Seite 1
Bedienungsanleitung für Operating Instructions for Instructions de service pour Istruzioni per l’uso Instrucciones de servicio para Hydraulik-Vollspannzylinder Oil-operated cylinders without through-hole Cylindres hydrauliques sans passage de barre Cilindro idraulico sin paso de barra Cilindros hidráulicos sin paso de barra...
Der hydraulische The OV hydraulic OV cilindro idrau- OV cilindro idrau- OV cylindre hy- Vollspannzylinder cylinder without lico senza pas- lico sin paso de draulique sans through-hole saggio barra barra passage de barre Einzelteile – Important Components – Pièces détachées Particolari importanti –...
Seite 4
Der hydraulische The OVS hydrau- OVS cilindro OVS cilindro OVS cylindre hy- Vollspannzylinder lic cylinder idraulico senza idraulico sin paso draulique sans without through- passaggio barra de barra passage de barre hole Einzelteile – Important Components – Pièces détachées Particolari importanti – Components más importants Betätigungsdruck: mit Alu-Gehäuse max.
Seite 5
OVS – Ausführung OVS – with cen- OVS – con foro OVS – con taladro OVS – avec mit zentralem tral passage and centrale e alimen- central y alimenta- alésage centrale et Durchgang und rotating connec- tazione rotante ción de giro raccord d’alimen- Drehzuführung tion...
Gefahrenhinweise 1. Qualifikation des Bedieners 2.4 Filterung des zugeführten Mediums Personen, welche keine Erfahrungen im Umgang mit Hydraulik Spanneinrichtungen aufweisen, sind durch unsachge- Gegen Fremdkörper im Medium (z.B. Hydrauliköl) ist ein Druckfilter einzusetzen. Empfohlen wird der Einbau am mäßes Verhalten, vor allem während der Einrichtearbei- Hydraulikaggregat zwischen Pumpe und Steuerventil.
Gefahrenhinweise Anschraubmomente in Nm: Güte 10.9 12.9 1120 2.8.Spanneinrichtungen ohne permanente 5. Ersatzteile Druckzufuhr Es wird darauf hingewiesen, daß ausschließlich ORIGI- Es gibt Spanneinrichtungen, bei denen während des NAL RÖHM-Ersatzteile bzw. Einbauteile von autorisier- Betriebes die hydraulische Verbindung zur Druck- ten Lieferanten der Fa RÖHM GmbH zu verwenden sind.
Safety notes 1. Qualification of Operating Personnel Inadequate filtering can have the same consequences as Personnel inexperienced in the handling of clamping equip- described in section 2.3 (Lubrication). ment may be in particular danger of injury from the clam- 2.5 Torsional protection on the distribution housing ping actions and forces as a result of inappropriate con- The distribution housing must always be secured duct, especially during set-up work.
Seite 9
Safety notes Tightening torques in Nm: Class 10.9 12.9 1120 The threads and head contact surfaces of all securing 5. Spare Parts screws which are frequently released and retightened Only use ORIGINAL RÖHM spare parts or components due to their application (e.g. for retooling) must be coa- obtained from authorised RÖHM suppliers.
Dangers Potentiels 1. Qualification des utilisateurs 2.4 Filtrage des circuits intermédiaires Personnes, n’ayant pas d’expérience dans l’utilisation des hydrauliques dispositifs de serrage et qui par leur comportement non Il est nécessaire de mettre un filtre de pression contre adapté sont exposés aux blessures, en particulier à cause les corps étrangers.
Seite 11
Dangers Potentiels Couples de serrage en Nm: Qualité 10.9 12.9 1120 2.7. Fixation et changement des vis 4.2 La baisse de pression ne doit s’effectuer que lorsque la En cas de changement ou de desserrage des vis, un broche de la machine est arrètée. La seule exception mauvais remplacement ou une mauvaise fixation de admise est lorsque le deroulement dans son ensemble celles-ci peuvent mettre des personnes ou des objets...
Avvisi di pericolo 1. Qualifica dell’operatore 2.5 Dispositivo antirotazione sul corpo del distributore Persone senza esperienza con l’uso di attrezzi di bloccag- Il corpo del distributore deve essere in ogni caso assi- gio sono soggette a pericoli d’infortunio in modo particolare curato contro la rotazione.
Seite 13
Avvisi di pericolo Momente torcente in Nm: Qualità 10.9 12.9 1120 2.8. Attrezzi di serraggio senza alimentazione continua 5. Pezzi di ricambio: della pressione Devono essere utilizzati esclusivamente parti di ricambio Se durante l’esercizio normale di un attrezzo la pres- originali RÖHM, risp.
Indicaciones de seguridad 1. Este dispositivo deberá ser utilizado, ajustado o some- plen y a trabajos de reequipamiento deberá tido a mantenimiento exclusivamente por perso-nas que aplicárseles cada seis meses una capa de lubricante posean la debida capacitación o formación especial o bien (grasa) en el sector de la rosca y en el sector de con- que tengan una larga experiencia en este sector laboral.
Seite 15
Indicaciones de seguridad Momentos de aprieto de tornillos en Nm: Calidad 10.9 12.9 1120 4.4 Tratándose de tornillos de fijación para suplementos 2.8.Si durante el funcionemiento normal del mecanizado se interrumpe el fluido de sujeción, mordazas de superposición, instalacio- eléctrico o neumático se debe por motivos de seguri- nes fijas, tapas cilindro y elementos similares se em- dad activar la presión de amarre.
1. Einsatz von Zylindern Conditions of use Mise en oeuvre des cy- Impiego cilindri Empleo de los linders cilindros D Betriebsdruck bei Hy- D Operating pressure for D Pressione d’esercizio D Pression de service D Presión de servicio en draulik-Zylindern max. hydraulic cylinders con cilindri idraulici 40 bar (bei Ausführung...
Seite 17
D Utiliser des vis de fixa- D Befestigungsschrau- D Use mounting bolts of D Utilizzare viti di fissag- Emplear tornillos de fija- ben in Werkstoffqualität grade 12.9, but at least tion en matériau de gio con materiale di ción de la calidad de ma- 8.8, material and torque qualité...
3. Halterungen Brackets Fixations Supporti Soportes fijadores D Per motivi si sicurezza D Para cilindros de amarre D Eine Halterung für D The cylinder support D Pour les cylinders de Spannzylinder ist aus brackets are required serrage, prévoir un deve essere previsto y por motivos de seguri- Sicherheitsgründen for safety reasons.
4. Spannwegüberwachung Surveillance de la Controllo movimento di Control de recorrido de Monitoring the chuk- course de serrage serraggio sujeción king travel 1.Interruptor límite 1.Individual limit swit- 1.Interrupteurs-limi- 1.Sensori di limite 1.Einzelgrenztaster individual ches teurs individuels singoli D Bei Spannzylindern mit D Sur les cylindres de D Nei cilindri di serraggio D Cylinders with integra-...
Seite 20
5.Winkelpositionsgeber 5.Angular position 5.Transmetteur de posi- 5.Trasduttore della po- 5.Transductor de posi- transmitter tion angulaire sizione angolare ción de ángulo D Bei diesem Verfahren wird die lineare Bewe- D With this process, the D Ce procédé sert à D Con questo procedi- D En este procedimiento, gung des Kolbens mit linear piston movement...
Seite 21
Informazioni generali En general sobre la de- Allgemeines zur Spann- General about stroke Informations générales tección de carrera de wegüberwachung control pour la surveillance de sul controllo corsa la course de serrage amarre D Der Spannweg des Zy- D Depending on the de- D Eventualmente, il movi- D El recorrido de suje- D La course de serrage...
Elektrische Rückmeldung über erfolgte Spannung Electric acknowledgement confirming that chucking action has been completed – Répétition électrique de serrage efectué – Retrosegnalazione ellettronica di serraggio avvenuto – Confirmación electrica sobre la realización de la sujeción Funzionamento Principio de funciona- Arbeitsweise Method of operation Mode de fonctionne- miento...
Seite 23
D Vérifier la concentricité D Controllare la concen- D Verificar excentricidad D Zylinder auf Rundlauf D Check cylinder on con- prüfen durch Ansetzen centricity by a measu- du cylindre par la pose tricità del cilindro ap- de giro del cilindro con einer Meßuhr: ring gauge: d’un comparateur:...
6. Zerlegen der Zylinder Desensamblaje de los Disassembly of cylin- Désassemblage des Smontaggio dei cilindri ders cylindres cilindros Cilindri idraulici OV e Cilindros de aceite OV Ölzylinder OV/OVS OV-OVS hydraulic Cylindres hydrauliques D Svitare il cilindro. D Zylinder abschrauben. y OVS cylinders OV et OVS D Desenroscar el cilindro.
7. Zusammenbau der Zylinder Assembly of cylinders Assemblage du cylin- Montaggio del cilindro Ensamblaje del cilindro D Darauf achten, daß alle D Make sure that all parts D Controllare che tutti i D Observar que todas las D Veiller à ce que toutes Teile, die mit einer provided with a seal or pezzi provvisti di una...
Prüfprotokoll für Vollspannzylinder Inspection sheet for cylinders without through-hole Prüfdaten Test data Istmaße geprüft Actual dimensions tested Dichtheit und Druckabfall bei max. Betriebsdruck Tightness and decrease of pressure at max. operating pressure...