Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

No. HC1
No. HC2
METAL HOLE CUTTING ATTACHMENT - SPECIFICATIONS: Cutting capacities in mild steel: Directional: Rotational, Clockwise, Minimum Cutting Force: 5 ft-lbs (6.78 NM), Max Thickness: Galvanized 20 gauge (1.02 mm) steel, Max Hardness: 50 Rockwell B Max, Max Cutting Speed: 20 inches per minute, Life of Bit: Cutting
EN
235 feet in 26 gauge zinc coated mild steel • Drill Requirements: Min Torque – 300 lbs./in. (40 Nm), Min cordless Volts – 14.4 volts, Max A/C Power Rating – 7 amps, Min Chuck Capacity – 3/8 in. (9.5 mm), Max Chuck Capacity – ½ in. (12.7 mm), Operating Speed – 1350 (ideal), 1750 (max)RPM, Operating Temp – 0 to
40°C, Operating Humidity – 30 to 100% RH • Description: Hole cutter attachment for cordless or A/C drill. Driveshaft inserts into drill chuck. • Setup: Remove thrust bearing (4) by turning counter clockwise, Insert cutter bit (1) with adjustment sleeve (3) into casting and through bearing (5), while gripping smooth end of bit,
Re-install thrust bearing (4) by slipping over cutter bit (1) and rotating clockwise, Tighten cutter bit (1) in drill chuck. • Operation: Adjust hole diameter by loosening the nut of the pivot pin set (8), slide to desired diameter and retighten, Drill center hole through material with tool, Insert pivot pin (8) into center hole and drill
through material, While drill is on, rotate tool clockwise. Proceed slowly for the last ½ in. (12.7 mm) of cut, Do not run continuously in excess of 5 minutes to avoid overheating, Visually inspect components before installing on drill. Do not use if cracked or broken, Make sure lighting is sufficient (200 to 300 Lux), Keep power cables
away from path of operator to avoid tripping hazards, Keep power cables away from cut metal and cutting bit, Always wear goggles or safety glasses, Wear protective gloves when operating. • Adjustments: Cutter bit (1) can be adjusted for greater life by loosening set screw (2) in adjustment sleeve and moving sleeve up or
down. Retighten set screw (2) when in the desired location. Note: Sleeve can only be adjusted so set screw contacts flat on cutter bit. • Disassembly: Remove thrust bearing (4) by turning counter clockwise, Remove cutter bit (1) and adjustment sleeve with screw (3), Remove set screw (2) from adjustment sleeve (3), Slide
cutter bit (1) out of adjustment sleeve (3), With casting upside down, remove shoe screws (7) and remove shoe (6), Remove press fit bearing (5) through thrust bearing (4) opening, Remove pivot pin set (8) by loosening nut and pulling pivot pin out the bottom of the casting • Reassembly: Follow disassembly steps in reverse.
ПРИСТАВКА ЗА ИЗРЯЗВАНЕ НА ОТВОРИ В МЕТАЛ - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ: Капацитет на рязане на мека стомана: Посока: Въртене, по посока на часовниковата стрелка, минимална сила на рязане: 6.78 NM, макс. дебелина: галванизирана стомана с дебелина 20 (1,02 мм), макс. твърдост: макс. 50 единици по
Rockwell B, макс. скорост на рязане: 20 инча в минута, трайност на накрайника: Изрязване на 235 фута в поцинкована мека стомана с дебелина 26
BG
9,5 мм, макс. захват на патронника – 12,7 мм, работна скорост – 1350 (идеална), 1750 (макс.) об./мин., работна температура – 0 до 40°C, работна влажност на въздуха – 30 до 100% отн. влажност
вал се вкарва в патронника на бормашината.
Настройка: Отстранете аксиалния лагер (4) като завъртите по посока обратна на часовниковата стрелка, поставете режещия накрайник (1) с ръкава за регулиране (3) в корпуса и чрез лагера (5), като в същото време държите гладкия край на накрайника, Поставете
отново аксиалния лагер (4) като плъзнете над режещия накрайник (1) и завъртите по посока на часовниковата стрела, затегнете режещия накрайник (1) в патронника на бормашината.
затегнете отново, пробийте централен отвор през материала с инструмента, поставете вертикалния щифт (8) в централния отвор и разпробийте материала, докато бормашината е включена, въртете инструмента по посока на часовниковата стрелка. Работете бавни при последните 12,7 мм от изрязването; не режете
непрекъснато за повече от 5 минути, за да зибегнете прегряване, проверявайте визуално детайлите, преди да ги закрепите към бормашината. Не използвайте спукани или счупени приставки, осигурете достатъчно осветление (200 до 300 лукса), захранващите кабели трябва да са далеч от пътя на оператора, за
да избегнете препъване, захранващите кабели рябва да са далеч от отрязания метал и режещия накрайник, винаги носете предпазни очила или маска, носете предпазни ръкавици по време на работа.
стопорния винт (2) в ръкава за регулиране и преместване на ръкава нагоре или надолу. Затегнете отново стопорния винт (2), когато е в желаната позиция. Забележка: Ръкавът може да се регулира само така, че стопорният винт да е в контакт успоредно на режещия накрайник.
лагер (4) като завъртите по посока, обратна на часовниковата стрелка, отстранете режещия накрайник (1) и ръкава за регулиране с винта (3), отстранете стопорния винт (2) от ръкава за регулиране (3), плъзнете режещия накрайник (1) извън ръкава за регулиране (3), С корпуса обърнат надолу, отстранете опорните
винтове (7) и отстранете опората (6), Отстранете затискащия лагер (5) през отвора на аксиалния лагер (4), отстранете вертикалния щифт (8) като разтегнете гайката и го издърпате от долната част на корпуса
NÁSTAVEC NA VRTAČKU K ŘEZÁNÍ OTVORŮ DO KOVU - TECHNICKÉ ÚDAJE: Možnosti řezání měkké oceli: Směrové: otočné, ve směru pohybu hodinových ručiček, minimální řezná síla: 6,78 Nm (5 ft-lbs), max. tloušťka: pozinkovaná ocel 1,02 mm (20 gauge), max. tvrdost: 50 podle Rockwellovy stupnice, max. řezná rychlost: 0,5 m (20 palců)
CZ
za minutu, životnost bitu: 71,6 m (235 stop) pozinkované měkké oceli 26 gauge
(ideální) až 1750 (max.) ot./min., provozní teplota – 0 až 40 °C, provozní vlhkost – 30 až 100 %
s nastavovacím pouzdrem (3) do odlitku a skrze ložisko (5), bit přidržujte za hladký konec. Nainstalujte zpět axiální ložisko (4) nasunutím na řezací bit (1) a otáčením ve směru pohybu hodinových ručiček. Utáhněte řezací bit (1) ve sklíčidle vrtačky.
průměr a dotáhněte ho. Vyvrtejte středový otvor skrz materiál pomocí nástroje. Vložte otočný čep (8) do středového otvoru a vrtejte skrz materiál. Se zapnutou vrtačkou otáčejte nástrojem ve směru pohybu hodinových ručiček. V závěrečných 12,7 mm (½ palce) řezu postupujte pomalu. Nepoužívejte nástroj nepřetržitě po dobu delší než 5 minut, aby
nedošlo k přehřátí. Před montáží na vrtačku vizuálně zkontrolujte součásti. Nepoužívejte nástroj, pokud je prasklý nebo poškozený. Zajistěte dostatečné osvětlení (200 až 300 luxů). Zajistěte, aby napájecí kabely nepřekážely v cestě. Zabráníte tak nebezpečí klopýtnutí. Ponechávejte kabely mimo dosah řezaného kovu a řezacího bitu. Vždy používejte
bezpečnostní nebo ochranné brýle. Při práci používejte ochranné rukavice.
polohy, kde je stavěcí šroub ve styku s rovnou plochou na řezacím bitu.
horní stranou dolů, odstraňte šrouby patky (7) a odstraňte patku (6). Vyjměte lisované ložisko (5) otvorem axiálního ložiska (4). Odstraňte sadu otočného čepu (8) uvolněním matice a vytažením otočného čepu ze spodní části odlitku.
METALHUL SKÆRETILBEHØR - SPECIFIKATIONER: Skærekapaciteter på blødt stål (pladejern): Retningsbestemt: Roterende, i urets retning, minimal skærekraft: 6,78 NM (5 ft-lbs), maksimal tykkelse: Galvaniseret 1,02 mm (20 gauge) stål, maksimal hårdhed: 50 Rockwell B Max, maksimal skærekraft: 51 cm (20") pr. minut, borets levetid:
DA
Skærer 72 m (235') i 14,3 mm (26 gauge) zinkbelagt blødt stål • Krav til bor: Minimum torsionsmoment – 40 Nm (300 lbs./in.), Minimum trådløs volt – 14,4 volt, Maksimum A/C effekt – 7 amp. Minimum skæreeffekt – 9,5 mm (3/8 in.), Maksimum skæreeffekt – 12.7 mm (½ in.), Betjeningshastighed – 1.350 (ideel), 1.750 (maksimum)
o/min., Betjeningstemperatur – 0 til 40°C, Betjeningsfugtighed – 30 til 100 % relativ luftfugtighed • Beskrivelse: Udstansningstilbehør til trådløs eller A/C boremaskline. Drivaksel tilbehør til borepatron. • Opsætning: Afmonter aksialtrykleje (4) ved at dreje mod uret, monter skærebor (1) ved hjælp af indstillingsmanchet (3) på støbning
og gennem leje (5), samtidig med at man holder den glatte ende på boret, Genmonter aksialtrykleje (4) ved at skyde den over skæreboret (1) og dreje den med uret, stram skærebor (1) i borepatron. • Betjening: Tilpas huldiameter ved at løsne møtrikken på drejetappen (8), skyd til den ønskede diameter og stram, bor et hul i centrum
gennem materialet med værktøjet, isæt drejetap (8) i hullet i centrum og bor gennem materialet, mens boret kører drejes værktøjet med uret. Fortsæt forsigtigt med de sidste 12,7 mm (1/2") af hullet, undgå at bore i over 5 min. for at undgå overhedning, kontroller visuelt komponenter inden montering på bor. Undlad at benytte hvis det
er revnet eller beskadiget, sørg for tilstrækkeligt med lys (200 til 300 Lux), hold strømkabler væk fra operatøren for at undgå at falde over ledninger, hold strømkabler på afstand af metal og skærebor, anvend altid sikkerhedsbriller, brug beskyttelseshandsker under betjening. • Tilpasninger: Skærebor (1) kan tilpasses for at forlænge
levetiden ved at løsne stilleskruen (2) på indstillingsmanchetten og flytte manchetten op eller ned. Stram stilleskruen igen (2) når den befinder sig på den ønskede placering. Bemærk: Manchetten kan kun justeres således at stilleskruen har kontakt med skæreboret. • Afmontering: Afmonter aksialtrykleje (4) ved at dreje mod uret,
udtag skærebor (1) og indstillingsmanchet med skrue (3), Udtag stilleskrue (2) fra indstillingsmanchet (3), Skyd skærebor (1) ud af indstillingsmanchet (3), med støbningen vendende opad, udtages skruesko (7) og fjern skruesko (6), Udtag tryklejepasning (5) gennem aksialtrykleje (4) åbningen, udtag drejetappen (8) ved at løsne
møtrikken og trække drejetappen ud af bunden på støbningen • Genmontering: Følg afmonteringstrinene i modsat rækkefølge.
LOCHSCHNEIDEAUFSATZ FÜR METALLANWENDUNGEN - Technische Angaben: Schneidekapazität in Baustahl: Richtung: Rotation, im Uhrzeigersinn, Mindestschneidekraft: 5 ft-lbs (6,78 NM), max. Dicke: Verzinkt 20 Gauge (1,02 mm) Stahl, max. Härte: 50 Rockwell B Max, max. Schnittgeschwindigkeit: 20 Zoll pro Minute, Standzeit
der Bohrspitze: Schneidet 235 Fuß in 26 Gauge verzinktem Baustahl • Bohrmaschinenanforderungen: Min. Drehmoment – 300 lbs./in. (40 Nm), Mindestvolt f. kabellose Bohrm. – 14,4 Volt, max. A/C-Nennleistung – 7 Ampere, min. Bohrfutterkapazität – 3/8 in. (9,5 mm), max. Bohrfutterkapazität – ½ in. (12,7 mm), Betriebsgeschw. –
DE
1350 (ideal), 1750 (max.) UpM, Betriebstemp. – 0 bis 40°C, Betriebsfeuchte – 30 bis 100% RH • Beschreibung: Lochschneideaufsatz für kabellose oder verkabelte elektrische Bohrmaschinen. Die Antriebswelle wird in das Bohrfutter eingesetzt. • Aufbau: Entfernen Sie das Axiallager (4) indem Sie es gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Stecken Sie den Meißel (1) mit der Einstellhülse (3) in das Gehäuse und durch das Lager (5), während Sie das glatte Ende des Meißels festhalten. Montieren Sie das Axiallager wieder, (4) indem Sie es über den Meißel schieben (1) und im Uhrzeigersinn drehen. Ziehen Sie den Meißel (1) im Bohrfutter fest. • Betrieb: Justieren Sie den
Lochdurchmesser, indem Sie die Mutter am Drehzapfenbausatz lockern (8), schieben Sie ihn auf den gewünschten Durchmesser und ziehen Sie ihn wieder fest. Bohren Sie das Zentrierloch in das Material, stecken Sie den Drehzapfen (8) in das Zentrierloch und bohren Sie durch das Material. Drehen Sie das Werkzeug im Uhrzeigersinn,
während der Bohrer an ist. Arbeiten Sie auf den letzten 0,5 Zoll (12,7 mm) des Schnitts sehr langsam. Lassen Sie die Maschine nicht länger als 5 Minuten durchgehend laufen, um ein Überhitzen zu vermeiden. Führen Sie eine Sichtinspektion der Werkzeugteile durch, bevor Sie den Aufsatz auf dem Bohrer installieren. Nicht verwenden,
wenn gesprungen oder zerbrochen. Stellen Sie sicher, dass Sie genug Licht haben (200 bis 300 Lux). Räumen Sie die Elektrokabel aus dem Weg des Bedieners, um Stolpern zu vermeiden. Halten Sie die Elektrokabel von geschnittenem Metall und Meißel fern. Setzen Sie immer eine Schutzbrille auf. Tragen Sie während der Arbeit
Schutzhandschuhe. • Anpassungen: Der Meißel (1) kann eine größere Lebensdauer erreichen, wenn die Einstellschraube (2) in der Einstellhülse etwas gelockert und die Hülse nach oben oder nach unten geschoben wird. Ziehen Sie die Einstellschraube (2) wieder fest, wenn Sie die gewünschte Position erreicht haben. Hinweis: Die
Einstellhülse kann nur so weit eingestellt werden, bis die Einstellschraube flach auf dem Meißel liegt. • Demontage: Entfernen Sie das Axiallager (4), indem Sie es gegen den Uhrzeigersinn drehen. Entfernen Sie den Meißel (1) und die Einstellhülse mit der Schraube (3). Entfernen Sie die Einstellschraube (2) von der Einstellhülse (3).
Schieben Sie den Meißel (1) aus der Einstellhülse (3). Halten Sie das Gehäuse mit dem Oberteil nach unten, entfernen Sie die Schuhschrauben (7) und entfernen Sie den Schuh (6). Entfernen Sie das Presssitzlager (5) durch die Öffnung des Axiallagers (4). Entfernen Sie den Drehzapfenbausatz (8), indem Sie die Mutter lösen und den
Drehzapfen aus dem unteren Teil des Gehäuses ziehen. • Montage: Führen Sie die Schritte zur Demontage in umgekehrter Reihenfolge durch.
ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΚΟΠΗΣ ΟΠΗΣ ΣΕ ΜΕΤΑΛΛΟ - ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ: Δυνατότητες κοπής σε μαλακό χάλυβα: Κατευθυντική: Περιστροφική, Δεξιόστροφη, Ελάχιστη Δύναμη Κοπής: 5 ft-lbs (6,78 NM), Μέγ. Πάχος: Γαλβανισμένος χάλυβας 20 gauge (1,02 mm), Μέγ. Σκληρότητα: 50 Rockwell B Μέγ, Μέγ. ταχύτητα κοπής: 20 ίντσες ανά λεπτό, Διάρκεια
Ζωής τρυπανιού: Κοπή 235 ποδών σε επιψευδαργυρωμένο μαλακό χάλυβα 26 gauge
EL
Λειτουργίας – 1350 (ιδανική), 1750 (μεγ) Σ.Α.Λ, Θερμοκρασία Λειτουργίας – 0 έως 40°C, Υγρασία λειτουργίας – 30 έως 100% RH
αριστερόστροφα, Εισάγετε το τρυπάνι κοπτικού (1) με το περίβλημα ρύθμισης (3) μέσα στο χυτό εξάρτημα και μέσω του εδράνου (5), ενώ κρατάτε το λείο άκρο του τρυπανιού, Επανατοποθετήστε το ωστικό έδρανο (4) περνώντας το επάνω από το τρυπάνι κοπτικού (1) και περιστρέφοντας δεξιόστροφα, Σφίξτε το τρυπάνι κοπτικού (1) στο
τσοκ του δραπάνου.
Χειρισμός: Ρυθμίστε τη διάμετρο της οπής χαλαρώνοντας το παξιμάδι του σετ πείρου περιστροφής (8), ολισθήστε έως την επιθυμητή διάμετρο και σφίξτε ξανά, Ανοίξτε την οπή κέντρου στο υλικό με το εργαλείο, Τοποθετήστε τον πείρο περιστροφής (8) στην οπή κέντρου και τρυπήστε στο υλικό, Ενώ το δράπανο είναι
ενεργοποιημένο, περιστρέψτε το εργαλείο δεξιόστροφα. Προχωρήστε αργά για την τελευταία ½ ίντσα (12,7 mm) της κοπής, Αποφύγετε τη συνεχή λειτουργία για περισσότερα από 5 λεπτά προκειμένου να αποφευχθεί υπερθέρμανση, Επιθεωρήστε οπτικά τα εξαρτήματα πριν από την τοποθέτηση επάνω στο δράπανο. Μην το χρησιμοποιείτε
εάν είναι ραγισμένο ή σπασμένο, Βεβαιωθείτε ότι ο φωτισμός είναι επαρκής (200 έως 300 Lux), Φροντίστε τα καλώδια ρεύματος να είναι μακριά από τη διαδρομή του χειριστή για να αποφευχθεί ο κίνδυνος στραβοπατήματος, Φροντίστε τα καλώδια ρεύματος να είναι μακριά από το κομμένο μέταλλο και το τρυπάνι κοπής, Πάντα να φοράτε
προστατευτικά γυαλιά, Να φοράτε προστατευτικά γάντια κατά τον χειρισμό.
θέση. Σημείωση: Το περίβλημα μπορεί να ρυθμιστεί μόνο έτσι ώστε η βίδα ασφάλισης να έρχεται σε επαφή με το επίπεδο τμήμα του τρυπανιού κοπτικού.
βίδα ασφάλισης (2) από το περίβλημα ρύθμισης (3), Τραβήξτε το τρυπάνι κοπτικού (1) από το περίβλημα ρύθμισης (3), Με το χυτό εξάρτημα ανάποδα, αφαιρέστε τις βίδες πέλματος (7) και αφαιρέστε το πέλμα (6), Αφαιρέστε το πρεσσαριστό έδρανο (5) μέσα από το άνοιγμα του ωστικού εδράνου (4), Αφαιρέστε το σετ πείρου περιστροφής (8)
χαλαρώνοντας το παξιμάδι και τραβώντας τον πείρο περιστροφής από το κάτω μέρος του χυτού εξαρτήματος
ACCESORIO PARA TALADRAR ORIFICIOS EN METAL - ESPECIFICACIONES: Capacidad de corte en acero dulce: Direccional: giratorio, derecha, Fuerza de corte mínima: 5 ft-lbs (6,78 NM). Grosor máximo: Acero galvanizado de 1,02 mm de calibre, Dureza máxima: 50 Rockwell B Max, Velocidad máxima de corte: 20 pulgadas
por minuto, Duración de la broca: Corte de 71 metros en acero dulce revestido de cinc de 26 de calibre. • Requisitos de taladrado: Torsión mínima: 300 lbs/in (40 Nm), Tensión inalámbrica mínima: 14,4 voltios. Potencia nominal máx. C/A: 7 amperios, Capacidad mínima del mandril: 3/8" (9,5 mm), Capacidad máxima
ES
del mandril: 1/2" (12,7 mm), Velocidad de funcionamiento: 1350 (ideal), 1750 (máx.) RPM, Temperatura de funcionamiento: 0 a 40 °C, Humedad de funcionamiento: del 30 % al 100 % de HR. • Descripción: Accesorio de perforación de orificios para su inserción en taladros inalámbricos o de corriente C/A. Su eje motor se
inserta en el portabrocas. • Montaje: Extraiga el cojinete de empuje (4) girándolo hacia la derecha. Inserte la broca (1) con el manguito de ajuste (3) en la pieza y por el cojinete (5) mientras sujeta el extremo suave de la broca. Reinstale el cojinete de empuje (4) deslizando la broca (1) y girándola a la derecha. Apriete la
broca (1) en el portabrocas. • Funcionamiento: Ajuste el diámetro del orificio aflojando la tuerca de la unidad del pin giratorio (8), elija el diámetro deseado y vuelva a apretarlo. Con la herramienta, taladre el orificio central atravesando el material. Inserte la unidad del pin giratorio (8) en el orificio central y taladre el material.
Mientras el taladro está en marcha, gire la herramienta a la derecha. Proceda lentamente en los últimos 12,7 mm de corte. No utilice la herramienta durante más de 5 minutos seguidos para evitar el recalentamiento. Inspeccione visualmente los componentes antes de instalarlos en el taladro. No los utilice si están rotos o
agrietados. Asegúrese de disponer de suficiente iluminación (de 200 a 300 Lux). Mantenga el cable de alimentación fuera del área de actuación del operario a fin de evitar el riesgo de tropezones. Mantenga el cable de alimentación alejado de la hoja y la broca. Use siempre gafas de protección o de seguridad. Use guantes
de protección • Ajustes: Para prolongar la vida útil de la broca (1) puede ajustarla aflojando el tornillo (2) en el manguito de ajuste y subiendo o bajando el manguito. Apriete el tornillo (2) cuando logre la posición deseada. Nota: El manguito solo puede ajustarse situando el tornillo en plano contra la broca. • Desmontaje:
Extraiga el cojinete de empuje (4) girándolo hacia la izquierda. Extraiga la broca (1) y el manguito de ajuste con el tornillo (3). Extraiga el tornillo (2) del manguito de ajuste (3). Deslice la broca (1) fuera del manguito de ajuste (3). Con la pieza al revés, extraiga los tornillos de la zapata (7) y quite la zapata (6). Extraiga el
cojinete a presión (5) por la apertura del cojinete de empuje (4). Extraiga la unidad del pin giratorio (8) aflojando la tuerca y extrayendo el pin del fondo de la pieza • Montaje: Repita los pasos de desmontaje en sentido inverso.
METALLAUGU LÕIKESEADE - TEHNILISED ANDMED:
Lõikevõime karastamata terase puhul: suund: pöörlev, päripäeva, minimaalne lõiketugevus: 5 naeljalga (6,78 Nm), maksimaalne paksus: galvaniseeritud teras mõõtega 20 (1,02 mm), maksimaalne kõvadus: maksimaalne Rockwelli kõvadusarv 50 B-skaala järgi, maksimaalne
ET
lõikekiirus: 20 tolli minutis, lõiketera kasutusiga: tsinkkattega karastamata terasel mõõtega 26, 235 jalga.
töökiirus – 1350 p/min (ideaalne), 1750 p/min (max); töötemperatuur – 0 kuni 40 °C; õhuniiskus – 30...100% RH
reguleerimismuhviga (3) valandisse läbi laagri (5), hoides samal ajal lõiketera siledat otsa. Taaspaigaldage tõukurlaager (4), libistades see üle lõiketera (1) ja pöörates päripäeva, pinguldage lõiketera (1) trellipadrunisse.
soovitud diameetrini ja pinguldage uuesti. Puurige tööriista kasutades keskava läbi materjali, sisestage pöördtelg (8) augu keskmesse ja puurige läbi materjali. Kui trell on sees, pöörake tööriista päripäeva. Jätkake aeglaselt lõike viimased ½ tolli (12,7 mm). Ärge käitage järjest rohkem kui 5 minutit, et vältida ülekuumenemist.
Kontrollige komponente enne trellile paigaldamist visuaalselt.Ärge kasutage, kui need on mõranenud või katki. Veenduge, et valgustust on piisavalt (200 kuni 300 luksi). Kukkumisohu vältimiseks hoidke toitekaablid kasutajast eemal. Hoidke toitekaablid eemal lõigatavast metallist ja lõiketerast. Kandke alati prille või
ohutusprille. Kasutamisel kandke kaitsekindaid.
Reguleerimine. Lõiketera (1) on võimalik kasutusea pikendamiseks reguleerida, reguleerides kruvi (2) reguleerimismuhvil ja liigutades muhvi üles või alla.Pinguldage uuesti kruvi (2), kui see on soovitud asukohas. Märkus! Muhvi saab reguleerida, et reguleerimiskruvi
puudutaks otseselt lõiketera.
Lahtivõtmine. Eemaldage tõukurlaager (4), pöörates seda vastupäeva. Eemaldage lõiketera (1) ja kruviga reguleerimismuhv (3). Eemaldage reguleerimise kruvi (2) reguleerimismuhvist (3). Libistage lõiketera (1) reguleerimismuhvist välja (3). Kui valand on tagurpidi, eemaldage jalasi kruvid
(7) ja eemaldage jalas (6). Eemaldage pressistuga laager (5) läbi tõukurlaagri (4) ava. Eemaldage pöördtelje komplekt (8), lõdvendades mutrit ja tõmmates pöördtelje valandi põhjast välja
METALLIREIÄN LEIKKAUSLAITE - TEKNISET TIEDOT: Pehmeän teräksen leikkausominaisuudet: Suunnattu: Kierto, myötäpäivään, vähimmäisleikkausvoima: 5 ft-lbs (6,78 NM), enimmäispaksuus: Galvanoitu 20 mitta (1,02 mm) teräs, enimmäiskovuus: 50 Rockwell B Max, suurin leikkausnopeus: 20 tuumaa minuutissa, kesto: Leikkaus
FI
235 jalkaa 26 mitan sinkittyä pehmeää terästä • Poran vaatimukset: Vähimmäisvääntömomentti – 300 lbs./tuuma (40 Nm), väh. langattomia voltteja – 14,4 volttia, maks. vaihtovirta teholuokka – 7 ampeeria, istukan vähimmäiskapasiteetti – 3/8 tuumaa (9,5 mm), istukan enimmäiskapasiteetti – ½ tuumaa (12,7 mm), käyttönopeus
– 1350 (ideaalinen), 1750 (maks.) kierrosta minuutissa, käyttölämpötila – 0 – 40°C, käyttökosteus – 30 – 100 % suhteellinen kosteus • Kuvaus: Reiän leikkauslaite johdottomalle tai vaihtovirtaiselle poralle. Vetoakseli kiinnittyy poran istukkaan. • Asetus: Irrota painelaakeri (4) kääntämällä vastapäivään, aseta leikkauspala (1)
säätöholkilla (3) valuun ja laakerin (5) läpi ja tartu palan tasaisesta päästä, Asenna painelaakeri (4) takaisin liu'uttamalla leikkauspalan (1) yli ja kiertämällä myötäpäivään, kiristä leikkauspala (1) poran istukkaan. • Käyttö: Säädä aukon halkaisijaa löysäämällä kieppitappisarjan mutteria (8), liu'uta haluttu halkaisija ja kiristä uudelleen,
poraa työkalulla keskireikä materiaalin läpi, aseta kieppitappi (8) keskusreikään ja poraa materiaalin läpi. Kierrä työkalua myötäpäivään, kun pora on päällä. Suorita leikkauksen viimeinen ½ tuumaa (12,7 mm) hitaasti. Älä käytä jatkuvasti yli viittä minuuttia ylikuumenemisen välttämiseksi. Tarkasta osat silmämääräisesti ennen kuin asennat
niitä poraan.Älä käytä, jos ne ovat murtuneet tai rikki. Varmista, että valaistus on riittävä (200-300 luksia). Pidä virtajohdot kaukana käyttäjästä kompastumisen välttämiseksi. Pidä virtajohdot etäällä leikattavasta metallista ja leikkauspalasta. Käytä aina silmäsuojaimia tai suojalaseja. Käytä suojakäsineitä. • Säädöt: Leikkauspalaa (1)
voidaan säätää käyttöiän pidentämiseksi löysäämällä asetusruuvia (2) säätöholkissa ja liikuttamalla holkkia ylös tai alas.Kiristä asetusruuvi (2) uudelleen, kun se on halutussa kohdassa. Huomaa: Holkkia on mahdollista säätää vain niin, että asetusruuvi koskettaa leikkauspalan tasaista osaa. • Purkaminen: Irrota painelaakeri (4)
kääntämällä vastapäivään, irrota leikkauspala (1) ja säätöruuvi ruuvilla (3), irrota asetusruuvi (2) säätöholkista (3), liu'uta leikkauspala (1) ulos säätöholkista (3). Kun valukappale on ylösalaisin, irrota kenkä ruuvit (7) ja irrota kenkä (6), irrota puristussovitteen laakeri (5) painelaakerin (4) aukon kautta, irrota kieppitappisarja (8)
löysäämällä mutteri ja vetämällä kieppitappi ulos valukappaleen pohjasta • Uudelleenkokoaminen: Suorita purkaminen käänteisessä järjestyksessä.
ACCESSOIRES DE DÉCOUPAGE DE TROUS DANS LA TÔLE - SPÉCIFICATIONS : Capacités de découpe dans l'acier doux : Direction de travail : Circulaire, dans le sens horaire, effort de coupe minimum : 6,78 Nm (5 pi-lb), Épaisseur max. : Acier galvanisé de 1,02 mm (calibre 20), Dureté max. : 50 Rockwell B Max, Vitesse de découpage
max. : 50,8 cm (20 po) par minute, Durée de vie du trépan : Découpage de 72 m (235 pi) d'acier doux zingué calibre 26 • Spécifications de la perceuse : Couple min. – 40 Nm (300 lb/po), Tension sans fil min. – 14,4 volts, Puissance nominale c.a. max. – 7 ampères, Capacité min.du mandrin - 9,5 mm (3/8 po), Capacité max. du
FR
mandrin – 12,7 mm (½ po), Vitesse de fonctionnement – 1 350 (optimale) à 1 750 (max.) tr/min, Température de fonctionnement - 0 à 40 °C, Plage de fonctionnement (humidité) - 30 à 100 % HR • Description : Accessoire de découpage de trous pour perceuse sans fil ou à fil en c.a. L'arbre s'insère dans le mandrin de la perceuse.
• Montage : Retirer le palier de guidage (4) en tournant dans le sens antihoraire, insérer le trépan de découpage (1) avec le manchon d'ajustement (3) dans le corps moulé et à travers le roulement (5), tout en agrippant le bout lisse du trépan. Réinstaller le palier de guidage (4) en le glissant par-dessus le trépan (1) et en tournant
dans le sens horaire, Serrer le trépan (1) dans le mandrin de la perceuse. • Utilisation : Ajuster le diamètre de l'orifice en desserrant l'écrou de l'ensemble axe d'articulation (8), coulisser jusqu'au diamètre désiré et resserrer, Percer un trou central dans le matériau avec l'outil, Insérer l'axe d'articulation (8) dans le trou central et percer
le matériau, Avec la perceuse en marche, faites tourner l'outil dans le sens horaire. Procéder lentement pour le dernier ½ po (12,7 mm) de la découpe, Ne pas travailler plus de 5 minutes pour éviter tout risque de surchauffe, Procéder à une inspection visuelle des composants avant de les monter sur la perceuse. Ne pas les utiliser s'ils
sont fissurés ou cassés, S'assurer que l'éclairage est suffisant (200 à 300 lux), Éloigner les câbles d'alimentation en électricité du passage des opérateurs afin d'éviter les risques de chute, Éloigner les câbles d'alimentation en électricité des pièces métalliques coupantes et des lames, Porter toujours des lunettes à coque ou des lunettes
de sécurité, Porter des gants de protection pendant l'utilisation. • Ajustements : Le trépan (1) peut être ajusté pour prolonger la durée de vie en desserrant la vis (2) du manchon d'ajustement et en montant ou descendant le manchon. Resserrer la vis (2) lorsque la bonne position a été trouvée. Remarque : Le manchon ne peut être
ajusté que pour que la vis affleure le trépan. • Démontage : Retirer le palier de guidage (4) en tournant dans le sens antihoraire, Retirer le trépan (1) et le manchon d'ajustement avec la vis (3), Retirer la vis (2) du manchon d'ajustement (3), Faire sortir le trépan (1) du manchon d'ajustement, En retournant le corps moulé, retirer les vis
de la semelle (7) et enlever la semelle (6), Retirer le roulement pressé en place (5) à travers l'orifice du roulement (4), Retirer l'ensemble axe d'articulation (8) en desserrant l'écrou de l'ensemble axe d'articulation et en enlevant l'axe d'articulation du bas du corps • Remontage : Procéder comme pour le montage, dans l'ordre inverse.
NASTAVAK ZA REZANJE RUPE U METALU - SPECIFIKACIJE: Kapacitet rezanja mekog čelika: Smjer: rotacijski, udesno, minimalna rezna snaga: 5 ft-lbs (6,78 NM), maks. debljina: Pocinčani lim 20 (1,02 mm), maks. tvrdoća 50 Rockwell B max, maks. brzina rezanja: 20 inča po minuti, trajnost nastavka: rezanje 235 stopa mekog čelika
HR
presvučenog limom debljine 26
Uvjeti bušenja: min. zakretni moment – 300 lbs./in. (40 Nm), min. bežični napon – 14,4 V, maks. nazivna jakost izmjenične struje – 7 A, min. kapacitet hvata – 3/8 inča (9,5 mm), maks. kapacitet hvata – 1/2 inča (12,7 mm), radna brzina – 1350 okr/min (idealna), 1750 okr/min (maks.) radna temperatura
– 0 do 40˚C, radna vlažnost – 30 do 100% RH
Opis: Nastavak za bušenje rupa s bežičnim ili izmjeničnim napajanjem. Vratilo se umeće u steznu glavu bušilice.
ponovno instalirajte potisni ležaj (4) tako da klizi preko dijela oštrice (1) i zakrenite ga udesno, pritegnite dio s oštricom (1) u svrdlo.
pin (8) u središnju rupu i probušiti materijal, dok je bušilica uključena, okrećite alat udesno. Nastavite polako do posljednjih ½ in (12,7 mm) reza, bušilicu nemojte kontinuirano upotrebljavati dulje od 5 minuta kako biste izbjegli pregrijavanje. Vizualno pregledajte dijelove prije njihovog postavljanja na bušilicu. Nemojte koristiti alat ako je
napuknut ili razbijen, rasvjeta treba biti odgovarajuća (200-300 Luxa), strujne kablove držite podalje rukovatelja kako bi se izbjeglo zapinjanje, strujne kablove držite podalje od rezanja metala i dijela za rezanje, uvijek nosite zaštitne naočale, nositi zaštitne rukavice prilikom rada.
dulje tako da olabavite vijak za namještanje (2) u rukavcu za podešavanje ii pomaknete rukavac prema gore ili prema dolje. Kad dođete do željenog mjesta, ponovno zategnite vijak za namještanje (2). Napomena: Rukavac se može namjestiti tako da vijak za namještanje dodiruje ravni dio dijela za rezanje.
potisni ležaj (4) zakrećući ga ulijevo, uklonite dio za rezanje (1) i rukavac za podešavanje s vijkom (3) uklonite vijak za namještanje (2) iz rukavca za podešavanje (3), gurnite dio za rezanje (1) izvan rukavca za podešavanje (3). Dok je odljevak okrenut prema dolje uklonite vijke navlake (7) i uklonite navlaku (6), uklonite prisni dosjedni
ležaj, (5) kroz otvor potisnog ležaja (4), uklonite glavni komplet klinova (8), otpuštajući maticu i izvlačeći glavni klin kroz donji dio odljevka
FÚRÓGÉPRE RÖGZÍTHETŐ LYUKVÁGÓ FÉMLEMEZHEZ - MŰSZAKI ADATOK: Vágási adatok lágyacél esetén: Irányítható vágás: körkörös, az óramutató járásával megegyező irányú, Min. vágáserő: 6.78 NM, Max. anyagvastagság: 1,02 mm horganyzott acéllemez, Max. keménység: 50 Rockwell B, Max. vágási sebesség: 0,5 m/p, Vágószár
HU
élettartama: 71,6 m 0,55 mm-es horganyzott lágyacél esetén
Működési hőmérséklet: 0–40 °C, Működési páratartalom: 30–100% relatív párat.
vágószárat (1) a szabályozópersellyel (3) együtt a csapágyon keresztül az öntvényházba (5). Helyezze vissza a támcsapágyat (4) úgy, hogy rácsúsztatja a vágószárra (1), és az óramutató járásával egy irányban becsavarja. A vágószárat (1) szorosan fogja be a fúrógép tokmányába.
a kilazítja a forgáscsap anyacsavarját (8), a forgáscsapot a kívánt sugártávolságig csúsztatja, majd ismét meghúzza az anyát.Fúrja ki a forgásközéppont furatát az eszközzel. Helyezze bele a forgáscsapot (8) a forgásközpont furatába, majd fúrja át az anyagot. Működtesse a fúrógépet, és közben az óramutató járásával megegyező irányban
forgassa körbe az eszközt. A vágás utolsó 12,7 mm-es szakaszán lassan vágja az anyagot. A túlmelegedés elkerülése érdekében ne használja folyamatosan 5 percnél hosszabb ideig! A fúrógépre történő felszerelés előtt vizsgálja át a termék minden részét! Ha repedést vagy törést észlel, ne használja! Ügyeljen rá, hogy a munkát jól megvilágított
(200-300 lux) helyen végezze! A botlásveszély elkerülése érdekében ügyeljen rá, hogy a tápkábel ne kerüljön felhasználó útjába! A tápkábelt tartsa távol a munkadarabtól és a vágószártól! Használatkor mindig viseljen védőszemüveget. Az eszköz használata során viseljen védőkesztyűt.
pontjának módosításával növelhető; ehhez lazítsa ki a rögzítőcsavart (2) a szabályozóperselyben, majd állítsa lejjebb vagy feljebb a perselyt. Ha a vágószár a kívánt helyzetben van, húzza meg a rögzítőcsavart (2). Megjegyzés: A perselyt úgy kell beállítani, hogy a rögzítőcsavar felfeküdjön a vágószárra.
járásával ellentétes irányban csavarja ki a támcsapágyat (4). Vegye ki a vágószárat (1) és a szabályozóperselyt a rögzítőcsavarral együtt (3). Csavarja ki a rögzítőcsavart (2) a szabályozóperselyből (3). Húzza ki a vágószárat (1) a szabályozóperselyből (3). Állítsa fejjel lefelé az öntvényházat, csavarja ki a sarurögzítő csavarokat (7), és vegye le
a sarut (6). Vegye ki a préselt csapágyat (5) a támcsapágy (4) nyílásán keresztül. A forgáscsap (8) kiszereléséhez csavarja ki az anyát, majd húzza ki a csapot a ház alsó részéből.
KLIPPIAUKABÚNAÐUR FYRIR MÁLMGÖTUN - ÍTARLEG ÚTLISTUN:
IS
mjúkt stál •
Kröfulýsing bors:
lágmarks snúningsvægi – 300 lbs./in. (40 Nm), lágmarks hleðsluvolt – 14,4 volt, hámarks orkuflokkur riðstraums – 7 amp, lágmarks greipargeta – 3/8 in. (9,5 mm), hámarks greipargeta – ½ in. (12,7 mm), ganghraði – 1350 (upplagður), 1750 (hámark) RPM, ganghiti – 0 til 40°C, gangrakastig – 30
Lýsing:
til 100% RH •
Klippiaukabúnaður fyrir götun með hleðsluborvél eða A/C bor. Drifskaft fer inn í boragreip. •
upp
(4)
með því að láta hana yfir klippibitann
(1)
og snúa réttsælis. Hertu bitann
efnið. Á meðan kveikt er á bornum snýrðu verkfærinu réttsælis. Farðu hægt síðustu ½ in. (12,7 mm) af skurðinum. Ekki keyra samfleytt í lengur en fimm mínútur til að forðast ofhitnun. Skoðaðu íhluti vel áður en þeim er komið fyrir á bor. Ekki nota þá ef þeir eru með sprungu eða bilaðir. Tryggið að lýsing sé næg (200 til 300 Lux). Sjáðu
til þess að rafmagnssnúrur séu ekki á vegi notandans til að forðast það að menn detti um þær. Sjáðu til þess að rafmagnssnúrur séu hvergi nærri klipptum málmi eða bitum. Notaðu hlífðargleraugu. Vertu í hlífðarhönskum við notkun. •
stillhlífinni og færa hlífina upp eða niður. Festu skrúfurnar aftur
(3)
(1)
(3)
úr stillihlíf
. Losaðu klippibita
úr stillihlíf
. Þegar steypumótun er á hvolfi þá fjarlægirðu skóskrúfur
Požadavky na vrtačku: minimální moment – 40 Nm (300 lb/palec), min. napětí akumulátorové vrtačky – 14,4 V, max. jmenovitý stř. proud – 7 A, min. kapacita sklíčidla – 9,5 mm (3/8"), max. kapacita sklíčidla – 12,7 mm (1/2"), max. provozní rychlost – 1350
Popis: Řezací nástavec na díry pro akumulátorové vrtačky nebo vrtačky na střídavý proud. Hnací hřídel se vkládá do sklíčidla vrtačky.
Nastavení: Delší životnost řezacího bitu (1) lze zajistit uvolněním stavěcího šroubu (2) v nastavovacím pouzdře a posunutím pouzdra nahoru nebo dolů. Po dosažení požadované polohy stavěcí šroub (2) opět dotáhněte. Poznámka: Pouzdro lze nastavit pouze do takové
Demontáž: Vyjměte axiální ložisko (4) otáčením proti směru pohybu hodinových ručiček. Vyjměte řezací bit (1) a nastavovací pouzdro se šroubem (3). Vyjměte stavěcí šroub (2) z nastavovacího pouzdra (3). Vysuňte řezací bit (1) z nastavovacího pouzdra (3). Otočte odlitek
Απαιτήσεις δραπάνου: Ελάχ. Ροπή – 300 lbs./in. (40 Nm), Ελάχ. Volt επαναφορτιζόμενης μπαταρίας – 14,4 V, Μέγ. ονομαστικό ρεύμα A/C – 7 amps, Ελάχ. χωρητικότητα τσοκ – 3/8 in. (9,5 mm), Μέγ. χωρητικότητα τσοκ – ½ in. (12,7 mm), Ταχύτητα
Ρυθμίσεις: Το τρυπάνι κοπτικού (1) μπορεί να ρυθμιστεί για μεγαλύτερη διάρκεια ζωής χαλαρώνοντας τη βίδα ασφάλισης (2) στο περίβλημα ρύθμισης και μετακινώντας το περίβλημα προς τα επάνω ή κάτω. Ξανασφίξτε τη βίδα ασφάλισης (2) στην επιθυμητή
Επανασυναρμολόγηση: Ακολουθήστε αντίστροφα τα βήματα αποσυναρμολόγησης.
Trelli nõuded: min pöördemoment – 40 Nm (300 naeltolli); akutrelli min toitepinge – 14,4 V; juhtmega trelli max nimivool – 7 A; min padruni mõõt – 9,5 mm (3/8 tolli); max padruni mõõt – 12,7 mm (1/2 tolli);
Kirjeldus: Augu lõikeseade juhtmega trellile või akutrellile. Veovõll sisestatakse trellpuuri padrunisse.
Fúrógép műszaki követelmények: Minimális forgatónyomaték – 40 Nm, Akkus fúrógép min. tápfeszültség – 14.4 V, Max. A/C névleges áramfelvétel – 7 A, Min. tokmányméret – 9,5 mm, Max. tokmányméret: 12,7 mm, Fordulatszám – optimális: 1350 f/p, max.: 1750 f/p,
Leírás: Akkus vagy normál fúrógépre rögzíthető lyukvágóeszköz. A hajtótengelyt a fúrógép tokmányába kell befogni.
Klippigeta í mjúkt stál: Stefna: snúnings, réttsælis, lágmarks klippiafl: 5 ft-lbs (6,78 NM), hámarks þykkt: galvanhúðað 20 gauge (1,02 mm), hámarks harka: 50 Rockwell B Max, hámarks klippihraði: 20 tommur á mínútur, líftími bita: klippi 235 fet í 26 gauge sinkhúðað
Uppsetning:
(1)
í boragreip. •
Framkvæmd:
Stilltu þvermál gatsins með því að losa rónna á snúningspinnasettinu
(2)
þegar þú ert kominn á kosinn stað.
Athugið:
Hlíf er aðeins hægt að stilla þannig að skrúfurnar falli flatar á klippibita. •
(7)
(6)
og fjarlægir skó
(4) HC1D
(1) CB
(5) HC1K
(3) HC1E
(6) HC1G
(7) HC1i
(2) HC1H
Изисквания към бормашината: Мин. въртящ момент – 40 Nm, мин. напрежение при работа на акумулатор – 14,4 V, макс. ток – 7 A, мин. захват на патронника –
Περιγραφή: Εξάρτημα κοπής οπής για δράπανο επαναφορτιζόμενο ή ρεύματος. Ο κινητήριος άξονας κομπλάρει με το τσοκ του δραπάνου.
Αποσυναρμολόγηση: Αφαιρέστε το ωστικό έδρανο (4) περιστρέφοντας αριστερόστροφα, Αφαιρέστε το τρυπάνι κοπτικού (1) και το περίβλημα ρύθμισης με τη βίδα (3) Αφαιρέστε τη
Postavljanje: Uklonite potisni ležaj (4) zakrećući ga ulijevo, umetnite dio za rezanje (1) s rukavcem za podešavanje (3) u odljevak i kroz ležaj (5), držeći mekani kraj nastavka,
Rukovanje: Podesite promjer rupa tako da otpustite maticu glavnom kompleta klinova (8), gurnite do željenog promjera i zategnite, probušite središnju rupu kroz materijal pomoću alata, umetnite glavni
Ponovno sastavljanje: Slijedite korake za rastavljanje obrnutim redoslijedom.
Összeszerelés: A szétszerelés lépéseit végezze el fordított sorrendben.
(4)
Fjarlægðu knýleguna
með því að snúa rangsælis. Settu klippibitann í
(8)
, renndu í kosið þvermál og hertu að nýju. Boraðu miðjugat í gegnum efni með verkfæri. Settu snúningspinna
Sundurhlutun:
(5)
(4)
. Fjarlægðu þrýstilegu
í gegnum gat
knýlegu. Fjarlægðu snúningspinnasett
(8) HC1B
Описание: Приставка за изрязване на отвори за бормашина с акумулаторно или мрежово захранване. Носещият
Работа: Регулирайте диаметъра на отвора като развиете гайката на вертикалния щифт (8), плъзнете до желания диаметър и
Регулиране: Режещият накрайник (1) може да се регулира за по-продължителна работа чрез развиване на
Повторен монтаж: Следвайте стъпките за демонтаж в обратен ред.
Sestavení: Vyjměte axiální ložisko (4) otáčením proti směru pohybu hodinových ručiček. Vložte řezací bit (1)
Provoz: Nastavte průměr otvoru utažením matice na otočném čepu (8), přesuňte čep na požadovaný
Opětovné sestavení: Proveďte postup demontáže v opačném pořadí.
Seadistamine: Eemaldage tõukurlaager (4), pöörates seda vastupäeva, sisestage lõiketera (1) koos
Kasutamine. Reguleerige augu diameetrit, lõdvendades pöördtelje komplekti (8) mutrit, libistage
Uuesti kokkupanek. Järgige lahtivõtmise samme vastupidises järjestuses.
Üzembe helyezés: Az óramutató járásával ellentétes irányban csavarja le a támcsapágyat (4), a sima végénél fogva helyezze be a
(1)
(3)
með stillihlíf
inn í steypumótun og í gegnum leguna
Stillingar:
(1)
Klippibita
má stilla þannig að hann endist lengur með því að losa skrúfurnar
Fjarlægðu knýleguna
(4)
með því að snúa rangsælis. Fjarlægðu klippibitann
(8)
Endursamsetning
með því að losa ró og toga snúningspinna úr •
MALCO PRODUCTS, INC.
P.O. Box 400
Annandale, MN 55302-0400
United States of America
Telephone: 01-320-274-8246
Facsimile: 01-320-274-2269
www.malcotools.com
SL15822A
Демонтаж: Отстранете аксиалния
Προετοιμασία: Αφαιρέστε το ωστικό έδρανο (4) περιστρέφοντας
Prilagodbe: Dio za rezanje (1) može se podesiti da traje
Rastavljanje: Uklonite
Használat: Állítsa be a kivágandó lyuk sugarát úgy, hogy
Beállítás: A vágószár (1) élettartama a szár befogási
Szétszerelés: Az óramutató
(5)
á meðan haldið er í rennislétta enda bitans. Settu knýleguna aftur
(8)
inn í miðjugat og boraðu í gegnum
(2)
(1)
og stillihlíf með skrúfu
(3)
. Fjarlægðu skrúfur
(2)
: Fylgdu skrefunum í sundurhlutun aftur á bak.
í

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Malco HC1

  • Seite 1 MALCO PRODUCTS, INC. (4) HC1D P.O. Box 400 (1) CB Annandale, MN 55302-0400 (5) HC1K No. HC1 United States of America No. HC2 Telephone: 01-320-274-8246 (3) HC1E (6) HC1G Facsimile: 01-320-274-2269 www.malcotools.com (8) HC1B (7) HC1i (2) HC1H SL15822A METAL HOLE CUTTING ATTACHMENT - SPECIFICATIONS: Cutting capacities in mild steel: Directional: Rotational, Clockwise, Minimum Cutting Force: 5 ft-lbs (6.78 NM), Max Thickness: Galvanized 20 gauge (1.02 mm) steel, Max Hardness: 50 Rockwell B Max, Max Cutting Speed: 20 inches per minute, Life of Bit: Cutting 235 feet in 26 gauge zinc coated mild steel •...
  • Seite 2 MALCO PRODUCTS, INC. (4) HC1D P.O. Box 400 (1) CB Annandale, MN 55302-0400 (5) HC1K No. HC1 United States of America No. HC2 Telephone: 01-320-274-8246 (3) HC1E (6) HC1G Facsimile: 01-320-274-2269 www.malcotools.com (8) HC1B (7) HC1i (2) HC1H SL15822A ACCESSORIO DI PERFORAZIONE IN METALLO - SPECIFICHE: Capacità di taglio su acciaio dolce: Direzionale: Rotazionale, in senso orario, Forza di taglio minima: 6,78 NM (5 ft-lb), Spessore massimo: Acciaio galvanizzato calibro 20 (1,02 mm), Durezza massima: 50 Rockwell B max, Velocità di taglio massima: 20 pollici al minuto, Durata della punta: Taglio 235 piedi in acciaio dolce zincato calibro 26 •...

Diese Anleitung auch für:

Hc2