Herunterladen Diese Seite drucken

agre weber Bultrasound Serie Bedienungsanleitung Seite 2

Werbung

Im BM-Modus können Sie durch Anklicken mit dem Finger die
Position von M Sample-Linien anpassen. Die Vorgabe der
Messung des Herzzyklus beträgt 5 Wochen. Wenn Sie messen,
um die Größe anzupassen, können Sie mit dem Finger klicken
oder die virtuelle Bildlaufkugel verwenden. Nach der Messung
werden mit der Löschtaste "X" alle Messergebnisse gelöscht.
Für die Sonde können verschiedene WIFI-Kanäle gewählt
werden: Drücken Sie die Einstelltaste und wählen Sie den Kanal
in der Liste aus. Nach 2
Sekunden die Sonde neu
starten, um die Kanalauswahl
effektiv
zu
machen,
den
n e u e n
W I F I - N a m e n
auswählen und das WIFI-
Passwort im Ortsnetz-WIFI
erneut eingeben.
En mode BM, en cliquant avec votre doigt, vous pouvez ajuster
la position de M lignes d'échantillonnage. La valeur par défaut de
la mesure du cycle cardiaque est de 5 semaines
Lors de la mesure, pour ajuster la taille, vous pouvez cliquer
avec votre doigt, ou utiliser la boule de défilement virtuelle.
Après la mesure, le bouton de suppression "X" supprime tous les
résultats de mesure. Différents canaux WIFI peuvent être choisis
pour la sonde: appuyez sur le bouton de réglage, sélectionnez le
canal dans la liste, cliqué le bouton de sélection. Après 2
secondes, redémarrez la sonde pour activer la sélection du
canal et sélectionnez le nouveau nom WIFI et entrez à nouveau
le mot de passe WIFI dans le réseau local WIFI.
Nella
cliccando con il dito è
possibile
posizione delle linee di
campionamento
default della misurazione
del ciclo cardiaco è di 5
settimane.
Quando si misura, per
regolare la dimensione è
possibile fare clic con il
dito, o utilizzare la pallina di scorrimento virtuale. Dopo la
misurazione è possibile eliminare tutti i risultati delle misurazioni
premendo il tasto "X". Possono
essere scelti diversi canali WiFi
per la sonda: premere il tasto
impostazione e selezionare il
canale
nella
lista.
Dopo
2
secondi riavviare la sonda per
rendere efficace la selezione del
canale,
selezionare
il
nuovo
nome WIFI
e
re-inserire
la
password Wi-Fi in rete locale.
5. WARTUNG / MAINTENANCE / MANUTENZIONE
5.1 SONDENAUFLADUNG / CHARGE DE LA SONDE /
RICARICA DELLA SONDA
Wenn die Batterie leer ist, ist es notwendig, die Sonde wieder
aufzuladen. Ziehen Sie die Abdeckung am Ende der Sonde
heraus, dann verbinden Sie das USB-Ladegerät und das USB-
Kabel mit der Sonde, um die Sonde aufzuladen, wie in Abbildung
4-1 beschrieben. Beim Aufladen blinkt die Batterieanzeige und
die Gitter zeigen die Kapazität des Akkus an. Wenn die Anzeige
nicht blinkt, ist der Akku vollständig aufgeladen. Ziehen Sie das
USB-Kabel aus und drücken Sie sorgfältig die Abdeckung in das
Gerät, um die Sonde vor Wasser zu schützen.
Lorsque la batterie descend, il est nécessaire de recharger la
sonde. Tirez l'insertion à l'extrémité de la sonde, puis connectez
le chargeur USB et le câble USB à la sonde pour charger la
sonde comme indiqué dans la figure 4-1. Lors de la charge,
l'indicateur de batterie clignote et les grilles indiquent la capacité
Quando la batteria si scarica, è necessario ricaricare la sonda.
modalità
BM,
Collegare il caricabatterie USB e il cavo USB con la sonda per
regolare
la
caricare la sonda come mostrato in figura 4-1. Durante la carica
l'indicatore della batteria lampeggia e le griglie indicano lo stato
di carica della batteria. Se l'indicatore non lampeggia significa
M.
Il
che la batteria è completamente carica. Scollegare il cavo USB e
inserire con cura la copertura del connettore per proteggere la
sonda dall'acqua.
5.2 BATTERIEERSATZ / REMPLACEMENT DE LA
BATTERIE / SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA
Ziehen Sie die drahtlose Sondenschale ab, entfernen Sie das
weiße Band, die Batterie kann ersetzt werden, wenn die
Oberseite entfernt wird.
Retirez la coquille de la sonde sans fil, déchirer le ruban blanc, la
batterie peut être remplacé lorsqu'il est enlevé au-dessus du
sommet
Togliere il guscio della sonda, strappare il nastro bianco, la
batteria può essere sostituita quando viene rimossa sopra la
parte superiore
5.3 REINIGUNG / NETTOYAGE / PULIZIA
Periodische Reinigung der Sonde ist alles, was in der Regel
erforderlich ist. Die Sonde kann mit einem feuchten Tuch direkt
am Kopf gereinigt werden. Die Sonde mit dem wasserdichten
Niveau von IPX5 kann mit sauberem Wasser gereinigt werden,
aber sollte NIE in Wasser eingetaucht werden.
Le nettoyage périodique de la sonde est tout ce qui est
habituellement nécessaire. La sonde peut être nettoyée à l'aide
d'un chiffon doux ou de papier ou d'eau directement à la tête. La
sonde avec le niveau étanche d'IPX5 peut être lavée avec de
l'eau propre, mais les utilisateurs ne doivent PAS tremper la
sonde dans l'eau.
La pulizia periodica della sonda è tutto ciò che è di solito
necessario. La sonda può essere pulita con un panno morbido o
direttamente carta o acqua sulla superficie. La sonda con il
livello impermeabile di IPX5 può essere lavata con acqua pulita,
ma NON deve mai essere immersa in acqua.
de la batterie chargée.
LAGERUNG / ESPACE DE RANGEMENT / CONSERVAZIONE
Si l'indicateur ne clignote
pas,
la
batterie
est
Bei Nichtgebrauch empfiehlt es sich, das Gerät in den Koffer zu
complètement
chargée.
legen. Während der Lagerung sollte das Gerät vor extremen
Débranchez
le
câble
Temperaturen geschützt werden.
USB
et insérez avec
Quand il n'est pas utilisé, il est recommandé de mettre
précaution le couvercle
l'équipement dans le boîtier. Pendant le stockage, l'équipement
du
connecteur
pour
doit être protégé des températures extrêmes
protéger la sonde de
Quando non in uso, si raccomanda di riporre il prodotto nella
l'eau.
confezione. Proteggere la sonda da temperature estreme.

Werbung

loading