Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

SICUREZZA GENERALE
GENERAL SAFETY
• L'automatismo SMART è conforme
• The SMART automatism conforms
• L'automatisme SMART est conforme
ai requisiti imposti dalle direttive
to the requirements laid down
2006/95/CEE (bassa tensione)
by the EEC directives 2006/95
e 2004/108/CEE (compatibilità
(low voltage) and 2004/108
elettromagnetica).
(electromagnetic compatibility).
• I collegamenti elettrici devono
• All electrical connections must be
• Les branchements électriques
essere effettuati nel rispetto delle
done in compliance with current
disposizioni legislative vigenti.
laws.
• L'installatore deve istruire
• The installer must instruct the user
• L'installateur doit informer
l ' u t i l i z z a t o r e s u l c o r r e t t o
on how to use the automatism
funzionamento dell'automatismo,
correctly, on the manual emergency
s u l l a m a n o v r a m a n u a l e
manoeuvre and on the possible
d'emergenza e sui possibili rischi
risks during operation.
durante il funzionamento.
• Always disconnect the electricity
• Coupez l'arrivée de courant
• Prima di effettuare qualsiasi
before attempting any work on the
intervento sull'impianto togliere
system.
l'alimentazione elettrica.
USO
USE
• Seguire tassativamente le
• It is essential to follow the
• Suivez scrupuleusement les
i n d i c a z i o n i c o n t e n u t e n e l
instructions given in the enclosed
foglio allegato "AVVERTENZE
"GENERAL INSTRUCTIONS FOR
GENERALI PER LA SICUREZZA".
SAFETY" sheet.
• In caso di manovra manuale seguire
• In the case of a manual manoeuvre,
• En cas de manœuvre manuelle,
le indicazioni descritte al punto 7.
follow the indications described in
• Consultare il manuale d'installazione
point 7.
e uso della centralina LOG-SB.
• Consult the LOG-SB control unit's
• Consulter le manuel d'installation et
installation and operating manual.
MANUTENZIONE
ROUTINE
ORDINARIA
MAINTENANCE
(OGNI SEI MESI)
(EVERY 6 MONTHS)
• La manutenzione deve essere
• Maintenance must be carried out
• L'entretien doit être effectué
eseguita solo da personale
by qualifi ed personnel only.
qualifi cato.
• Check alignment of the gate/gear
• Controllare l'allineamento cancello-
reducer and the distance (1-2 mm)
• Contrôler l'alignement porte -
motoriduttore e la distanza (1-2 mm)
between the grooved pinion and the
tra gola del pignone e cresta della
crest of the rack.
• Clean the guides along which the
cremagliera.
gate runs, lightly grease the gear
Pulire le guide di scorrimento delle
• Nettoyer les guides de dépla-
reducer's pinion and the rack.
ruote del cancello, ingrassare
• Manually check that the gate runs
leggeremente il pignone del moto-
riduttore e la cremagliera.
along the guides smoothly without
Verificare manualmente che lo
any friction.
• S'assurer manuellement que le dé-
• Check the stability of the
scorrimento del cancello sia rego-
mechanical stops applied on
lare e privo di attriti.
the ground guide.
• Controllare la stabilità dei
• Contrôlez la stabilité des butées
• Check that the control unit and
fi necorsa meccanici applicati
sulla guida a terra.
safety devices are all in proper
working order.
Controllare il corretto funzionamen-
• Contrôler le fonctionnement de
• Visually check that the gate, fi xing
to della centralina, e dei dispositivi
brackets and existing structure are
di sicurezza.
in good condition.
• Controllare che la forza del motore,
• Contrôlez si la force du moteur, en
in fase di chiusura, non superi i li-
• Check that motor force in the closing
miti indicati nelle normative vigenti.
phase does not exceed the limits
indicated in the current standards.
• Controllare visivamente che il
cancello, le staffe di fi ssaggio e la
• S'assurer visuellement que la
• Visually check that the gate, fi xing
struttura esistente siano in buone
brackets and existing structure are
condizioni.
in good condition.
s.r.l. - Via Europa, 2 - 42015 CORREGGIO (R.E.) Italy
O&O
tel. +39 (0)522 740111 - fax +39 (0)522 631290
http://www.oeo.it - email: oeo@oeo.it
Società soggetta ad attività di direzione e coordinamento di SOMFY S.A.
Company subject to management and coordination activities by SOMFY S.A.
SECURITE GENERALE
ALLGEMEINE SICHERHEIT
• Der Automatismus SMART entspricht den
• El automatismo SMART cumple
aux prescriptions des directives
Vorgaben der Richtlinien 2006/95/EWG
2006/95/CEE (basse tension)
(Niederspannung) und 2004/108/EWG
et 2004/108/CEE(compatibilité
(elektromagnetische Verträglichkeit).
électromagnétique).
• Beim Anschluss an die Stromversorgung
sind die geltenden Gesetze zu befolgen.
• Las conexiones eléctricas deben
doivent être conformes à la
• Der Installateur hat den Anwender
législation en vigueur en la matière.
bezüglich des korrekten Betriebs des
Automatismus, der manuellen Bedienung
• El instalador debe instruir al usuario
l'utilisateur sur le fonctionnement
bei Störungen und Notfällen sowie
de l'automatisme, sur la manœuvre
bezüglich der möglichen Gefahren während
manuelle d'arrêt d'urgence et sur
des Betriebs zu unterrichten.
les risques liés au fonctionnement.
• Vor jeglichen Eingriffen an der Anlage ist
die Stromversorgung zu unterbrechen.
• Antes de cualquier operación en la
électrique avant toute intervention
sur l'automatisme.
UTILISATION
BETRIEB
• Die in dem beigestellten Blatt
• Seguir tajantemente las indicaciones
"ALLGEMEINE SICHERHEITSVOR-
prescriptions reportées sur la feuille
SCHRIFTEN" enthaltenen Anleitungen
jointe "REGLES GENERALES DE
sind strikt zu befolgen.
SECURITE".
• En caso de maniobra manual seguir
• Beim manuellen Manövrieren sind
suivez les indications décrites au
die unter Punkt 7 beschriebenen
• Consultar el manual de instalación y
paragraphe 7.
Anleitungen zu beachten.
• Die Installations und Bedienungsan-
d'utilisation de la centrale LOG-SB.
leitungen der Steuereinheit LOG-SB
nachschlagen.
ENTRETIEN
ORDENTLICHE
ORDINAIRE
WARTUNG
(TOUS LES 6 MOIS)
(ALLE 6 MONATE)
• Die Wartung hat ausschließlich
• El mantenimiento debe ser efectuado
seulement par un personnel
durchFachpersonal zu erfolgen.
qualifi é.
• Comprobar la alineación entre la
• Die Fluchtung Tor-Getriebemotor
und den Abstand (1-2 mm)
motoréducteur et la distance (1-2
zwischen Ritzelkehle und
mm) entre gorge du pignon et crête
Zahnstangenspitze überprüfen.
de la crémaillère.
• Limpiar las guías de deslizamiento de
• Die Führungsschienen der Torräder
reinigen und den Getriebemotor-
cement des roues de la porte,
ritzel und die Zahnstange leicht
graisser légèrement le pignon du
schmieren.
motoréducteur et la crémaillère.
• Comprobar manualmente que la
• Von Hand überprüfen, dass das Tor
korrekt und ohne Reibung auf den
placement de la porte est régulier
Führungsschienen gleitet.
et s'effectue sans frottement.
• Comprobar la estabilidad de los
• Die Stabilität der an den
B o d e n f ü h r u n g s s c h i e n e n
mécaniques de fi n de course
angebrachten mechanischen
appliquées sur le guide au sol.
• Comprobar que la centralita y los
Endanschläge überprüfen.
• Die Funktionstüchtigkeit der Steu-
la centrale et des dispositifs de
ereinheit und der Sicherheitsvor-
sécurité.
• Comprobar que la fuerza del motor, en
richtungen überprüfen.
• Kontrollieren, dass die Motorkraft
phase de fermeture, ne dépasse
während des Schliessvorgangs
pas les limites prévues par la
• Comprobar visualmente que la
nicht die von den geltenden Geset-
législation en vigueur.
zen vorgeschriebenen Grenzwerte
überschreitet.
porte, les brides de fi xation et la
• Per Sichtkontrolle überprüfen, dass
structure existante sont en bon
das Tor, die Verankerungsbügel und
état.
die vorhandene Struktur in gutem
Zustand sind.
SEGURIDAD GENERAL
los requisitos impuestos por las
directivas 2006/95/CEE (baja tensión)
y 2004/108/CEE (compatibilidad
electromagnética).
e f e c t u a r s e c u m p l i e n d o l a s
INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE •
disposiciones de ley vigentes.
ET ENTRETIEN
sobre el funcionamiento correcto
del automatismo, maniobra manual
INTRODUZIONE
de emergencia y posibles riesgos
Il libretto di INSTALLAZIONE USO
durante el funcionamiento.
E MANUTENZIONE è destinato agli
installatori, agli utilizzatori ed agli
instalación, cortar la alimentación
operatori della manutenzione.
eléctrica.
Leggere attentamente il libretto prima
di installare il prodotto, utilizzarlo e prima
di eseguire manutenzione ordinaria o
straordinaria.
USO
Le operazioni che, se non effettuate
correttamente, possono presentare
rischi, sono indicate con i simboli:
presentadas en la hoja adjunta
"ADVERTENCIAS GENERALES
PARA LA SEGURIDAD".
FOLGORAZIONE SCHIACCIAMENTO
las indicaciones del punto 7.
La O&O s.r.l. non è responsabile per
danni arrecati a persone, animali o cose
dovuti ad applicazioni che superano
uso de la centralita LOG-SB.
i limiti indicati nella scheda tecnica
allegata o dall'uso diverso da quello per
cui il prodotto è stato progettato.
GENERALITA'
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
Il motoriduttore SMART-400 a 24Vdc è
stato progettato per automatizzare cancelli
(CADA 6 MESES)
scorrevoli fi no a 400 kg di peso nel rispetto
delle normative europee. E'adatto ad un
utilizzo di tipo residenziale.
sólo por personal cualifi cado.
SCHEDA TECNICA - TECHNICAL DATA SHEET - FICHE TECHNIQUE - TECHNISCHES BLATT - FICHA TÉCNICA
cancela y el motorreductor y la
ALIMENTAZIONE • POWER • ALIMENTATION • STROMVERSORGUNG• ALIMENTACIÓN
distancia (1-2 mm) entre el canal del
piñón y la cresta de la cremallera.
MOTORE • MOTOR • MOTEUR • MOTOR • MOTOR
POTENZA ASSORBITA • ABSORBED POWER • PUISSANCE ABSORBÉE • LEISTUNGSAUFNAHME • POTENCIA ABSORBIDA
las ruedas de la cancela, engrasar
ligeramente el piñón del motorre-
VELOCITA • SPEED • VITESSE • GESCHWINDIGKEIT • VELOCIDAD
ductor y la cremallera.
COPPIA • TORQUE • COUPLE • DREHMOMENT • PAR
cancela se deslice libremente y sin
PESO MAX ANTA • MAX LEAF WEIGHT • POIDS MAXI VANTAIL • MAX GEWITCH TORFLÜGEL • PESO MÁX HOJA
rozamientos.
CENTRALINA • CONTROL UNIT • CENTRALE • STEUEREINHEIT• CENTRALITA
fi nales de carrera mecánicos
SICUREZZA ALL'URTO • IMPACT SAFETY • SECURITE AU CHOC • STOSSSICHERHEIT • SEGURIDAD AL CHOQUE
aplicados en la guía en el suelo.
CONDIZIONI AMBIENTALI • ENVIRONMENTAL CONDITIONS • CONDITIONS AMBIANTES • UMGEBUNGSBEDINGUNGEN • CONDICIONES AMBIENTALES
dispositivos de seguridad funcionen
GRADO DI PROTEZIONE • PROTECTION LEVEL • INDICE DE PROTECTION • SCHUTZGRAD • GRADO DE PROTECCIÓN
correctamente.
1
fase de cierre, no supere los límites
DIMENSIONI D'INGOMBRO • OVERALL DIMENSIONS •
de las normas vigentes.
DIMENSIONS HORS-TOUT • ABMESSUNGEN •
MEDIDAS
cancela, las bridas de sujeción y la
estructura existente estén en buen
estado.
190
SMART-400
AUTOMAZIONE PER CANCELLI SCORREVOLI 24V
AUTOMATION FOR SLIDING GATES 24V
AUTOMATION POUR PORTES COULISSANTES 24V
AUTOMATION FÜR SCHIEBETORE 24V
AUTOMACIÓN PARA CANCELAS CORREDERAS 24V
INSTALLATION USE AND MAINTENANCE • POSE, MODE D'EMPLOI ET
• INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG
INTRODUCTION
AVANT-PROPOS
The INSTALLATION, USE AND
Cette notice est destinée aux
MAINTENANCE handbook is for
installateurs, aux utilisateurs et aux
installers, users and maintenance
techniciens chargés de l'entretien.
engineers.
Lisez attentivement cette notice, avant
Please read it carefully before
d'installer l'automatisme, de l'utiliser
installing the appliance, before using
et avant de procéder à son entretien
it and before routine or extraordinary
ordinaire ou extraordinaire.
maintenance work.
Les opérations présentant des
Operations that, if not carried out
risques si elles ne sont pas effectuées
correctly, can be risky, are indicated with
correctement sont signalées avec les
the following symbols:
symboles :
ELECTROCUTION
CRUSHING
ELECTROCUTION
ECRASEMENT
O&O s.r.l. is not liable for injury to
La société O&O s.r.l. décline toute
people or animals or damage to things in
responsabilité en cas de dégâts à des
the case of applications that exceed the
personnes, animaux ou biens provoqués
limits specifi ed on the enclosed technical
par des applications
dépassant les
data sheet or by a use different from
limites prévues dans la fi che technique
what the appliance has been designed.
jointe ou par un usage différent de celui
pour lequel l'automatisme a été conçu.
GENERAL
GENERALITES
The SMART-400 gear reducer 24Vdc
Le motoréducteur SMART-400 24Vdc
is designed to automate sliding gates
a été conçu pour l'automation de portes
weighing up to 400 kg in compliance with
coulissantes de 400 kg maximum dans le
European standards. It is suitable for use
respect des normes européennes. Il est
in residential areas.
adapté à une utilisation de type résidentiel.
2
DISPOSIZIONE • LAYOUT • DISPOSITION • DISPOSITION •
DISPOSICIÓN
• Apertura a DESTRA
• Opening on the RIGHT
• Ouverture à DROITE
• Öffnen nach RECHTS
• Apertura a la DERECHA
300
325
IT
EN
FR DE ES
INSTALACIÓN USO Y MANTENIMIENTO
EINLEITUNG
INTRODUCCIÓN
El folleto de INSTALACIÓN, USO
Das INSTALLATIONS-, BETRIEBS-
Y MANTENIMIENTO se destina a
UND WARTUNGSHANDBUCH ist
instaladores, usuarios y operadores de
für die Installateure, Anwender und
mantenimiento.
Wartungsfachmänner bestimmt.
Das Handbuch ist vor der Installation
Leer detenidamente el folleto antes de
des Produkts sowie vor der ordentlichen
instalar el producto, utilizarlo y efectuar el
mantenimiento ordinario o extraordinario.
und außerordentlichen Wartung sorgfältig
Las operaciones que, si no son
zu lesen.
efectuadas correctamente, pueden
Wenn die durch folgende Symbole
conllevar riesgos, vienen indicadas con
gekennzeichneten Eingriffe nicht korrekt
durchgeführt werden, kann es zu
los símbolos:
Gefahrsituationen kommen:
ELECTROCUCIÓN APLASTAMIENTO
STROMSCHLAG QUETSCHUNG
La O&O s.r.l. no es responsable de
daños causados a personas, animales o
Die Firma O&O s.r.l. haftet nicht für Perso-
cosas, debidos a aplicaciones que superen
nen-, Tier- oder Sachschäden, die auf eine
unsachgemäße Anwendung des Produkts
los límites indicados en la fi cha técnica
sowie auf das Überschreiten der im tech-
adjunta o debidos a utilización diferente
de aquella apra la cual el producto fue
nischen Blatt angegebenen Grenzwerte
proyectado.
zurückzuführen sind.
GENERALIDAD
ALLGEMEINES
Der Getriebemotor SMART -400 24Vdc
El motorreductor SMART-400 24Vcc ha
sido específi camente pensado para mover
wurde für die Automation von Schiebetoren
cancelas correderas de hasta 400 kg de peso,
mit einem Gewicht bis zu 400 kg entwickelt,
en el respeto de las normativas europeas. Es
erfüllt die EU-Normen und ist für den Einsatz
in Wohnanlagen geeignet.
apto para un uso de tipo residencial.
230Vac ± 10% 50/60 Hz
24Vdc
70W
12 m/min
20Nm
400 kg
LOG-SB
ENCODER
-15 +40 °C
IP 24
• Apertura a SINISTRA
• Opening on the LEFT
• Ouverture à GAUCHE
• Öffnen nach LINKS
• Apertura a la IZQUIERDA

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für o&o SMART-400

  • Seite 1 ALLGEMEINES ORDINARIA MAINTENANCE ORDINAIRE WARTUNG ORDINARIO Il motoriduttore SMART-400 a 24Vdc è The SMART-400 gear reducer 24Vdc Le motoréducteur SMART-400 24Vdc Der Getriebemotor SMART -400 24Vdc El motorreductor SMART-400 24Vcc ha stato progettato per automatizzare cancelli is designed to automate sliding gates sido específi...
  • Seite 2 NOTA CAVI • CABLE NOTE • CONNEXION CABLE • BEMERKUNG ZU KABEL ANSCHLÜSSEN • NOTA CABLES MONTARE LA CREMAGLIERA • MOUNT THE RACK • MONTEZ LA CREMAILLERE • MONTAGE DER ZAHNSTANGE MONTAR LA CREMALLERA • Accoppiamento pignone-cremagliera (modulo 4) 1) Linea Monofase 2 x 1,5 + T •...