Herunterladen Diese Seite drucken

La Siesta NMS20-1 Montageanleitung Seite 2

Werbung

2
1
2 x
4
genannten Gebrauchs- und Sicherheitshinweise. Der Aufbau Ihres 
Ständers darf nur durch Erwachsene erfolgen. Verwenden Sie nur 
die mitgelieferten Originalteile und nehmen Sie keine konstruk-
tiven oder sonstigen Veränderungen an Ihrem Ständer vor.
Vergewissern Sie sich, dass Ihr Ständer sachgerecht montiert wur-
de  und  auf  festem,  ebenerdigem  und  rutschfestem  Untergrund 
steht. 
Hängen Sie Ihre Hängematte an den dafür vorgesehenen Ösen in 
die  Aufhängevorrichtung  Ihres  Ständers  ein.  Achten  Sie  darauf, 
dass  Ihre  Hängematte  im  belasteten  Zustand  an  tiefster  Stelle 
maximal  40  cm  über  dem  Boden  hängen  sollte.  Verwenden  Sie 
gegebenenfalls ein auf beiden Seiten gleichlanges Seil zur Ver-
längerung.
Überzeugen Sie sich vor jedem Gebrauch von dem festen Sitz Ihrer 
Hängematte in der dafür vorgesehenen Aufhängevorrichtung.
Beachten  Sie  unbedingt  die  maximale  Belastbarkeit  Ihres  Stän-
ders. Durch Überbelastung kann Ihr Ständer dauerhaft beschädigt 
instructions for use and safety instructions given below. 
Your stand must only be set up by an adult. Only use the original 
parts supplied and do not alter the design of your stand or make 
any other modifications to it.
Make sure that your stand has been properly assembled and is on 
a firm, flat and non-slip surface. 
Hang  the  designated  loops  of  your  hammock  in  the  suspension 
3
device  of  your  stand.  Make  sure  that  when  occupied  your  ham-
2 x
mock is suspended no more than 40 cm above the ground at the 
lowest point. Use a rope where necessary to extend the hammock 
by equal lengths at each end.
Make sure before using your hammock that it is sitting firmly in 
the designated suspension device. 
It is crucial that you do no exceed the maximum loading capacity 
of your stand. Overloading may cause permanent damage to your 
stand.
Check your stand regularly for signs of wear and to make sure that 
formez tous les utilisateurs sur les consignes d'utilisation et de 
sécurité suivantes. 
Le  support  ne  doit  être  monté  que  par  des  adultes.  Utilisez 
uniquement  les  pièces  originales  livrées  avec  le  produit  et 
n'apportez  aucune  modification,  constructive  ou  quelle  qu'elle 
soit, au support. 
Assurez-vous que votre support est monté correctement et qu'il 
est placé sur un sol solide, plan et non glissant. 
Accrochez votre hamac dans les oeillets prévus à cet effet dans 
le dispositif d'accrochage de votre support. Veillez à ce que le ha-
mac soit au maximum à 40 cm du sol au point le plus chargé. Si 
nécessaire, utilisez une corde de prolongation de longueur égale 
de chaque côté. 
Vérifiez avant chaque utilisation de votre hamac l'accrochage cor-
rect dans le dispositif prévu à cet effet. 
Respectez impérativement la charge maximale de votre support. 
Une surcharge peut endommager durablement votre support.
160 kg
ciones de uso y seguridad. 
El  montaje  del  soporte  siempre  debe  ser  realizado  por  adultos. 
Utilice únicamente las piezas originales suministradas y no efec-
túe  ninguna  modificación  constructiva  u  de  otro  tipo  en  su  so-
Die maximale Belast-
porte.
DE
barkeit beachten!
Let op de maximale 
Asegúrese de que su soporte haya sido montado correctamente y 
NL
belastbaarheid!
esté sobre un suelo firme, plano y no deslizante. 
Do not exceed maxi-
Cuelgue  su  hamaca  de  los  ojetes  previstos  en  el  dispositivo  de 
EN
mum carrying capacity!
Vær opmærksom på den 
suspensión de su soporte. No obstante, observe que su hamaca 
DA
con carga debería quedar como máximo a 40 cm por encima del 
maksimale bæreevne!
Ne pas dépasser la 
suelo en su punto más bajo. Si fuera necesario, utilice cuerdas de 
FR
charge maximale!
Ta hänsyn till den 
prolongación de igual longitud en ambos lados.
SV
ma  x imala bärförmågan!
Antes de cada uso, asegúrese del asiento firme de su hamaca o 
¡Observe la capacidad 
silla hamaca en el dispositivo de suspensión previsto al efecto. 
ES
máxima de carga!
Соблюдайте максимально 
Es imprescindible observar la capacidad máxima de carga de su 
RU
soporte.  Una  sobrecarga  podría  causar  daños  permanentes  a  su 
допустимую нагрузку!
Tenere in considerazi-
soporte.
IT
one il carico massimo!
Gebrauchs- und Sicherheitsanleitung
werden.
DE
Bewahren Sie diese Anleitung für späteres Nachle-
Überprüfen Sie Ihren Ständer regelmäßig auf Verschleißerschei-
sen  auf.  Sollte  Ihr  Ständer  den  Besitzer  wechseln, 
nungen  sowie  auf  festen  Sitz  aller  Steck-  und  Schraubverbin-
dungen. Kontrollieren Sie ihn vor Gebrauch auch auf seine Belast-
so händigen Sie ihm diese Anleitung bitte mit aus. 
Unterrichten Sie alle Nutzer über die im Folgenden 
barkeit und entsorgen Sie ihn, sobald die volle Belastbarkeit nicht 
mehr  gewährleistet  ist.  Bei  Materialschäden  darf  der  Ständer 
nicht mehr genutzt werden. 
Jeglicher Missbrauch, z.B. als Schaukel oder Turngerät, muss un-
terbunden werden. Der Ständer kann dabei umfallen. Zusätzlich 
entstehen dynamische Kräfte die Ihren Ständer dauerhaft schä-
digen können. Ein leichtes Schwingen oder Wiegen ist selbstver-
ständlich unbedenklich.
Bei Missbrauch bzw. Missachtung der Montage-, Gebrauchs- und 
Sicherheitsanleitung  kann  die  Sicherheit  Ihres  Ständers  nicht 
mehr gewährleistet werden. Es besteht dann akute Verletzungs-
gefahr durch Kippen, Verformung oder Bruch tragender Teile. Bei 
Missachtung entfallen Haftungs- und Garantieansprüche.
Lassen Sie Ihr Kind bei der Nutzung Ihres Ständers nicht unbeauf-
sichtigt. Das Einhängen eines Produktes darf nur durch Erwach-
sene erfolgen. 
Bitte beachten Sie, dass sich im Rohrinneren Rostflüssigkeit an-
sammeln  kann,  die  dann  aus  den  Rohrenden  oder  Bohrlöchern 
Instructions for use
all plug-in and screw connections are tight. Also check its loading 
EN
and safety instructions
capacity before use and dispose of it as soon as full loading capa-
Keep  these  instructions  handy  to  refer  to  later.  If 
city is no longer guaranteed. The stand must not be used any more 
if the material is damaged. 
you pass your stand onto someone else, please pass 
Any misuse, e.g. as a swing or piece of gymnastic equipment must 
these instructions on with it. Brief all users on the 
be prohibited, as this could cause the stand to collapse. In addi-
tion, dynamic forces could be generated that may damage your 
stand  permanently.  Gentle  rocking  or  swaying  is  of  course  per-
fectly harmless.
If the equipment is misused or the instructions for assembly, use 
and safety are ignored, the safety of your stand can no longer be 
guaranteed. There is then an acute risk of injury from load-baring 
parts tipping over, becoming deformed or fracturing. All liability 
and warranty claims lapse if any of this advice is ignored.
Do not leave your child using your stand unattended. The ham-
mock or hammock chair should only be erected by adults. 
Please note that liquid rust can collect inside the tubes and then 
escape from the ends of the tubes or through holes and soil your 
floor or the ground. The emergence of liquid rust does not neces-
sarily mean that load-bearing capacity is reduced. 
Notice d'utilisation et
Vérifiez  régulièrement  l'absence  d'usure  sur  votre  support  ainsi 
FR
consignes de sécurité
que la fixation correcte de toutes les vis et de tous les raccords 
Conservez  cette  notice  afin  de  pouvoir  la  consul-
enfichables. Avant de l'utiliser, vérifier sa capacité portante et le 
mettre au rebut si sa pleine capacité portante n'est pas assurée. 
ter  ultérieurement.  Si  votre  support  change  de 
Le support ne doit plus être utilisé en cas de dommages matériels. 
propriétaire,  veuillez lui  remettre  cette  notice.  In-
Toute utilisation non conforme, c.-à-d. utiliser le support comme 
balançoire ou appareil de gymnastique, est à proscrire, le support 
pourrait tomber. Par ailleurs, des formes dynamiques pouvant en-
dommager durablement votre support seraient exercées. Un léger 
balancement est bien entendu sans conséquence. 
En  cas  d'utilisation  non  conforme  et  de  non-respect  des  consi-
gnes de montage, d'utilisation et de sécurité, la sécurité de votre 
support ne peut plus être garantie. Il y a alors de très grands ris-
ques de blessures par des pièces qui se déforment, se cassent ou 
tombent. En cas de non-respect tout droit de responsabilité et de 
garantie devient caduc.  
Ne laissez pas vos enfants utiliser le support sans surveillance. 
L'accrochage  d'un  produit  ne  doit  être  effectué  que  par  des 
adultes. 
Veuillez  noter  que  de  l'eau  peut  s'accumuler  à  l'intérieur  des 
tubes puis ressortir par les extrémités ou les alésages des tubes 
en  transportant  de  la  rouille  pouvant  ainsi  tacher  votre  sol. 
Instrucciones de uso y de seguridad
Compruebe regularmente el desgaste y el asiento firme de todas 
ES
Guarde estas instrucciones para poder consultarlas 
las uniones encajables y atornilladas. Antes del uso, compruebe 
más adelante. Si su soporte cambiase de propieta-
su resistencia y, en cuanto ésta ya no estuviera garantizada, eli-
mine el producto. En caso de daños del material, el soporte ya no 
rio,  entregue  también  estas  instrucciones.  Comu-
nique  a  todos  los  usuarios  las  siguientes  instruc-
puede ser utilizado. 
Se debe impedir todo uso incorrecto, p.ej. como columpio o apa-
rato de gimnasia. El soporte podría caerse. Además, se generan 
fuerzas  dinámicas  que  podrían  causar  un  daño  permanente  al 
soporte. Por supuesto puede mecerse suavemente.
En  caso  de  uso  incorrecto  o  de  incumplimiento  de  las  instruc-
ciones de montaje, uso y seguridad, ya no se podrá garantizar la 
seguridad de su soporte. En ese caso habrá un peligro inminente 
de lesiones por caída, deformación o rotura de piezas de carga. 
En caso de incumplimiento quedan sin validez la garantía y la re-
sponsabilidad del producto.
Durante el uso del soporte, no deje a los niños sin vigilancia. La 
suspensión de un producto siempre debe ser realizada por adul-
tos. 
Por favor, observe que en el interior del tubo se puede acumular 
líquido de corrosión, que sale por los extremos de tubo o por los 
agujeros, y que podría ensuciar el suelo. La salida de líquido de 
corrosión no necesariamente afecta la capacidad de sustentación. 
austritt  und  Ihren  Boden  verschmutzen  könnte.  Das  Austreten 
von Rostflüssigkeit muss nicht die Tragfähigkeit beeinträchtigen. 
Wartungs- und Pflegehinweise
Befestigungselemente  und  Verschleißteile  sollten  regelmäßig 
auf  festen  Sitz  und  Abnutzung/Verschleiß  (z.B.  Rost,  Schimmel, 
Risse, Verbiegungen) untersucht werden.
Vermeiden Sie Verletzungen der Pulver- bzw. Zinkbeschichtung. 
Auftretende Verletzungen müssen zur Vermeidung von Rostschä-
den behoben werden. Hierzu sind handelsübliche Lacke für den 
Außenbereich zu empfehlen.
Ihr Ständer ist witterungsbeständig. Da jedoch jedes Material von 
der Witterung negativ beeinträchtigt wird, empfehlen wir Ihnen 
Ihren Ständer nicht unnötig der Witterung auszusetzen. Ihr Stän-
der  sollte  außerhalb  der  Saison  in  geschützten  und  trockenen 
Räumen aufbewahrt werden.
Maintenance and care instructions
Fastening  elements  and  wear  parts  should  be  checked  regular-
ly for firm seating and signs of wear and tear (e.g. rust, mildew, 
cracks or deformations).
Avoid damaging the powder or zinc coating. Any damage that oc-
curs must be made good in order to avoid rust damage. Commer-
cially  available  paints  designed  for  outdoors  are  recommended 
for this.
Your stand is weatherproof. However, as any material is adversely 
affected by weathering, we advise against unnecessary exposure 
of the stand to the elements. Outside of the summer season, your 
stand should be stored in protected and dry areas.
L'émergence d'eau rouillée n'influence pas forcément la capacité 
portante. 
Consignes d'entretien et de maintenance
L'absence  d'usure/de  dégradation  (par  ex.  rouille,  moisissure, 
criques, déformations) et l'assise correcte des éléments de fixa-
tion et des pièces d'usure doivent être vérifiées régulièrement.   
Evitez d'endommager le revêtement des tubes, réparez les dom-
mages pour que la rouille ne se propage pas. Pour cela, des vernis 
courants pour utilisation en extérieur sont recommandés. 
Votre  support  est  résistant  aux  intempéries.  Cependant,  étant 
donné  que  les  intempéries  ont  une  influence  négative  sur  tout 
matériel, nous vous recommandons de ne pas laisser inutilement 
votre support soumis aux variations météorologiques. Votre sup-
port  doit,  dans  la  mesure  du  possible,  être  entreposé  dans  un 
endroit sec et protégé pendant la saison hivernale. 
Instrucciones de mantenimiento y cuidados
Se debe controlar periódicamente el asiento firme y el desgaste 
(p.ej. corrosión, moho, fisuras, deformaciones) de los elementos de 
sujeción y de las piezas de desgaste.
Evite  dañar  el  revestimiento  de  polvo  o  de  zinc.  Los  daños  que 
se  produzcan  deben  ser  reparados,  para  evitar  otros  daños  por 
corrosión. Al efecto se recomiendan las pinturas habituales para 
exteriores.
Su  soporte  es  resistente  a  la  intemperie.  Pero  dado  que  todo 
material se ve afectado negativamente por la intemperie, le re-
comendamos no dejarlo afuera más de lo necesario. Fuera de la 
temporada,  su  soporte  debería  ser  guardado  en  una  habitación 
protegida y seca. 

Werbung

loading