanyly alebo vyšetrenie horných dýchacích trvá len krátku chvíľu, jediným praktickým obmedzením týkajúcim sa doby použitia je preto životnosť...
  • Seite 392 Materiály: polykarbonát Obal: Dodáva sa v utesnenom vrecku, čistý, nesterilný, určený len na jedno použitie. Lyžice King Vision aBlade sa nesmú znovu spracovať ani sterilizovať. Symboly používané na zobrazovacom laryngoskope King Vision: Laryngoskop King Vision je označený značkou CE. Zariadenie typu BF podľa normy IEC 60601-1.
  • Seite 393 Súčasti zobrazovacieho laryngoskopu King Vision, ktoré sú určené na predaj v Európskej únii, sú označené značkou CE. Displej a zobrazovací adaptér King Vision sú určené na použitie pre viac pacientov, preto sa po každom použití u príslušného pacienta musia riadne vyčistiť a vydezinfikovať.
  • Seite 394 Vyrobené v USA z amerických a dovážaných dielov Americké a medzinárodné patenty v konaní Copyright 2013 King Systems, všetky práva vyhradené King Vision® je ochranná známka spoločnosti King Systems Corporation. Rad výrobkov King Vision spĺňa požiadavky európskej smernice 93/42/EHS pre zdravotnícke pomôcky s označením CE. INFM-84 V02.2015/10...
  • Seite 395 Slika 1 Št. 1 – prikazovalnik Št. 2 – videoadapter Št. 3 – standardna žlica, Št. 4 – žlica s kanalom, Št. 5 – gumb za King Vision, velikost velikost 3 velikost 3C vklop/izklop 3–4 Št. 6 – indikatorska lučka Št.
  • Seite 396: Sestavni Deli Izdelka

    Videoadapter za ponovno uporabo (sl. 1, št. 2 in 14) Drug sestavni del za ponovno uporabo v videolaringoskopu aBlade King Vision je videoadapter za povezavo s prikazovalnikom za prenos slike do prikazovalnika, ko je vključen. Videoadapter je na voljo v dveh velikostih in vsak videoadapter vključuje vir svetlobe LED in kamero CMOS, ki je v distalni konici.
  • Seite 397 žlico Macintosh ali Miller velikosti od 0 do 2. Izbira velikosti Sistem žlic aBlade King Vision vključuje popoln nabor videoadapterjev in žlic za enkratno uporabo za različne bolnike. Pazite, da izberete videoadapter in žlico aBlade, ki sta najprimernejša za vašega bolnika.
  • Seite 398: Previdnostni Ukrepi

    PREVIDNOSTNI UKREPI: Prikazovalnik King Vision je zasnovan za uporabo LE v povezavi z videoadapterjem King Vision in žlicami aBlade King Vision. Videoadapterja King Vision ne smete vstavljati v usta brez priključene žlice aBlade King Vision.
  • Seite 399: Vstavljanje/Zamenjava Baterij

    2) Izklopite in znova vklopite napajanje. 3) Zamenjajte videoadapter 4) Zamenjajte prikazovalnik. Opomba: Če se to zgodi, ko je videolaringoskop aBlade King Vision v bolnikovih ustih, ga odstranite ter šele nato pričnite odpravljati napako zaradi izgube slike. Splošna priporočila Novi uporabniki in uporabniki, ki videolaringoskop aBlade King Vision uporabljajo prvič, morajo pred klinično uporabo izdelka vaditi na lutki.
  • Seite 400  Prikazovalnik lahko ročno izklopite, tako da pritisnete in zadržite gumb za vklop/izklop. Če videoadapter King Vision ni priključen v prikazovalnik, se bo samodejno izklopil po približno 20 sekundah. Podrobna navodila Pomembno: Prikazovalnik King Vision mora biti izklopljen, ko priključite videoadapter; sicer bo videoslika popačena.
  • Seite 401 POMEMBNO: Če indikatorska lučka LED za baterije (sl. 1, št. 6) v zgornjem levem kotu prikazovalnika King Vision UTRIPA RDEČE, je preostala zmogljivost baterij omejena, zato je treba baterije čim prej zamenjati. 2. korak – vstavljanje žlice King Vision v usta ...
  • Seite 402 (sl. 1, št. 5). Opomba: Vedno preverite vstavitev endotrahealnega tubusa, tudi po izvedbi vizualne intubacije. 5. KORAK – ločevanje in pripravljanje sestavnih delov King Vision po uporabi: Po končanem postopku odklopite prikazovalnik in videoadapter z žlice. Odstranite žlice z upoštevanjem lokalnih pravil in očistite/razkužite prikazovalnik in videoadapter.
  • Seite 403 Prikazovalnik King Vision in videoadapter sta zasnovana za preprosto čiščenje in razkuževanje. Površini prikazovalnika in videoadapterja sta posebej zasnovani, da omogoča ustrezno čiščenje, brez potrebe po posebni opremi ali oskrbi. Prikazovalnik King Vision in videoadapter sta zasnovana, da se pri običajni uporabi čim manj neposredno dotika bolnika. KORAKI ČIŠČENJA Prikazovalnik in videoadapter: Če sta prikazovalnik ali videoadapter vidno umazana ali če sumite na kontaminacijo, sledite spodaj...
  • Seite 404 1 – prikazovalnik King Vision po 1 – videoadapter King Vision po 1 – zaščitno ohišje za prikazovalnik po 3 – baterije AAA po 6 – žlice aBlades King Vision, velikost 3, za odrasle (4 s kanalom, 2 standardni)
  • Seite 405 20 (1 ohišje) – žlica aBlade King Vision, standardna, velikost 1, za dojenčke Žlica s kanalom KVLAB3C po 20 (1 ohišje) – žlica King Vision aBlade, s kanalom, velikost 3, za odrasle; za uporabo z ETT velikosti 6,0 do 8,0 mm I.D. KVLAB2C po 20 (1 ohišje) –...
  • Seite 406: Tehnični Podatki

    POMEMBNO: Prikazovalnik in videoadapter King Vision nista zasnovana za avtoklaviranje, potapljanje v kakršno koli tekočino ali izpostavljanje metodi ETO ali drugi metodi sterilizacije. Če ne upoštevate navodil za uporabo, lahko ogrozite delovanje sistema in izničite garancijo. TEHNIČNI PODATKI PRIKAZOVALNIK KING VISION: Velikost prikazovalnika: 2,9”...
  • Seite 407 50 kPa, 14,77 inHg 80 kPa, 20,67 inHg Izhod za video: Prikazovalnik King Vision ima edinstven izhod za video (sl. 1, št. 7), ki ga lahko priključite na monitorje, videozaslone, računalnike ali druge pripomočke s standardnim analognim (vrste RCA) vhodom za video.
  • Seite 408 Materiali: Polikarbonat Embalaža: Dobavljeno v zatesnjeni vrečki; čisto, nesterilno in le za enkratno uporabo. Žlic aBlade King Vision ne obdelujte ponovno ali poskušajte sterilizirati. Simboli, uporabljeni pri videolaringoskopu King Vision: King Vision ima oznako CE. Oprema tipa BF po IEC 60601-1.
  • Seite 409 Simbol za omejitev vlage prikazuje zgornje in spodnje meje vlage tega pripomočka. Simbol za atmosferski tlak prikazuje zgornje in spodnje meje atmosferskega tlaka tega pripomočka. REGULATORNE INFORMACIJE ZA PRIKAZOVALNIK KING SYSTEMS VISION Komponente videolaringoskopa King Vision so označene za prodajo v Evropski uniji z oznako CE.
  • Seite 410 Prikazovalnik in videoadapter King Vision sta zasnovana za uporabo pri več bolnikih, če sta primerno očiščena in razkužena med uporabo v dveh različnih bolnikih. Žlice aBlade King Vision so zasnovane za enkratno uporabo in jih ni mogoče ponovno obdelati ali sterilizirati.
  • Seite 411 KING VISION® VIDEOLARYNGOSKOP Bruksanvisning För användning med aBlade Bild 1 1. Skärm 2. Videoadapter, 3. Standardblad, 4. Kanalblad, storlek 3C 5. Strömbrytare storlek 3–4 storlek 3 6. Batterilampa 7. Videoutgång 8. Batterifack 9. Batterilucka 10. Distalfönster 11. Kanalblad, 12. Standardblad, 13.
  • Seite 412 Obs! Samtliga komponenter levereras rena, icke-sterila och färdiga att användas. Bildskärm för flergångsbruk (bild 1, nr 1) Den centrala återanvändbara delen i King Vision aBlade videolaryngoskopsystemet är den hållbara och högkvalitativa bildskärmen med LCD-skärm i TFT-teknik, som också är batteridriven och därmed portabel.
  • Seite 413 Vårdgivaren måste bedöma lämplig storlek för den aktuella patienten. Ålder Storlek Storlek Storlek Indikationer för användning: King Vision videolaryngoskop är ett stelt laryngoskop som används för att undersöka och visualisera patientens övre luftvägar samt underlätta placering av trakealtub.
  • Seite 414: Varningar Och Försiktighet

    King Vision videolaryngoskop får endast användas av personal med utbildning och godkännande för att behandla patienter med denna utrustning (intubation). Varning! Låt inte batterierna sitta kvar i King Vision-skärmen under längre tid eftersom de kan läcka och därmed skada skärmen. Även om skärmen är avstängd kan ett mindre strömläckage uppträda om den förvaras med batterierna i.
  • Seite 415: Allmänna Rekommendationer

    2) Stäng AV och sätt PÅ strömtillförseln igen. 3) Byt ut videoadaptern 4) Byt ut skärmen. Obs! Om King Vision aBlade videolaryngoskop förts in i patientens mun när detta problem uppstår ska det tas ut innan felsökning av bildproblemet utförs. Allmänna rekommendationer Nya användare bör öva på...
  • Seite 416: Steg-För-Steg-Instruktioner

    Viktigt! Om batterilampan BLINKAR RÖTT måste batterierna bytas ut snarast möjligt eftersom endast begränsad batteritid återstår.  Skärmen går att stänga AV manuellt genom att strömbrytaren hålls in. Om ingen King Vision- videoadapter har anslutits till skärmen stängs den av automatiskt efter ca 20 sekunder. Steg-för-steg-instruktioner Viktigt! King Vision-skärmen måste vara avstängd när videoadaptern ansluts, annars kan videobilden bli...
  • Seite 417 Smörj endotrakealtuben, styrkanalen på bladet och Smörj den distala spetsen på standardbladet med bladets distala spets med vattenlösligt glidmedel. vattenlösligt glidmedel. Täck inte det distala fönstret Täck inte det distala fönstret på bladet med på bladet med glidmedel. glidmedel. Endotrakealtuben och ledaren ska smörjas och Endotrakealtuben kan placeras i styrkanalen i ledaren ska placeras i tuben i förväg, på...
  • Seite 418 RENGÖRING och DESINFICERING av King Vision-skärmen och videoadaptern för flergångsbruk FÖRSIKTIGHET:  King Vision-skärmen får inte nedsänkas i vätska då detta kan skada enheten.  Återanvänd inte enheter som misstänks ha exponerats för Creutzfeldt-Jakobs sjukdom (CJD) eller varianter av denna.
  • Seite 419 Om synlig smuts finns på skärmen eller adaptern eller om kontaminering misstänks, följ nedanstående rengöringsanvisningar:  För att förhindra att vätska läcker in i King Vision-skärmen, håll enheten så att bildskärmen alltid befinner sig ovanför batterifacket (upprätt/vertikalt).  Blanda till en enzymatisk lösning, t.ex. ENZOL (Cidezyme®), enligt tillverkarens instruktioner.
  • Seite 420 Förvara King Vision-skärmen i medföljande förvaringsväska eller lämplig ren påse, väska eller bricka för att skydda den tills den ska användas nästa gång. Obs! Materialen i King Vision-skärmen och adaptern tål även att desinficeras med 70 % isopropylalkohol, Cidex®, Cidex Plus® eller Cidex OPA®. Vid användning av dessa desinfektionsmedel ska tillverkarens anvisningar för korrekt kontaktförhållande och exponeringstid följas.
  • Seite 421 20 st (1 kartong) – King Vision aBlade med kanal, storlek 3, vuxen: för användning med tubstorlekar med innerdiameter 6,0 till 8,0 mm. KVLAB2C 20 st (1 kartong) – King Vision aBlade med kanal, storlek 2, barn: för användning med tubstorlekar med innerdiameter 4,5 till 5,5 mm. Tillbehör för King Vision-videolaryngoskop:...
  • Seite 422 Batterilampan släcks 20 sekunder efter att skärmen startats, och tänds enbart igen om batterierna behöver bytas. Höljets material: Polykarbonat och ABS Förpackning: King Vision-skärmen levereras ren och icke-steril i en förvaringsbox, färdig att användas så snart de medföljande batterierna satts i. Transport och förvaring Arbetsmiljö 50 °C 40 °C...
  • Seite 423 50 kPa, 14,77 inHg 80 kPa, 20,67 inHg Videoutgång: King Vision-skärmen har en unik videoutgångsport (bild 1, nr 7) som kan kopplas till TV-apparater, videoskärmar, datorer eller andra enheter som har en vanlig analog videoingång av RCA-typ. Använd endast King Visions videokabel (komponentnummer KVCABL).
  • Seite 424 Imskyddsbeläggning på distallinsen – ingen uppvärmningstid krävs Material: Polykarbonat Förpackning: Levereras i en förseglad påse. Ren, icke-steril, endast för engångsbruk. King Vision aBlade får inte återanvändas eller steriliseras. Symboler för King Vision videolaryngoskop: King Vision är CE-märkt. Utrustning av BF-typ enligt IEC 60601-1. ”Får inte återanvändas”...
  • Seite 425 MYNDIGHETSFÖRESKRIFTER FÖR KING VISION-SYSTEMETS SKÄRM Komponenterna i King Vision videolaryngoskop är CE-märkta för försäljning inom EU. King Vision-skärmen och videoadaptern är avsedda för flergångsbruk förutsatt att de rengörs och desinficeras korrekt mellan patienter. King Vision aBlade är avsedda för engångsbruk och får inte återanvändas eller steriliseras.
  • Seite 426 Tillverkad i USA av inhemska samt importerade delar Patentsökt i USA och internationellt Copyright King Systems 2013. Med ensamrätt. King Vision är ett varumärke tillhörande King Systems Corporation King Visions produktsortiment överensstämmer med kraven i EU-direktiv 93/42/EEG om medicintekniska produkter och är CE-märkt. INFM-84 V02.2015/10...
  • Seite 427 KING VISION® VİDEOLU LARİNGOSKOP Kullanma Talimatları aBladeler İle Kullanım İçin Şek. 1 #1 Ekran #2 Video Adaptörü, #3 Standart Bıçak, #4 Kanallı Bıçak, Boyut #5 On/Off Düğmesi Boyut 3-4 Boyut 3 #6 Pil Gösterge Işığı #7 Video Çıkış Portu #8 Pil Bölmesi #9 Pil Kapağı...
  • Seite 428 Ürüne Genel Bakış ve Tanım The King Vision® Video Laringoskop taşınabilir, pilli, sert, videolu bir laringoskop sistemidir ve hava yolu cihazlarının yerleştirilmesine yardım ederken hava yolunun görülmesi için tasarlanmış, yeniden kullanılabilir video adaptörleri ve kullanılıp atılabilir bladelerden oluşur. Bir hastanın üst hava yolunun muayene edilip görüntülenmesi ve trakeal tüp yerleştirilesi için tasarlanmıştır.
  • Seite 429 Boyut Seçimi King Vision aBlade sistemi geniş aralıkta hasta için eksiksiz bir video adaptörü ve tek kullanımlık blade aralığı sunar. Hastanız için en uygun video adaptörünü ve aBladei seçtiğinizden emin olun. Bebekler ve çocuklar için küçük video adaptörü 1-2 ve ilişkili bladeler gösterilmiştir: ...
  • Seite 430 önerilir. Uyarı: Bu ekipmanın hiçbir şekilde değiştirilmesine izin verilmez. Uyarı: King Vision blade, bu ürün için belirlenmiş olan sıcaklık aralığının üst sınırına yakın (ör. bir test esnasında 40 C'de çalışılırken blade yüzeyinde 42,1 C ölçülmüştür) kullanıldığında yüzey ısısının artaran 41°C'yi geçmesine sebep olabilir.
  • Seite 431 Not: King Vision Videolu Laringoskop hastanın ağzındayken bu olursa, görüntü kaybını gidermek için çıkarın. Genel Tavsiyeler Yeni kullanıcılar ve ilk kez kullanacak olanlar, ürünü klinik olarak kullanmadan önce King Vision Videolu Laringoskopu bir manken üzerinde denemelidir. King Vision Videolu Laringoskopu zorlu hava yolunda kullanmadan önce, normal anatomisi olan hastalarda kullanmanız tavsiye edilir.
  • Seite 432 Önemli: King Vision Ekran, video adaptörü takılırken “OFF (KAPALI)” konumda olmalıdır, aksi takdirde video görüntüsü bozuk olacaktır. Bu olursa, Ekranı "OFF (KAPALI)" konuma getirin, videolu adaptörü takın ve sonra "ON (AÇIK)" konuma getirin. ADIM 1 – King Vision Videolu Laringoskopu (ekran, videolu adaptör ve blade kombinasyonu) kullanıma hazırlamak: ...
  • Seite 433 şkilde önceden yerleştirilmiş bir cerrah mili ile şekillendirmek yardımcı olabilir. ÖNEMLİ: King Vision Ekranın sol üst köşesindeki LED Pil gösterge ışığı (Şekil 1, #6) YANIP SÖNEN KIRMIZI IŞIK halindeyse, sınırlı bir pil ömrü kalmış demektir ve piller en kısa sürede değiştirilmelidir.
  • Seite 434 Creutzfeldt-Jakob Hastalığı (CJD) ya da türevlerine maruz kalmış olma ihtimali olan araçları yeniden kullanmayın. King Vision Ekran ve Video Adaptörü kolay temizleme ve dezenfeksiyona uygun tasarlanmıştır. Ekranın ve video adaptörünün yüzeyi, herhangi bir özel ekipman ya da alete gerek kalmaksızın düzgünce...
  • Seite 435 King Vision Ekranın ve Video Adaptörünün normal kullanımda hasta ile minimal ölçüde direkt temasta olması gerekmektedir. TEMİZLEME ADIMLARI Ekran ve Video Adaptörü: Ekran ya da video adaptörü belirgin ölçüde kirlendiyse ya da kontaminasyon şüphesi varsa, aşağıda belirtilmiş olan temizleme adımlarını izleyin: ...
  • Seite 436 Görüntünün net olmadığını fark ederseniz, kamera bağlığını alkollü bezle ya da alkolle nemlendirilmiş gazlı bezle temizleyin.  King Vision Ekranı kendi saklama çantasında ya temiz bir torba ya da tepside saklasın ve çevreden etkilenmesini engelleyin. Not: King Vision Ekran ve Video Adaptörü materyalleri %70 izopropil alkol, Cidex®, Cidex Plus® veya Cidex OPA®...
  • Seite 437 20 adet (1 çanta) – King Vision aBlade, Standart, 1 numara, Bebek Kanallı Stil Blade KVLAB3C 20 adet (1 çanta) – King Vision aBlade, Kanallı, 3 numara, Yetişkin; 6.0 ile 8.0 mm I.D ETT ebatlarında kullanım için. KVLAB2C 20 adet (1 çanta) – King Vision aBlade, Kanallı, 2 numara, Yetişkin; 4.5 ile 5.5 mm I.D ETT ebatlarında kullanım için.
  • Seite 438 (QVGA) piksel. Dâhilî Güç Kaynağı: En iyi performansı elde etmek için üç (3) adet "Alkali" AAA pil. King Vision Ekranda sadece AAA pil kullanılabilir; hâricî güç kaynağı kullanmak mümkün değildir. Güç Yönetimi: Ekranda, pil gücünden tasarruf etme amacıyla tasarlanmış gelişmiş bir dâhilî...
  • Seite 439 çıkış portuna (Şekil 1, #7) sahiptir. Sadece King Vision video çıkış kablosu (Parça Numarası KVCABL) ile kullanın. King Vision Ekran sadece 300 mA akım kuvveti olan tek bir UL/IEC 60601-1 sertifikalı cihaza bağlanabilir. Video giriş portunun kullanılması pil ömrünü kısaltır. Aynı zamanda LED pil gösterge ışığının uyarı...
  • Seite 440 Malzemeler: Polikarbonat ve ABS Ambalaj: Mühürlü torbada sunulur; temiz, sterilize edilmemiş halde Tek Kullanım içindir. King Vision aBladeleri yeniden kullanmaya ya da sterilize etmeye çalışmayın. King Vision Videolu Laringoskopta Kullanılan Semboller: King Vision CE işareti taşır. IEC 60601-1 uyarınca BF tipi ekipman.
  • Seite 441 KING SYSTEMS VISION EKRANA İLIŞKIN DÜZENLEYICI BILGILER King Vision Videolu Laringoskop bileşenleri Avrupa Birliği dâhilinde CE işaretiyle satışa çıkarılmıştır. King Vision Ekran ve Video Adaptörü, muayeneler arasında düzgün şekilde temizlenip dezenfekte edilmesi şartıyla birden fazla hastada kullanılabilecek şekilde tasarlanmıştır. King Vision aBladeleri Tek Kullanım için tasarlanmıştır ve yeniden kullanılıp sterilize edilemezler.
  • Seite 442 ABD'de ve Diğer Ülkelerde Patentler Bekleniyor Telif Hakkı 2013 King Systems, her hakkı saklıdır King Vision King Systems Corporation'ın ticari markasıdır King Vision ürün serisi, medikal cihazlar için geçerli olan 93/42/EEC Avrupa Direktifi gerekliliklerini karşılamaktadır ve CE işareti taşımaktadır. INFM-84...
  • Seite 443 KING VISION® 可视喉镜 使用说明 适用于 aBlade 喉镜窥视片 图 1 #1 显示器 #2 视频适配器,喉 #3 标准喉镜窥视片, #4 槽型叶片,叶片尺 #5 开关按钮 镜窥视片尺寸 3-4号 喉镜窥视片尺寸 3 号 寸 3C 号...
  • Seite 444 1. 可重复使用的集成显示器(图 1,#1) 2. 可重复使用的显示适配器(图 1,#2 和 14) 3. 可供选择的一次性喉镜窥视片,有或无气管导管导槽(图 1,#3,4,11,12 和 13) 另外,还有连接外部监视器的视频输出线可供选择。 产品的任何组件均不含天然乳胶。 注意: 所有提供的组件均为洁净,非灭菌,可以立即使用的状态 可重复使用的显示器(图 1,#1) King Vision aBlade 可视喉镜是一种由电池供电的,高质耐用,便携式的设备。其显示器配有 TFT LCD(薄膜晶体管液晶显示) 显示屏。它采用数字技术从一次性喉镜窥视片的末端接收影像,并在 全彩防眩集成屏幕上显示影像。可重复使用的显示器配有开关(图 1,#5)、电池电量指示灯(图 1,#6)和视频输出端口(图 1,#7)。它配有带自动增益控制和自动曝光控制功能的高级电源管理 系统。由装在电池舱内的三节 AAA 电池供电(图 1,#8)。 可重复使用的显示适配器(图 1,#2 和 14) King Vision aBlade 可视喉镜的显示适配器是第二个可重复使用的组件,它与显示器相连以便在显...
  • Seite 445 一次性使用 aBlades(图 1, #3, 4, 11, 12, 13) King Vision aBlade 可视喉镜的一次性组件由两种可供选择的一次性喉镜窥视片组成: King Vision 槽型 aBlade 喉镜窥视片 King Vision 标准 aBlade 喉镜窥视片 (图 1,#4 和 11) (图 1, #3, 12 和 13) “槽型”喉镜窥视片有一个导槽,有助于将气管导 “标准”喉镜窥视片无导槽。就这点而言,这些喉 管 (ETT) 传送到声带。槽型喉镜窥视片可容纳 镜窥视片可能需要使用通管针帮助将导管气管传 特定规格范围的气管导管。无需通管针。 送到声带。...
  • Seite 446 寸 1 寸 2 寸 3 号 号 号 适应症: King Vision 可视喉镜是刚性喉镜,用于检查和显现患者上呼吸道并帮助置放气管导管。...
  • Seite 447 警告:King Vision 喉镜窥视片有一个光源,在此产品规定的操作温度范围上限附近工作时,其会造 成喉镜窥视片表面温度超过 41°C(例如,在一次测试中,操作温度在 40°C 时,测得的刀片表面温 度为 42.1°C)。 患者组织长时间直接接触超过 41°C 的表面可能会造成损伤。 因此,在操作温度 范围上限附近使用时,应尽可能缩短患者的接触时间。 小心: King Vision 显示器只能与 King Vision 显示适配器和 King Vision 喉镜窥视片配套使用。在未连接 King Vision aBlade 喉镜窥视片的情况下,不得将 King Vision 显示适配器插入口腔。 King Vision 可视喉镜无法实现从口腔外部到声带的直接可视化(直接观测)。 请勿将 King Vision 显示器浸入任何液体当中,否则会损坏显示器。请遵守清洁和使用准备说明,否 则会影响系统性能并可能会使质保失效。 请勿用牙齿向 King Vision 可视喉镜施加外力。...
  • Seite 448 始终确保使用正确方法置放气管导管。 在使用易燃麻醉剂时不宜使用。 使用前,应检查每个喉镜窥视片的外表面是否有锐边、凸出、可见裂缝或粗糙面,这些可能会引起 伤害; 如有,请更换喉镜窥视片。 如果使用前由于包装破损使喉镜窥视片掉出,则请丢弃并更换干净的新喉镜窥视片。 操作显示适配器时必须小心谨慎。请勿过度拉或弯曲显示适配器的柔软部分。 注意事项: 联邦法律(美国)限定本装置只能由医生或有执业资格的 医护人员或遵医嘱销售。 采集影像 重要说明: 连接显示适配器前必须关闭 King Vision 显示器; 否则会使视频影像失真。如发生这种 情况,关闭显示器然后再打开即可。如果连接显示适配器并进行使用前检查后,显示器的视频屏幕 上不显示动态影像,请按以下步骤操作: 1) 检查并确保显示器和显示适配器彼此正确连接,方法是断开然后重新连接。 2) 重复关闭和打开电源。 3) 更换显示适配器。 4) 更换显示器。 注意: 如果发生这种情况时,King Vision aBlade 可视喉镜位于患者口腔内,则取出喉镜,然 后再解决影像失真的问题。 一般建议 新用户和初次使用用户在将本产品用于临床应用前,应使用 King Vision aBlade 可视喉镜在人体模 型上进行练习。...
  • Seite 449 每次使用前 用户应检查 King Vision 显示器和显示适配器。如果发现有迹象表明显示器或显示适配 器损坏或有问题,则应更换损坏的组件。 安装/更换电池 建议使用三 (3) 节一次性碱性 AAA 电池 通过拆下显示适配器(图 1,#2,14)或取下电池舱盖(图 1,#9),打开可重复使用的  King Vision 显示器上的电池舱(图 1,#8)。 按照当地环境政策处理废弃电池。不要在显示器中混合使用新旧电池。  按照显示器电池槽内的指导,安装/更换拉条上方的三节 AAA 电池。确保下方的电池正确位  于电池舱内。 连接解锁的显示适配器 ( ) ,方法是将其朝视频屏幕方向向上滑动。然后,向上滑锁定  装置直到看不到黄色指示带。其应啮合牢固入位。( 使用前电池检查 按 King Vision 显示器背面的 POWER(电源)按钮 (图 1,#5)。...
  • Seite 450 重要说明: 连接显示适配器前必须关闭 King Vision 显示器,否则会使视频影像失真。如发生这种 情况,关闭显示器,连接显示适配器,然后再打开显示器即可。 第一步 – 准备好 King Vision aBlade 可视喉镜(显示器、显示适配器和喉镜窥视片组合)供使用: 根据患者年龄、个头和其他相关因素选择喉镜窥视片尺寸  根据偏好的插管方式选择喉镜窥视片类型(标准或槽型)。仅适用于喉镜窥视片尺寸 2 和  3。 根据所需喉镜窥视片尺寸连接合适的视频适配器尺寸  将显示适配器连接到显示器。注意显示器和显示适配器的正反面已进行颜色编码,以利于正  确定位。将解锁的显示适配器完全插入到显示器支撑杆上。向上滑锁定装置直到黄条不再可 见。其应啮合牢固入位。 打开电源并验证成像功能。在显示适配器锁定到显示器上的情况下,按 King Vision 显示器  背面的POWER(电源)按钮 (图 1,#5),并确认显示器显示动态影像。如果屏幕 没有影像,则更换电池。如果显示器电源打开,但不显示功能动态影像,则关闭电源并验证 显示适配器连接是否正确,然后再次打开电源。如果仍无法获取功能影像,则更换显示适配 器或显示器。 将喉镜窥视片插入到显示适配器上。将喉镜窥视片滑动推到显示适配器上(仅限单向组  装)。听到“喀嗒”声即表示喉镜窥视片完全啮合到显示适配器上。确认功能动态影像仍存...
  • Seite 451 重要事项: 如果 King Vision 显示器左上角的 LED 电池电量指示灯(图 1,#6)呈红色闪烁状态, 则电池剩余寿命有限,应尽快更换电池。 第二步 – 将 King Vision 喉镜窥视片插入口腔 用标准方法打开患者口腔。  如果出现过多分泌物/血液,在将喉镜窥视片插入口腔之前,抽吸患者呼吸道。  沿中线将喉镜窥视片插入口腔。注意避免将舌头推向喉头。  在向口咽部推进喉镜窥视片时,面向舌基采用前入路法。当心会厌,将喉镜窥视片尖指向会  厌谷,以便于在显示器视频屏幕上显现声门。King Vision 喉镜窥视片既可以像 Macintosh 片一样放入会厌谷,也可以像 Miller 片一样用于提升会厌。为取得最佳效果,让声带在显示 器视频屏幕中居中。 如果末端视窗(图 1,#10)受阻(例如,血液/分泌物),将刀片从患者口中取出并清洁镜  头。 避免用牙齿向 King Vision 可视喉镜施加外力。 ...
  • Seite 452 使用槽型喉镜窥视片时,操纵喉镜窥视片柄,使气管导管头端面向喉前庭(通常是左侧),  然后返回到中线并推进,使其穿过声带。 使用标准喉镜窥视片时,调整气管导管/通管针曲度,使其与喉镜窥视片曲度相配。对于更  靠前的喉头,弯曲度更大一些较为合适。 使用标准喉镜窥视片时,气管导管右侧磨牙入路有利于插管,并可能会降低对气管导管/通  管针弯曲度的要求。 第四步 – 拆卸喉镜窥视片 拆卸 King Vision 槽型 aBlade 喉镜窥视片 拆卸 King Vision 标准 aBlade 喉镜窥视片 横向捏住气管导管,朝患者胸口方向旋转喉镜窥 横向捏住气管导管,朝患者胸口方向旋转喉镜窥 视柄,从患者口中卸下 King Vision 可视喉镜。 视柄,从患者口中卸下 King Vision 可视喉镜。 喉镜窥视片从口中出来时,气管导管应很轻松地 脱离柔软的导槽边孔。 按住 POWER(电源)按钮 (图 1,#5),关闭显示器。...
  • Seite 453 手术完成后,断开显示器和显示适配器与喉镜窥视片的连接。按照当地规定处置喉镜窥视片并对显 示器和显示适配器进行清洁/消毒。 注意: 请勿丢弃 King Vision 显示器或显示适配器! 可重复使用的 King Vision 显示器和显示适配器的清洁和消毒 注意事项: 请勿将 King Vision 显示器浸入任何液体当中,否则会损坏显示器。  请勿对怀疑曝露于克雅氏病 (CJD) 或其变种的任何装置进行重复使用。  King Vision 显示器和显示适配器在设计上易于清洁和消毒。尤其是显示器和显示适配器表面的设计 适于正常清洁,无需任何特殊设备或用品。 在正常使用期间,应尽量避免患者与 King Vision 显示器和显示适配器直接接触。 清洁步骤 显示器和显示适配器: 如果显示器或显示适配器上有可见污渍或疑似被污染,请按照下述清洁步骤操作: 为防止液体进入 King Vision 显示器,定位设备时,将视频屏幕朝上,电池舱方向朝下(竖  向/垂直方向)。 按照厂商说明准备酶清洁液,例如 ENZOL (Cidezyme®)。用浸有清洁液的抹布或纱布(不...
  • Seite 454 沿、紫色密封垫的底部和显示适配器杯的顶部以及内部边沿,直到不再有消毒剂的痕迹。 让这些物品完全风干。  在这些物品风干后,将显示适配器重新连接到显示器上以封闭电池舱。  使用浸有无菌水的无菌纱布彻底擦拭显示器和相连的显示适配器,直到不再有消毒剂的痕  迹。 让这些物品完全风干。  如果您发现影像不清晰,使用酒精清洁片或浸有酒精的纱布清洁摄像头。  将 King Vision 显示器存放在供货时的包装盒中或其他类似的干净的袋、包或隔底匣中,与  周围环境隔离,直到再次使用。 注意: King Vision 显示器和显示适配器的材质也可以使用 70% 异丙醇溶液、Cidex®、Cidex Plus® 或 Cidex OPA® 进行消毒。在使用这些消毒剂时,请按照消毒剂的厂商说明进行操作,以保 证合适的接触条件和曝露时间。请勿使显示器浸水。用抹布/纱布对 King Vision 显示器和显示适配 器表面在要求的时间内进行消毒。用浸有无菌水的抹布/纱布擦去残留物,消毒后让其风干。 注意: 请使用上述正确的清洁和消毒方法。不要对其进行高温高压灭菌,不要将其浸没在任何液体中,不 要将其曝露于环氧乙烷中,不要采用任何其他未在本说明书中推荐的灭菌方法。这些行为会损坏 King Vision 显示器和显示适配器,并会使质保失效。...
  • Seite 455 KVIS01 每套一台 - King Vision 显示器 显示适配器: KVLVA34 每套一个 – King Vision 3/4 显示适配器 KVLVA12 每套一个 – King Vision 1/2 显示适配器 标准型喉镜窥视片: KVLAB3 20 片装(一盒) - King Vision aBlade 喉镜窥视片,标准型,三号 ,成年 KVLAB2 20 片装(一盒) - King Vision aBlade 喉镜窥视片,标准型,二号 ,儿童...
  • Seite 456 King Vision 可视喉镜的配件: KVCABL 每套一条 – 视频输出线* *显示器视频输出可连接到带有标准模拟(RCA 型)端口和 NTSC 视频信号输入的被 UL/IEC 60601-1 认证的设备上; 不应连接其他外围设备。只能使用 KVCABL。其他线缆无法正常工作,可 能会损坏设备且会使质保失效。 King Vision 显示器的限定质保 King Systems 保证在 King Vision 显示器自购买之日起一年 (1) 年内对因制造而产生的缺陷免费维 护。King Systems 始终为其所有产品的质量负责。如果您的 King Vision 显示器在质保期内在正常 使用情况下发生故障,您可以将其退回进行更换。 King Systems 对超出质保期的维修/更换费用概不负责。 所有提出质保需求的设备所有者需要提供: 保存收货日期。收货日期(而非第一次临床使用日期)即是质保期的起始日期。 ...
  • Seite 457 安装常用碱性 AAA 电池的重量为 130 克 显示屏: 2.4 英寸 (6.1cm) TFT LCD 对角线彩色显示屏,带防反射涂层; 每帧 320 X 240 (QVGA) 像素,刷新率 30 FPS,最大可视角度 160°。 内部电源: 为达到最佳的整体性能,使用三 (3) 节碱性 AAA 电池。 King Vision 显示器只能由 AAA 号电池供电; 不可使用外部电源。 电源管理: 显示器的内置的高级电源管理系统旨在节省电池电量。在置于静止 表面(非手持)60 秒后,该系统可以自动关闭。 当显示器未连接显示适配器时,视频屏幕和 LED 电池电量指示灯 会在大约20 秒后自动关闭。 电池电量指示灯:...
  • Seite 458 106 kPa, 31.3inHg 106 kPa, 31.3inHg 50 kPa, 14.77inHg 80 kPa, 20.67inHg 视频输出: King Vision 显示器有一个唯一的视频输出端口(图 1,#7),可以 连接监视器、视频屏幕、计算机或有标准模拟(RCA 型)视频输 出端口的其他任何设备。仅可使用 King Vision 视频输出线(部件 号 KVCABL)。King Vision 显示器只能连接一台最大电流为 300 毫安的UL/IEC 60601-1 认证设备。 使用视频输出端口会缩短电池使用时间。还会缩短 LED 电池电量 指示灯的警示时间(LED 呈红色闪烁状态后剩余的更换电池的时间 缩短)。 视频输出线长度: 274 厘米,108 英寸 货架期:...
  • Seite 459 连续工作: 尽管本设备设计为放置气管导管或检查上呼吸道的短期应用,但电 池时间长度是限制实际使用持续时间的唯一因素。 电子干扰: 经检测,King Vision 系统符合适用标准要求: 其他电子设备可能会对 King Vision 显示器造成干扰。  King Vision 显示器可能会干扰其他电子设备。  如果发现干扰,移动两台设备,拉开彼此的物理距离。  KING VISION 显示适配器信息 照明光源: LED(白色)注: 不要直视白光,否则可能会造成短暂闪光视盲。 摄像头: CMOS – VGA KING VISION ABLADE 喉镜窥视片信息,三号 气管导管规格: 内径为 6.0 至 8.0 毫米 (仅适用于三号槽型喉镜窥视片) 喉镜窥视片长度:...
  • Seite 460 38 克(标准喉镜窥视片) 42 克(槽型喉镜窥视片) KING VISION ABLADE 喉镜窥视片信息,一号 喉镜窥视片长度: 13 厘米(不包括喉镜窥视片的喉镜窥视片柄部分) 口腔最小开合度: 10 毫米(标准喉镜窥视片) 重量: 29 克(标准喉镜窥视片) 两种 King Vision aBlade 喉镜窥视片的共同特征: 防雾功能: 远端镜头上有防雾涂层 - 无需预热。 材料: 聚碳酸酯和 ABS(工程塑料) 包装: 密封袋装供货; 洁净、非灭菌,一次性用品。请勿对 King Vision aBlade 喉镜窥视片进行重加工或尝试消毒。 King Vision 可视喉镜所用符号: King Vision 携带的 CE 标志。...
  • Seite 461 小心: 联邦法律限定本设备只能由有执业资格的医疗从业人员或按其指示销售。 喉镜。对于电击、火灾和机械危险,仅以 UL60601-1、IEC60601-1、CAN/CSA C22.2 No 601.1、IEC 60601- 2-18、ANSI/AAMI ES60601-1、CAN/CSA C22.2 No. 60601-1 中的规定为准。 回收筒符号(依据 WEEE 指令) 回收筒符号(依据电池指令) “不含天然乳胶” “含有或存在邻苯二甲酸酯: Bis 甲基丙烯酸异辛酯邻苯二甲酸酯 (DEHP)”(仅限视频输出电缆) 序列号 制造商的目录号。 制造商的产品批号。 生产日期。 制造商 温度限制符号表示本设备的温度上限和下限。 湿度限制符号表示本设备的湿度上限和下限。 气压限制符号表示本设备的气压上限和下限。 KING SYSTEMS VISION 显示器的法规信息 在欧盟销售的 King Vision 可视喉镜组件均标有 CE 标志。...
  • Seite 462 15011 Herriman Blvd., Noblesville, IN 46060 Medical Product Service GmbH 317-776-6823 Borgasses 20 800-642-5464 35619 Braunfels 德国 www.kingsystems.com 美国制造,部分配件为进口 正在申请美国专利和国际专利 版权所有 2013 King Systems,保留所有权利。 King Vision 是 King Systems Corporation 的商标。 King Vision 系列产品符合欧盟指令 93/42/EEC 关于医疗设备的要求,贴有 CE 标识。 INFM-84 V02.2015/10...

Inhaltsverzeichnis