Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 21
MANUAL DE INSTRUCCIONES
   
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User's Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.
Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d'Istruzioni.
O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooÈ‹Û› t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv.
TOSTADOR
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.
Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.

El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
                             
de modificar los modelos descritos en
este manual de instrucciones
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
                  
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Junio 2004
2004

Junio 2008
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
EN - INSTRUCTIONS FOR USE
FR - MANUEL D'UTILISATION
DE - GEBRAUCHSANWEISUNG
IT - MANUALE DI ISTRUZIONI
EL - ENTY¶√ √¢∏°πøN
MANUAL DE INSTRUCCIONES
     
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en
EXPRIMIDOR
  
                             
este manual de instrucciones
BLENDER RĘCZNY / ПАСАТОР / БЛЕНДЕР-ШИНКОВКА /
MOD.:
Diciembre 2004
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
2004
  
HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
CS - NÁvOD k POUŽITí
SK - NÁvOD NA POUŽITIE
PL - INSTRUkCJA OBSŁUGI
BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
MANUAL DE INSTRUCCIONES
RU - ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
     
EXPRIMIDOR
este manual de instrucciones

BATIDORA DE VARILLA / VARINHA MÁGICA / HAND BLENDER /
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MIXEUR À MAIN / STABMIXER / FRULLATORE AD IMMERSIONE /
ΜΙΞΕΡ ΡΑΒΔΟΣ / BOTTURMIX / RUČNÍ MIXÉR / RUČNÝ MIXÉR /
Diciembre 2004

B-800 MAX
BATIDORA DE VARILLA
2004
MOD.: B-800 MAX
 


Fig. B
Eik. B
Obr. B
Фиг. B
B
Fig. C
Abb. B
B. Ábra
Rys B
Рис. B
Abb. C

















 


Fig. E
Eik. E
Obr. E
Fig. F
Фиг. E
E
Abb. E
E. Ábra
Rys E

 
 


Abb. F
Рис. E



  





























 


Fig. H
Eik. H
Obr. H
Фиг. H
H
Fig. I
Abb. H
H. Ábra
Rys H
Рис. H
Abb. I




 
 







 
























  





















 
 








 
 


 
 


Eik. C
Obr. C
Фиг. C
C
Fig. D
Eik. D
Obr. D
Фиг. D
D
C. Ábra
Rys C
Рис. C
Abb. D
D. Ábra
Rys D
Рис. D








































































 

 

 
 


 
 


Eik. F
Obr. F
Fig. G
Eik. G
Obr. G
Фиг. F
F
Фиг. G
G
F. Ábra
Rys F

 
 


Abb. G
G. Ábra
Rys G

 
 


Рис. F
Рис. G








 

 











 

 



















































































 

 
 

 


 
 
 



 
 
Eik. I
Obr. I
Фиг. I
I
I. Ábra
Rys I
Рис. I







 
 



 
 









 




 







 

 

 

 







 

 











































































 

 
 

 
 

 

 
 











 























 
 


 


 




















 
 
 
 
 
 

 
 

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Fagor B-800 MAX

  • Seite 1                     MOD.: B-800 MAX Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA ...
  • Seite 2                                     :                                   Fig.
  • Seite 3 • Para mayor protección, se recomienda la 4. PUESTA A PUNTO instalación de un dispositivo de corriente residual (RCD) con una corriente residual Esta batidora está diseñada para procesar operativa que no supere los 30 mA. Pida consejo a su instalador. pequeñas cantidades de alimento y no se •...
  • Seite 4 necesario, pulse el botón Turbo (3) para • Inserte el cuerpo batidor (4) en el batir a la máxima velocidad. acoplamiento del batidor (8) girándolo ensentido antihorario hasta que quede bien Se recomienda utilizar el aparato de ajustado en la posición segura (Fig. F). manera discontinua, es decir, a ráfagas.
  • Seite 5 Alimento Cantidad máxima Tiempo aprox. (seg.) Preparación Nueces 150g 10-15 Raspe los laterales para asegurar un procesado uniforme. Cebollas 300g 10-15 Peladas, cortadas en cuartos. Perejil Unos ramilletes de Para asegurar 400g resultados óptimos, es esencial que tanto el recipiente como el perejil estén completamente secos.
  • Seite 6 7. INFORMACIÓN PARA LA CORRECTA GESTIÓN DE LOS RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS Al final de la vida útil del aparato, éste no debe eliminarse mezclado con los residuos domésticos generales. Puede entregarse, sin coste alguno, en centros específicos de recogida, diferenciados por las administraciones locales, o distribuidores que faciliten este servicio.
  • Seite 7: Características Técnicas

    • A segurança eléctrica do aparelho é 1. DESCRIÇÃO (Fig. A) garantida somente no caso deste estar ligado a uma tomada de ligação à terra 1. Regulador de velocidade eficaz tal como prevêem as normas vigentes de segurança eléctrica. Em 2.
  • Seite 8: Colocação Em Funcionamento

    relativamente à utilização do aparelho, funcionamento do aparelho. • por uma pessoa responsável pela sua Antes de montar ou desmontar qualquer segurança. das peças deste aparelho, desligue a • As crianças devem ser mantidas sob varinha mágica da rede eléctrica. •...
  • Seite 9 Jarra picadora: fornecido com o produto. • Antes de colocar o aparelho a funcionar, - Capacidade máxima para sólidos: 300 ml - Capacidade máxima para líquidos: 400 ml introduza verticalmente o pé misturador • Coloque a tampa da picadora (9) no copo nos ingredientes a preparar (Fig.
  • Seite 10 Alimento Quantidade máxima Tempo aprox. (seg.) Preparação Carnes 300g 15-20 Cortadas em (cruas ou pedaços de 2cm. A cozinhadas) carne crua demora mais algum tempo a processar do que a carne cozinhada. Nozes 150g 10-15 Raspe os lados para garantir um processamento uniforme.
  • Seite 11 para a função da picadora deverá instalar sempre a lâmina com o tubo interior colocado. 7. INFORMAÇÃO PARA A GESTÃO CORRECTA DOS RESÍDUOS DE APARELHOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS No fim da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos urbanos.
  • Seite 12: Technical Characteristics

    efficient earth installation, as foreseen in 1. DESCRIPTION (Fig. A) applicable electrical safety regulations. If in doubt, contact a qualified 1. Speed regulator professional. 2. On/off switch • The use of adaptors, multiple sockets 3. Turbo Button and or extension cables is not 4.
  • Seite 13: Preparing The Appliance

    • Do not leave the appliance unattended 4. PREPARING THE APPLIANCE when it is turned on because it can be dangerous. • When removing the plug never pull on This blender is designed to process small the cable. quantities of food and must not be used for •...
  • Seite 14 • Insert the blender coupling (8) into the give a better quality when preparing foods chopper lid (9) and plug in the appliance and will place less stress on the motor. Do (Fig. G). not operate the appliance for more than •...
  • Seite 15 Food Maximum quantity Approx. time (sec.) Preparation Parsley Some 400g bunches For best results, both the container and the parsley must be completely dry. Remove any stalks. Pastry 230g flour + 50g 18 (high speed) Mix with 3 eggs (60g icing sugar each) Pastry...
  • Seite 16: Caractéristiques Techniques

    garantie seulement s’il est raccordé à 1. DESCRIPTION (Fig. A) une installation de terre efficace, tout comme le prévoient les normes de 1. Régulateur de vitesse sécurité électrique en vigueur. En cas 2. Interrupteur marche/arrêt de doute, s’adresser à du personnel 3.
  • Seite 17: Mise Au Point

    son mode d’emploi par une personne • Avant de monter ou de démonter l’une responsable de leur sécurité. des pièces de cet appareil, débranchez • Veillez à ne pas laisser les enfants jouer le mixeur du réseau. • avec l’appareil. Ne hachez pas d’aliments extrêmement •...
  • Seite 18 jusqu’à ce qu’il soit bien ajusté dans dans le bol du hachoir (servez-vous du une position sûre (Fig. B). tableau 1). • Introduisez l’aliment à mixer dans un Bol hachoir : récipient adéquat comme le verre - Capacité maximum pour solides: 300 ml. gradué...
  • Seite 19 Aliment Quantité maximum Temps approx. (sec.) Préparation Œufs 5-10 Cuits et pelés, coupés en quarts. Viandes 300g 15-20 Coupées en (crues ou cuites) morceaux de 2cm. La viande crue tardera un peu plus à être mixée que la viande cuite. Noix 150g 10-15...
  • Seite 20 intérieur du couteau (11.1), du couteau à hacher (11) en tirant le tube (Fig. H). Le couteau est très aiguisé, manipulez-le avec précaution. Après le nettoyage des deux parties, installez le tube intérieur du couteau (11.1): placez le tube sur une surface plane, prenez le couteau (11) et enfoncez-le sur le support du tube jusqu’à...
  • Seite 21: Technische Eigenschaften

    • Die elektrische Sicherheit des Geräts 1. BESCHREIBUNG (Abb. A) kann nur garantiert werden, wenn das Gerät an eine Installation mit 1. Geschwindigkeitsregler Erdanschluss angeschlossen ist, so 2. Ein-/Ausschalter wie es die bestehenden elektrischen 3. Turboschalter Sicherheitsnormen vorschreiben. 4. Motorgehäuse Im Zweifelsfall wenden Sie sich an 5.
  • Seite 22 • Vermeiden Sie, dass Kinder oder • Benutzen Sie weder Spülmittel noch harte Behinderte ohne Aufsicht das Gerät Reinigungstücher, um den Apparat zu reinigen. benutzen. • Dieses Gerätes ist nicht bestimmt für • Die heissen Oberflächen nicht berühren. die Nutzung von Personen (Kinder Benutzen Sie die Henkel und Griffe.
  • Seite 23: Betrieb

    Universalzerkleinerers (11) im Gefäß des Sie den Mixer vom Netz ab. Universalzerkleinerers (Abb. E) an und WARNHINWEIS: Die Schneidemesser sind geben Sie die zu zerkleinernden Zutaten sehr spitz und sind daher sehr vorsichtig zu in das Gefäß (Übersicht in Tabelle 1). verwenden.
  • Seite 24 Übersicht über die mit dem Universalzerkleinerer zu zerkleinernden Zutaten: Nahrungsmittel maximale Menge Zeit (in Sek.) Zubereitung Möhren 300g 15-20 Geschält und in Stücke von ca. 2 cm geschnitten. Äpfel 300g 15-20 Geschält und ohne Kerngehäuse, in Stücke von ca. 2 cm geschnitten.
  • Seite 25 6. REINIGEN 7. INFORMATION ZUR ORDNUNGSGEMÄSSEN ENTSORGUNG ELEKTRISCHER UND Stellen Sie den Mixer ab und ziehen Sie ihn aus der Steckdose, bevor Sie Pflege- oder ELEKTRONISCHER ALTGERÄTE Reinigungsmaßnahmen durchführen. Waschen Sie alle Zubehörteile sofort nach jedem Gebrauch ab, um ihre Lebensdauer Am Ende seiner Nutzzeit zu erhöhen.
  • Seite 26: Caratteristiche Tecniche

    cui sia connesso ad un impianto di 1. DESCRIZIONE (Fig. A) terra efficace così come prevedono le vigenti norme di sicurezza elettrica. In 1. Regolatore della velocità caso di dubbi rivolgersi al personale 2. Interruttore Start/Stop professionalmente qualificato. 3. Pulsante Turbo •...
  • Seite 27: Funzionamento

    • Prima di montare o di smontare qualsiasi una persona responsabile della loro pezzo di questo apparecchio, disinserire sicurezza. il frullatore dall'alimentazione elettrica. • I bambini devono essere vigilati affinché • Non tritare ingredienti molto duri come non giochino con l’apparecchio. chicchi di caffè...
  • Seite 28 recipiente adatto come il bicchiere Contenitore tritatutto: graduato in dotazione. - Capienza massima per solidi: 300 ml • Prima di metterlo in funzione, immergere - Capienza massima per liquidi: 400 ml verticalmente il gambo smontabile • Inserire il coperchio (9) sul contenitore nell'ingrediente da elaborare (Fig.
  • Seite 29 Alimento Quantità massima Tempo appross. (sec.) Preparazione Carne 300g 15-20 Tagliata a pezzi da 2 (cruda o cotta) cm. La carne cruda richiede un po' più di tempo rispetto alla carne cotta. Noci 150g 10-15 Raschiare i lati per assicurare un trito uniforme.
  • Seite 30 la funzione del tritatutto occorre sempre installare la lama con il tubo interno inserito. 7. INFORMAZIONI PER LA CORRETTA GESTIONE DEI RESIDUI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve esser smaltito insieme ai rifiuti urbani.
  • Seite 31: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    τιμές που αναγράφονται επάνω στη 1. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ (Σχ. A) συσκευή. • Σε περίπτωση που το φις το 1. Ρυθμιστής ταχύτητας συσκευής δεν ταιριάζει στην πρίζα, 2. Διακόπτης λειτουργίας/ παύσης αντικαταστήστε την πρίζα με άλλη 3. Πλήκτρο Turbo κατάλληλου τύπου, ζητώντας 4.
  • Seite 32 • Μην αγγίζετε τη συσκευή με βρεγμένα Κατασκευάστρια εταιρεία, Τμήμα Τεχνικής Βοήθειας και ζητήστε να ή υγρά χέρια ή πόδια. • Η συσκευή δεν θα πρέπει να βρίσκεται τοποθετήσουν τα γνήσια ανταλλακτικά. • Σε περίπτωση που το καλώδιο κοντά σε νερό ή σε άλλα υγρά γιατί μπορεί...
  • Seite 33: Προετοιμασια Λειτουργιασ

    (2) για να ξεκινήσει η διαδικασία. 4. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ • Επιλέξτε την ταχύτητα στρέφοντας το ρυθμιστή ταχύτητας (1) από τη θέση Αυτό το μίξερ έχει σχεδιαστεί για την – (ελάχιστη) στην + (μέγιστη) (Σχ. D). επεξεργασία μικρών ποσοτήτων τροφίμων Αν κρίνετε ότι είναι απαραίτητο, πιέστε και...
  • Seite 34 • Μόλις τελειώσετε το τεμάχισμα, μπορείτε στρεφόμενο τμήμα του πολυχρηστικού να αποθηκεύσετε το περιεχόμενο καπακιού μέχρι να συμπέσει με τις ειδικά της κανάτας (10) τοποθετώντας το σχεδιασμένες γι’ αυτό το σκοπό οπές. πολυχρηστικό καπάκι (9) για να διατηρηθεί το περιεχόμενο ερμητικά ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη...
  • Seite 35 ΤροφÞ Μέγιστη ποσüτητα Χρüνος κατÜ προσέγγιση (δευτ.) Εκτέλεση Ζύμη 360g αλεύρι + 100g 20 (υψηλή ταχύτητα) Αναμίξτε με 4 αυγά ζάχαρη σε σκόνη (το κάθε ένα να είναι 60g) Μόνο για το μεγάλο δοχείο τεμαχισμού 7. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣÙΣΤΗ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ 6.
  • Seite 36: Műszaki Jellemzők

    1. LEÍRÁS (A. ÁBRA) A készülék elektromos biztonsága • csak akkor garantálható, ha megfelelő földeléssel ellátott aljzatba csatlakoztatják, 1. Sebesség szabályzó ahogy azt az érvényben lévő elektromos 2. Indító/leállító kapcsoló biztonsági szabályok előírják. Kétség 3. Turbó gomb esetén forduljon szakemberhez. 4.
  • Seite 37 kávét vagy gabonaféléket. ad utasításokat a készülék használatával Az aprítót ne használja egyfolytában 1 • kapcsolatban. percnél hosszabb ideig. A gyermekeket figyelni kell, nehogy a • A készülék használata előtt ellenőrizze, • készülékkel játszanak. hogy minden tartozékot megfelelően A nagyobb védelem érdekében javasoljuk •...
  • Seite 38 • Nyomja meg az indító/leállító gombot (2) a • Tegye rá az aprítótál (10) fedelét (9). feldolgozás beindításához. • Illessze a motor (4) testét a turmixgép • Válassza ki a kívánt sebességet a csatlakozójába (8), óramutató járásával sebességszabályzó (1) elforgatásával a – ellenkező...
  • Seite 39 Étel Maximális mennyiség Időtartam (kb.) mp Elkészítés: Dió 150g 10-15 Az oldalrészeket kaparja le az egyenletes feldolgozás érdekében. Hagyma 300g 10-15 Hámozott, és darabokra vágott. Petrezselyem Csokor Az optimális 400g eredmény érdekében fontos, hogy az edény és a petrezselyem is teljesen száraz legyen.
  • Seite 40 7. ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS KÉSZÜLÉKEK MARADVÁNYAINAK MEGFELELŐ KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ INFORMÁCIÓ A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad a lakossági hulladékkal együtt kezelni. A leselejtezett termék az önkormányzatok által kijelölt szelektív hulladékgyűjtőkben vagy az elhasználódott készülékek visszavételét végző kereskedőknél adható le.
  • Seite 41: Technické Údaje

    Z hlediska elektrické bezpečnosti smí být • 1. POPIS (Obr. A) spotřebič zapojen pouze do zásuvky, která odpovídá platným předpisům a technickým 1. Rychlostní regulátor normám (dokonalé uzemnění). V případě nejasností se obraťte na odborníka s 2. Spínač pro zapnutí/vypnutí 3.
  • Seite 42 Pro větší bezpečnost doporučujeme • 4. PŘÍPRAVA K FUNGOVÁNÍ nainstalovat proudový chránič na residuální proud (RCD) s vybavovacím residuálním Tento mixér byl vyvynutý pro zpracování proudem, který nepřekračuje 30 mA. malého množství potravin a nesmí se Poraďte se s odborníkem na instalaci. používat k žádnému jinému účelu.
  • Seite 43 Doporučujeme používat přístroj nezůstane dobře utažený v bezpečné přerušovaně, s přestávkami. Tím dosáhnete poloze (Fig. F). vyšší kvality při přípravě potravin a zároveň • Vložte připojovací tělísko mixéru (8) do budete méně namáhat motor. Nenechávejte víčka mlecí nádoby (9) a zapojte přístroj přístroj fungovat nepřetržitě...
  • Seite 44 Potravina Maximální množství Přibl. doba (sek.) Příprava Ořechy 150g 10-15 Oškrabejte boční části, aby jste zajistili stejnoměrné zpracování. Cibule 300g 10-15 Oloupané, nakrájené na čtvrtky. Petržel Svazky K dosažení co 400g nejlepších výsledků je důležité, aby jak nádoba tak i petržel byly celkem suché.
  • Seite 45 7. INFORMACE, TÝKAJÍCÍ SE SPRÁVNÉHO NAKLÁDÁNÍ S ODPADEM Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH SPOTŘEBIČů Po ukončení doby své životnosti nesmí být výrobek odklizen společně s domácím odpadem. Je třeba zabezpečit jeho odevzdání na specializovaná místa sběru tříděného odpadu, zřizovaných městskou správou anebo prodejcem, který zabezpečuje tuto službu.
  • Seite 46: Bezpečnostné Pokyny

    spotrebiča nie sú kompatibilné, nahraďte 1. POPIS (Obr. A) zástrčku inou, vhodnou. Výmenu môže urobiť len osoba s potrebnou 1. Rýchlostný regulátor kvalifikáciou. 2. Spínač pre zapnutie/vypnutie Z hľadiska elektrickej bezpečnosti môže • 3. Tlačidlo Turbo byť výrobok zapojený iba do zásuvky s 4.
  • Seite 47 odmontovávať akúkoľvek súčiastku pokiaľ neabsolvujú školenie o používaní prístroja, vykonané osobou, prístroja, odpojte mixér zo siete. zodpovednou za jeho bezpečnosť. Nekrájajte extrémne tvrdé potraviny ako • Je potrebné dohliadnuť na deti, aby sa sú kávové zrnká alebo obiloviny. • nehrali s prístrojom. Nepoužívajte mixér dlhšie ako 1 minútu.
  • Seite 48 (Obr. C). Týmto spôsobom zabránite, aby • Umiestnite viečko mixovacej nádobky (9) potraviny prekypeli alebo vystriekali. na túto nádobku (10). • Zapojte prístroj do siete. • Vložte teleso mixéra (4) na pripojovací • Stisnite tlačidlo pre zapnutie/vypnutie (2), teliesko (8) tak, že ním otáčate v protismere aby ste zahájili mixovanie.
  • Seite 49 Potravina Maximálne množstvo Pribl. doba (sek.) Príprava Mäso 300g 15-20 Nakrájané na (surové alebo varené) kúsky o veľkosti 2 cm. Spracovanie surového mäsa bude trvať o chvíľu dlhšie než spracovanie vareného. Orechy 150g 10-15 Oškrabte bočné časti, aby ste zaistili rovnomerné spracovanie.
  • Seite 50 7. INFORMÁCIA, TÝKAJÚCA SA SPRÁVNEHO NAKLADANIA S ODPADOM Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH SPOTREBIČOV Po ukončení pracovnej životnosti výrobku sa s ním nesmie zaobchádzat’ ako s mestským odpadom. Musíte ho odovzdat’ v autorizovaných miestnych strediskách na zber špeciálneho odpadu alebo u predajcu, ktorý...
  • Seite 51: Opis Techniczny

    Bezpieczeństwo elektryczne urządzenia • 1. OPIS (Rys. A) gwarantowane jest wyłącznie gdy jest ono podłączone do instalacji z uziemieniem tak jak przewidują to obowiązujące 1. Regulator prędkości normy bezpieczeństwa elektrycznego. 2. Wyłącznik praca/zatrzymanie Wątpliwości należy kierować do właściwie 3. Przycisk Turbo wykwalifikowanego personelu.
  • Seite 52: Przygotowanie Urządzenia

    • Nie należy stosować do rozdrabniania wyłącz urządzenie i nie podejmować twardych nasion, np. kawy lub zbóż. samodzielnych napraw. W przypadku, Nie należy używać blendera bez przerwy gdyby konieczna była naprawa należy • przez dłużej niż 1 minutę. zwrócić się wyłącznie do autoryzowanego Przed włączeniem urządzenia, należy przez producenta serwisu i żądać...
  • Seite 53 konsystencji stałej: 300 ml odpowiednim naczyniu, np. w pojemniku z podziałką dostarczonym z blenderem. - Maksymalna pojemność dla produktów • Przed uruchomieniem blendera, zanurzyć płynnych: 400 ml stopę miksującą w przygotowywanych • Nałożyć pokrywę rozdrabniacza (9) na składnikach (rys. C). W ten sposób dzbanek rozdrabniacza (10).
  • Seite 54 Produkt Maksymalna ilość Przybliżony czas (sek.) Przygotowanie Jaja 5-10 Ugotowane i obrane, pokrojone w ćwiartki. Mięso 300g 15-20 Pokrojone w 2 cm (surowe lub kawałki. Obróbka gotowane) mięsa surowego będzie nieco dłuższa niż gotowanego. Orzechy 150g 10-15 Oskrobać boki, żeby zapewnić...
  • Seite 55 za cylinder (rys. H). Ostrze jest bardzo ostre, należy więc zachować ostrożność. Po oczyszczeniu obu części, należy zamontować wewnętrzny cylinder ostrza (11.1), ustawiając cylinder na płaskiej powierzchni i nakładając ostrze (11) na cylinder, aż do momentu, gdy usłyszymy kliknięcie (rys. I). Prosimy pamiętać, że w przypadku funkcji rozdrabniania, ostrze musi być...
  • Seite 56: Технически Характеристики

    • В случай на несъвместимост 1. ОПИСАНИЕ (Фиг. A) между контакта и щепсела на апарата, сменете контакта 1. Регулатор на скоростта с подходящ, като ползвате 2. Прекъсвач пускане/спиране услугите на квалифициран 3. Бутон Турбо професионалист. • Безопасността на апарата 4. Корпус 5.
  • Seite 57 използват уреда от лицето, което върху или в близост до горещи отговаря за тяхната сигурност. повърхности (електрически или • Децата трябва да бъдат газови котлони или фурни). • Не използвайте абразивни наблюдавани, за да не се допуска да играят с уреда. кърпи...
  • Seite 58 накрайник (5), многофункционалния този начин ще постигнете по-добра капак (7), капака на резачката (9), обработка на продуктите и по-малко купата на резачката (10), ножа за натоварване на двигателя. Не кълцане (11) и разграфената чаша работете с уреда непрекъснато за (12) с топла вода и сапун. Подсушете повече...
  • Seite 59 многофункционалния капак докато съвпаднат предвидените за това отвори. (9), за да я затворите херметично. След това може да ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не използвайте сервирате съдържанието, като уреда с купата на резачката за завъртите варящата се част на многофункционалния капак, повече от една минута. Ръководство...
  • Seite 60 Продукт Максимално количество Приблизи-телно време (сек.) Подготовка Тесто 230 г брашно + 50 18 (висока Смесете с 3 яйца г пудра захар скорост) (всяко по 60 г) Тесто 360 г брашно + 20 (висока Смесете с 4 яйца 100 г пудра скорост) (всяко...
  • Seite 61: Условные Обозначения

    1. УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ сети в помещении и мощность розетки соответствуют (Рис. A) значению, указанному на приборе. • В случае несовместимости 1. Регулятор скорости розетки источника тока со 2. Кнопка включения/выключения штепсельной вилкой прибора 3. Кнопка «турбо» произведите необходимую 4. Корпус замену...
  • Seite 62 • В случае поломки или неправильной повреждения, нанесенные работы прибора прекратите вследствие неправильного, его использование, выключите ошибочного или нецелевого его и не пытайтесь починить. В использования прибора, а также случае необходимости ремонта, за ремонт, произведенный обращайтесь исключительно в неквалифицированным центр технического обслуживания, персоналом.
  • Seite 63: Подготовка К Работе

    поставляемый в комплекте с убедитесь, что все детали хорошо блендером. прикреплены к корпусу блендера. • Перед тем, как включить • Этот миксер не подходит для блендер, погрузите ножку обработки плотных масс. смесителя вертикально в смешиваемые ингредиенты 4. ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ (рис.
  • Seite 64 крышкой, чтобы обеспечить положения – (минимум) до положения + (максимум) (рис. D). герметичность содержимого. Если необходимо, нажмите кнопку Чтобы перелить содержимое куда- «турбо» (3) для смешивания на либо, поверните вращающуюся максимальной скорости. часть многофункциональной • Окончив работу, выньте нож (11) крышки...
  • Seite 65 Продукт Максимальное кол-во Примерное время (сек) Подготовка Петрушка Пучки до 400 г. Для лучшего результата желательно, чтобы сосуд и петрушка были совершенно сухими. Удалите стебли. Тесто 230 г. муки + 50 г. 18 (высокая Смешать с 3 сахарной пудры скорость) яйцами...
  • Seite 66 7. ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ После окончания срока службы, данный прибор не должен утилизироваться вместе с бытовыми отходами. Он может быть передан в специальные центры дифференцированного сбора отходов, находящиеся в ведомстве муниципальных властей, или агентам, работающим в данной сфере...
  • Seite 67                                         ...
  • Seite 68 ‫�������� ������ ا�������ر ������� ا��������ز‬ • ������������ ��������������� ‫� �������������� ا��������� � ��ز وا��������� � �� ا���������������� ������������ب‬ ��������������‫إ���������� ا�������������� ا�������������� ا‬ • ������������ ‫ا�������� � ����� ������� � �� �������� � �� ا���������� ������ � �� ����������� ا����������� او اي‬ •...
  • Seite 69                                         ...
  • Seite 70                                         ...

Inhaltsverzeichnis