Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

LIBRETTO ISTRUZIONI PER BRUCIATORI
BURNER INSTRUCTION HANDBOOK
GEBRAUCHSANWEISUNGEN FÜR BRENNER
NOTICE TECHNIQUE "BRULEURS"
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE MANEJO Y
MANTENIMIENTO PARA QUEMADORES
TECHNISCHE HANDLEIDUNG BRANDERS
oil 4 pr/4/8/10/14/20
14/2-20/2
FINTERM S.p.A
.
CORSO ALLAMANO, 11
10095 GRUGLIASCO (TO)
TEL. 011.4022.1 - FAX 011.780.40.59
209509 - AGV - Torino - F. 006 A/M 4000.05.01

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Finterm OIL 4 PR

  • Seite 1 BURNER INSTRUCTION HANDBOOK GEBRAUCHSANWEISUNGEN FÜR BRENNER NOTICE TECHNIQUE “BRULEURS” MANUAL DE INSTRUCCIONES DE MANEJO Y MANTENIMIENTO PARA QUEMADORES TECHNISCHE HANDLEIDUNG BRANDERS oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 FINTERM S.p.A CORSO ALLAMANO, 11 10095 GRUGLIASCO (TO) TEL. 011.4022.1 - FAX 011.780.40.59 209509 - AGV - Torino - F. 006 A/M 4000.05.01...
  • Seite 2: Avvertenze Particolari

    1) AVVERTENZE GENERALI 2) AVVERTENZE PARTICOLARI PER BRUCIATORI 3) AVVERTENZE GENERALI IN FUNZIONE DEL TIPO DI ALIMENTAZIONE 3a) ELETTRICA INDICE 3b) GAS, GASOLIO, O ALTRI COMBUSTIBILI 4) USO E MANUTENZIONE DEL BRUCIATORE ✻ Prima di collegare il bruciatore accertarsi che 1) AVVERTENZE GENERALI re effettuata solamente da un centro di assisten- i dati di targa siano corrispondenti a quelli...
  • Seite 3 ✻ Il cavo di alimentazione dell’apparecchio f) Controllare al termine delle regolazioni che a) che la linea di adduzione e la rampa gas tutti i sistemi di bloccaggio meccanico dei non deve essere sostituito dall’utente. siano conformi alle norme e prescrizioni vigenti. dispositivi di regolazione siano ben serrati.
  • Seite 4: General Introduction

    1) GENERAL INTRODUCTION 2) SPECIAL INSTRUCTIONS ON BURNERS 3) GENERAL INSTRUCTIONS ON THE TUBE OF FUEL EMPLOYED 3a) ELECTRIC POWER INDEX 3b) GAS, GASOIL, OR OTHER FUELS 4) BURNER USE AND MAINTENANCE instructions. use of the burner, the user shall have expert per- 1) GENERAL INTRODUCTION sonnel carry out the following operations: When a decision is made to discontinue the...
  • Seite 5 3) GENERAL INSTRUCTIONS, property, for which the manufacturer cannot be d) conctact expert personnel. DEPENDING ON THE KIND held liable. Do not obstruct the ventilation openings of the OF FUEL EMPLOYED room, where gas appliances are installed, to Before installation, it is recommended that all avoid dangerous conditions such as the deve- the fuel supply system pipes be carefully clea- 3a) ELECTRIC FIRING...
  • Seite 6: Allgemeine Hinweise

    1) ALLGEMEINE HINWEISE 2) VORBEMERKUNGEN ZUR BRENNERINSTALLATION 3) ALLGEMEINE HINWEISE ZUM ANSCHLUß DES BRENNERS 3a) ELEKTRISCHER ANSCHLUß INHALTSVERZEICHNIS 3b) VERSORGUNG MIT HEIZÖL 4) BETRIEBS - UND MONTAGEANLEITUNG DER BRENNER 1) ALLGEMEINE HINWEISE Informationsmaterial zur Verfügung steht. Zur Beachtung vor der Inbetriebnahme des Brenners ✻...
  • Seite 7 die mit dem Stromnetz verbunden sind: — niemals mit feuchten oder nassen Körpeteilen berühren (feuchte Hände, nackte Füsse o.a.); — nicht an elektrischen Kabeln ziehen; — elektrische Geräte keinen Witterungsein- flüssen wie Regen, Sonne oder Schnee aussetzen, es sei denn, diese sind dafür vorgesehen;...
  • Seite 8 1) INSTRUCTIONS GENERALES 2) INSTRUCTIONS PARTICULIERES POUR LES BRULEURS 3) INSTRUCTIONS GENERALES SUIVANT LE TYPE D’ALIMENTATION 3a) ELECTRIQUE SOMMAIRE 3b) GAZ, FIOUL OU AUTRES COMBUSTIBLES 4) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BRULEUR ✻ Avant de brancher le brûleur vérifier que les 1) INSTRUCTIONS GENERALES exclusivement des pièces d’origine.
  • Seite 9: Indications Generales

    ✻ Au cas où il y ait plusieurs arrêts avec mise dant une certaine période, il est opportun de assurer le débit d’air prévu par les normes en en sécurité du brûleur il faut éviter d’insister couper l’alimentation électrique pour tous les vigueur et de toute façon suffisant pour permet- tre une parfaite combustion.
  • Seite 10 1) ADVERTENCIAS GENERALES 2) ADVERTENCIAS PARTICULARES PARA QUEMADORES 3) ADVERTENCIAS GENERALES EN FUNCION DEL TIPO DE ALIMENTACION: 3a) ELECTRICA INDICE 3b) GAS, GASOLEO Y OTROS COMBUSTIBLES 4) MANEJO Y MANTENIMIENTO DEL QUEMADOR 1) ADVERTENCIAS GENERALES que mudarse o dejar el aparato, asegurarse ADVERTENCIAS PARTICULARES siempre que el manual de instrucciones de ✻...
  • Seite 11 bar este fundamental requisito de seguridad. En stible sea comprendida en los valores señala- caso de duda pedir un control a personal cuali- dos en la chapa de característica del aparato. ficado. e) Que la instalación de alimentación del com- ✻...
  • Seite 12: Algemene Aanwijzingen

    1) ALGEMENE AANWIJZINGEN 2) SPECIALE AANWIJZINGEN VOOR BRANDERS 3) ALGEMENE AANWIJZINGEN VOLGENS TYPE VOEDING 3a) ELEKTRlSCHE VOEDING INHOUDSTAFEL 3b) VOEDING MET GAS, MAZOUT OF ANDERE BRANDSTOF 4) BIJZONDERE RAADGEVINGEN BIJ HET GEDRUIK VAN GAS 1) ALGEMENE AANWIJZINGEN waarborgen is het noodzakelijk een regelmatig Nooit de warme delen van de brander aan- raken.
  • Seite 13 vakmensen toevertrouwd vvorden en uitgevoerd brander, regeling, enz.) af te sluiten. waarborgen. worden volgens de gongbare narmen. De gasleidingen niet gebruiken als aarding voor elektrische toestellen. De brander niet onder spanning laten staan 3b) VOEDING MET GAS, MAZOUT wanneer hij niet wordt gebruikt en in ieder OF ANDERE BRANDSTOF: 3) ALGEMENE AANWIJZINGEN geval de gaskraan sluiten.
  • Seite 14 ✻ ✻ ✻ ✻ ✻ ✻ ✻ ✻ ✻ ✻ ✻ ✻ ✻ ✻...
  • Seite 15 ✻ ✻ ✻ ✻ ✻ ✻ ✻ ✻ ✻ ✻ ✻...
  • Seite 16 ✻ ✻ ✻ ✻ ✻ ✻ ✻ ✻ ✻...
  • Seite 17 4) USO E MANUTENZIONE DEL BRUCIATORE 4) BURNER USE AND MAINTENANCE 4) GEBRAUCH UND HANDHABUNG DES BRENNERS 4) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BRÛLEUR 4) MANEJO Y MAINTENIMIENTO DEL QUEMADOR 4) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN DE BRANDER...
  • Seite 18 SPEDIZIONE DELIVERY LIEFERUMFANG LIVRAISON EXPEDICION VERZENDING Il bruciatore viene spedito completamente mon- Le brûleur est livré complètement monté et pré- De brander is volledig gemonteerd en degelijk tato ed imballato in un unico collo e con i cablé dans son emballage en un seul colis. verpakt in een stevige doos.
  • Seite 19: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECNICHE OIL 14 OIL 20 OIL 14/2 OIL 20/2 TIPO OIL 4 PR OIL 4 OIL 8 OIL 10 OIL 14 LP OIL 20 L OIL 14/2L OIL 20/2L 21 ÷ 53 21 ÷ 53 36 ÷ 101 59 ÷ 125 83 ÷...
  • Seite 20: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN OIL 14 OIL 20 OIL 14/2 OIL 20/2 OIL 4 PR OIL 4 OIL 8 OIL 10 OIL 14 LP OIL 20 L OIL 14/2L OIL 20/2L Leistungsbereich 21 ÷ 53 21 ÷ 53 36 ÷ 101 59 ÷ 125 83 ÷...
  • Seite 21: Caracteristicas Tecnicas

    CARACTERISTICAS TECNICAS OIL 14 OIL 20 OIL 14/2 OIL 20/2 TIPO OIL 4 PR OIL 4 OIL 8 OIL 10 OIL 14 LP OIL 20 L OIL 14/2L OIL 20/2L 21 ÷ 53 21 ÷ 53 36 ÷ 101 59 ÷ 125 83 ÷...
  • Seite 22 OIL 14 OIL 20 OIL 14/2 OIL 20/2 BURNER MODEL OIL 4 PR OIL 4 OIL 8 OIL 10 OIL 14 LP OIL 20 L OIL 14/2L OIL 20/2L 21 ÷ 53 21 ÷ 53 36 ÷ 101 59 ÷ 125 83 ÷...
  • Seite 23 DIMENSIONI DI INGOMBRO OVERALL DIMENSIONS ABMESSUNGEN DIMENSIONS DIMENSIONES EXTERNAS AFMETINGEN FIG. 2 OIL 4 PR OIL 4 OIL 8 OIL 10 OIL 14 - 14 LP OIL 20 - 20 L OIL 14/2 OIL 20/2 525/685 * 535/700 * 525/685 *...
  • Seite 24 DIAGRAMMA DI PRESURIZZAZIONE PRESSURIZATION CHART ÜBERDRUCKDIAGRAMM DIAGRAMME DE PRESSURISATION DIAGRAMA DE LAS PRESIONES DE TRABAJO DRUKDIAGRAM Les courbes du diagramme ont été établies De in het diagram weergegeven curven werden Le curve rappresentate in diagramma sono state après essais effectués suivant les normes et verkregen door de verbrandingsproeven uit te ottenute effettuando le prove di combustione foyers DIN.
  • Seite 25 TUBAZIONI DI ALIMENTAZIONE OLIO COMBUSTIBILE FUEL OIL DELIVERY PIPES ROHRDIMENSIONIERUNG HEIZÖLANLAGE TUYAUTERIES ALIMENTATION FIOUL TUBERIAS DE ALIMENTACION COMBUSTIBLE MAZOUTTOEVOERLEIDINGEN IMPIANTO IN ASPIRAZIONE IMPIANTO A CADUTA SUCTION SYSTEM GRAVITY FEED SYSTEM ANZAPFLEITUNG RÜCKFÜHRUNGSLEITUNG I diagrammi sono validi per olio combustibile avente INSTALLATION EN ASPIRATION INSTALLATION EN CHARGE viscosità...
  • Seite 26 CICLO DI FUNZIONAMENTO WORKING CYCLE FUNKTIONSZYKLEN DER BRENNER CYCLE DE FONCTIONNEMENT CICLO DE FUNCIONAMIENTO ENKELTRAPSWERKINGSCYCLUS MONOSTADIO EINSTUFIG SINGLE-STAGE All’awiamento, parte il motore del bruciatore On starting the unit, the burner motor will start Beim Einschalten startet der Brennermotor und ed inizia il periodo di preventilazione della and a 15-sec.
  • Seite 27 otros 3 s. (tiempo de post-encendido) se apaga la chispa en los electrodos. Si en los 10 s de la UNE SEULE ALLURE TWEETRAPSWERKINGSCYCLUS finalización de la preventilación no aparece la Au démarrage le moteur commence la période Bij het ingangstellen start de brandermotor en llama el quemador se bloqueo.
  • Seite 28 ACCENSIONE MANCATA ACCENSIONE IGNITION CYCLE IGNITION FAILURE ZÛNDUNG FEHLZÛNDUNG ALLUMAGE DEFAUT D’ALLUMAGE ENCENDIDO FALLO DE ENCENDIDO ONTSTEKING ONTSTEKING BLUFT UIT 15 sec. Preventilazione e preaccensione 15 secs. pre-purge and pre-ignition time 15 Sek. Vorventilationszeit, Zündung 15 secondes préventilation et allumage 15 s.
  • Seite 29 DIS. 223511...
  • Seite 30 DIS. 203512 FIG. 6 OIL PR DIS. 203530 FIG. 6 Nero Marrone Rosso Arancio Giallo Verde Viola Grigio Bianco Terra Neutro Fase Black Brown Orange Yellow Green Blue Violet Grey White Earth Neutral Phase Schwarz Braun Orange Gelb Grün Blau Violett Grau Weiß...
  • Seite 31 1 Apparecchiatura automatica di comando e 1 Boitier de contrôle 1 Boitier de controle 2 Réchauffeur controllo 2 Preriscaldatore 3 Fiche branchement réchauffeur 2 Réchauffeur 3 Fiche branchement réchauffeur 3 Morsettiera ausiliaria 4 Electrovanne 4 Electrovanne 4 Elettrovalvola 5 Fusible 3 AMP. 5 Fusible 3 AMP.
  • Seite 32 REGOLAZIONI SETTING THE BURNER REGULIERUNGEN REGLAGES REGULACIONES REGELINGEN REGOLAZIONE ARIA REGLAGE DE L’AIR REGOLAZIONE CANOTTO Il dispositivo a vite micrometrica (13), di acces- Le dispositif àvis micrométrique (13) facilement PORTA UGELLO La conformazione particolare della bocca sibilità immediata permette una regolazione accessible, permet un réglage du debit de l’air dell’aria in mandata molto fine stabile e preci- très fin, durable et précis.
  • Seite 36 The geared motor is set upon testing as follows. Die richtige Verstellung wird von der CAM ST2: is set ot approx. 60°. Markierungsskala erleichtert. MOTORIDUTTORE CAM ST1: is set in such o way that the air shut- COMANDO APERTURA ARIA off valve is set at 15°...
  • Seite 37 mehr zu öffnen den Daumen im Uhrzeigersinn CAMME ST1 (bleue) - Camme pour la position CAMME MV: pour retarder l’ouverture de l’é- drehen (+) und entgegengesetzt um die Öff- d’ouverture mini de volet d’air (puissance mini lectrovanne du 2ème étage, pivoter la camme dans le sens des aiguilles (+).
  • Seite 38 men waarvan de instelling vergemakkelijkt wordt door een gegradueerde schaal. Instelling von het punt waarop de kontakten uit- schakelen. Algemene richtlijneng Kam ST2 (rood): kam voor de maximale ope- ning van de luchtklep (max. vermogen met beide trappen in werklng). Kam ST1 (blauw): kam voor de minimale ope- ning van de luchtklep.
  • Seite 39 INSTALLAZIONE INSTALLATION MONTAGEHINWEISE INSTALLATION INSTALACION INSTALLATIE FIG. 11 PRIMA DELLA MESSA Durante il normale funzionamento il brucia- IN FUNZIONE DEL BRUCIATORE tore si arresta soltanto per l’intervento degli POSIZIONAMENTO E BENE ASSICURARSI CHE: apparecchi di comando o controllo. DEL BRUCIATORE —...
  • Seite 40 FITTING THE BURNER necting screw (27) and tightening the screw alle anderen evenutellen Steuergeräte die INTO THE BOILER back again as soon as fuel oil is seen coming Kontakte geschlossen haben. — die Schraube der Luftregolierung erlaubt die First make sure that the head generator front out of the hole.
  • Seite 41 soit situé vers le haut. Bloquer le brûleur au (temps nécessaire pour le pré-chauffage de stato caldera, termóstato ambiente, etc). moyen de la vis (39) et fixer ensuite la plaque l’injecteur). Durante el normal, funcionamiento el que- de fixation avec les deux vis supérieures. mador se detiene solomente para la inter- vención de los aparatos de mondo y con- trol.
  • Seite 42: Het In Werking Stellen

    van de ketel. — De verstuiverlijn gemonteerd is met de aan- duiding O naar boven gekeerd (zie fig. 8- 13). — er stookolie in de tank is en of de kra- nen, open staan. — de schouwaansluitingen open zijn. — de electrische zekeringen van de juiste waarde zijn (3 A.).
  • Seite 43 BLOCCO UNIT SHUTDOWN STÖRUNG MISE EN SÉCURITÉ BLOQUEO STORING — photoresistor (19) is blackned; — verschmutzte bzw. defekte Zündelektrode (4 — solenoid valve (29) is defective; - 5) siehe Positionen in Abb. 14. Se accidentalmente venisse a mancare la fiam- —...
  • Seite 44 rearme manuellement, agissant sur le bouton — defectuosa estanquidad de la electroválvula poussoir (20). Si après le temps de sécurité il se (29); bloque a nouveau, les raisons peuvent être les — filtro de la bomba sucio; suivantes: — infiltración de aire en la tubería de aspira- —...
  • Seite 45 MANUTENZIONE (vedere figg. 16 - 13 - 14 - 15) .1 1 MAINTENANCE (see Figures 16 13, 14 and 15) BRENNERWARTUNG (Ssiehe Abb. 16 - 13 - 14 - 15) ENTRETIEN (voir fig.. 16 - 13 - 14 - 15) MANTENIMIENTO (ver fig.
  • Seite 46 FOTORESISTENZA (19) Sfilarla e pulire accuratamente la parte sensibi- le. Per la pulizia usare panni asciutti e puliti. Nel rimontarla verificare che sia ben aggancia- ta. Nel caso di installazione della fotoresisten- za BRAHMA occorre rispettare in fase di mon- taggio la quota di 55 mm indicato in figura PHOTORESISTOR (19) Remove photoresistor and carefully clean its...
  • Seite 47 UGELLO (3) GICLEUR (3) Sfilare i cavi di alta tensione (24) dal lato tra- Débrancher les câbles de haute Tension (24) sformatore, la fotoresistenza (19), svitare il rac- côté transformateur la cellule (19), desserrer le cordo (18) ed il raccordo (30) sulla pompa raccord (18) et le raccord (30) sur la pompe combustibile svitare le viti di fissaggio coper- combustible, desserrer les vis de fixation du...
  • Seite 48 FIG. 14 OIL 4 OIL 14/2 OIL 20/2 OIL 8 OIL 10 OIL 4 PR OIL 14 - 14 LP OIL 20 - 20 L 0.8 ÷ 1.3 0.8 ÷ 1.3 1 ÷ 4 1 ÷ 4 1 ÷ 4 4 ÷...
  • Seite 49 FILTRO DELLA FILTRE POMPE COMBUSTIBLE POMPA COMBUSTIBILE Fermer la vanne sur l’aspiration, démonter le Chiudere la saracinesca sull’aspiraziane, smon- couvercle de la pompe, extraire le tamis, le tare il coperchio della pompa, estrarre la car- laver avec de l’essence et remonter le tout très tuccia a rete, lavarla con benzina e rimontare il soigneusement.
  • Seite 50: Filter Auf Der Ölleitung

    FILTRO SULLA TUBAZIONE FILTER AUF DER ÖLLEITUNG FILTRO SOBRE LA TUBERIA Chiudere la saracinesca sull’aspiraziane e Absperrventil auf der Saugleitung schließen und Cerrar la llave de cierre de aspiración y según secondo il tipo procedere ad una accurata puli- Filtereinsetz reinigen. Um das Lüfterrad und die el tipo de filtro proceder a una cuidadosa lim- zia della parte filtrante.
  • Seite 51 oil 14/2 - 20/2 FIG. 16...
  • Seite 52 10- Nozzle sleeve (with pre-heater on OIL 10 - Düsenstack (mit Vorwärmung für AZ 4 PR) 10 - Ligne gicleur 11 - Schauglas 11 - Hublot su OIL 4 PR 14 PR) 11 - Vetrina spia 11 - Inspection eye 12 - Kontermutter 12 - Bague sur le réglage de l’air...
  • Seite 53 9 - Tornillos fijación tapa 9 - Dekselvijs 10 - Conjunto porta-chicler 10 - Verstuiverlijn (met voorverwarmer op 10 - Verstuiverlijn (con precalentador en OIL 4 PR) OIL 4 PR) 11 - Mirilla 11 - Kijkglas 11 - Vlamring 12 - Casquillo sobre regulación aire...
  • Seite 54 1 - Insieme bocca fuoco 1 - Bl a st tube assembl y 1 - Brennerrohr 1 - Ensembl e buse 1 - Conjunto boca fuego Insieme bocca fuoco versione l u nga Bl a st tube assembl y , l o ng version vel t ängertes Brennerrohr Ensembl e buse l o ngue Conjunto boca fuego model o l a rga...
  • Seite 55 OIL 14 OIL 20 OIL 14/2 OIL20/2 OIL 4 PR OIL 4 OIL 8 OIL 10 OIL 14 LP OIL 20 L OIL 14/2L OIL20/2L 1 - Gheel vl a mpijp - branderkap 1 - Insieeme bocca fuoco 204520 204520...
  • Seite 60 97.00298.0 - 209509 05/2005...

Inhaltsverzeichnis