Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Wash-down Modular Pump with Wall-mount Controller
system 77110-40
1-800-MASTERFLEX (627-8373) (U.S. and Canada only)
11 (847) 549-7600 (Outside U.S.) (847) 549-7600 (Local) www.masterflex.com
OPERATING MANUAL:
PUMP DRIVES
NOTICE D'UTILISATION :
ENTRAÎNEMENTS DE
POMPES
BEDIENUNGSANLEITUNG:
PUMPENANTRIEBE
MANUAL DE OPERACIÓN:
PROPULSORES
DE BOMBAS
MANUALE DI ISTRUZIONI:
AZIONAMENTI
System Model Nos.
Système modèles nº
System Modellnummern
Sistema números de modelo
Sistema modelli nº
77110-40
77110-47
A-1299-5127
Edition 01

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Cole Parmer Masterflex B/T 77110-40

  • Seite 1 OPERATING MANUAL: PUMP DRIVES NOTICE D’UTILISATION : ENTRAÎNEMENTS DE POMPES BEDIENUNGSANLEITUNG: PUMPENANTRIEBE MANUAL DE OPERACIÓN: PROPULSORES DE BOMBAS MANUALE DI ISTRUZIONI: AZIONAMENTI System Model Nos. Système modèles nº System Modellnummern Sistema números de modelo Sistema modelli nº 77110-40 77110-47 Wash-down Modular Pump with Wall-mount Controller system 77110-40 A-1299-5127 Edition 01...
  • Seite 3 PUMP DRIVES—MODEL NOS. SYSTEM PUMP DRIVE CONTROLLER 77110-40 870-2612 870-2611 77110-47 870-2614 870-2613 ENTRAÎNEMENTS DE POMPES—MODÈLES Nº SYSTÈME ENTRAÎNEMENT DE POMPE CONTRÔLEUR 77110-40 870-2612 870-2611 77110-47 870-2614 870-2613 PUMPENANTRIEBE—MODELLNUMMERN SYSTEM PUMPENANTRIEB CONTROLLER 77110-40 870-2612 870-2611 77110-47 870-2614 870-2613 PROPULSORES DE BOMBAS—NÚMEROS DE MODELO SISTEMA PROPULSOR DE BOMBA CONTROLADOR...
  • Seite 4: Safety Precautions

    SAFETY PRECAUTIONS MESURES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSMASSNAHMEN DANGER: High voltages exist and are accessible DANGER : des hautes tensions auxquelles on VORSICHT, LEBENSGEFAHR: Im modularen in the Modular Drive. Use extreme peut être exposé sont présentes dans Antrieb herrscht Hochspannung, die unter caution when servicing internal l’entraînement modulaire.
  • Seite 5 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PRECAUZIONI RIGUARDANTI LA SAFETY PRECAUTIONS SICUREZZA PELIGRO: Existen altos voltajes y están INTRODUCTION presentes en el propulsor modular. Tenga PERICOLO - Internamente all’azionamento si MESURES DE SÉCURITÉ mucho cuidado al efectuar el servicio de modulare si trovano componenti ad alta los componentes internos.
  • Seite 6 Control/Display Functions/ Fonctions de Steuerungs- und Mounting Dimensions commande/affichage/ Anzeigefunktionen/ Dimensions de montage Montageabmessungen Press buttons to activate function. Use up/down ( , ) arrows to correct/change a Appuyer sur les touches pour activer les fonctions. Die jeweiligen Funktionen werden durch Betätigen flashing display.
  • Seite 7 Funciones de Funzioni di comando/display/ CONTROL/DISPLAY Control/Visualización/ dimensioni di montaggio FUNCTIONS/MOUNTING Dimensiones para Montar DIMENSIONS Per attivare una funzione, premere il pulsante corrispondente. Pulse los botones para activar la función. FONCTIONS DE COMMANDE/ Per correggere o modificare il display che Use las flechas arriba/abajo ( , ) para lampeggia, servirsi delle frecce rivolte verso l’alto e...
  • Seite 8 Types de tubes Schlauchtypen Tubing Types ® Utiliser uniquement le tube PERFECTPOSITION Um optimale AnwendungsergebnUm optimale ® ® Use only MASTERFLEX PERFECTPOSITION ® ® MASTERFLEX avec les pompes MASTERFLEX Anwendungsergebnisse zu erzielen sind für ® tubing with MASTERFLEX pumps to ensure pour obtenir une performance optimale.
  • Seite 9 TUBING TYPES Tipos de Tubos Tipi di tubi ® ® Use únicamente tubos MASTERFLEX Usare esclusivamente il tubo MASTERFLEX ® ® ® ® TYPES DE TUBES PERFECTPOSITION con bombas PERFECTPOSITION con le pompe MASTERFLE X para asegurar un rendimiento MASTERFLEX per ottenere i migliori risultati. óptimo.
  • Seite 10 INSTALLATION DES TUBES DE LA INSTALLIEREN DER INSTALLING THE PUMP TUBING POMPE PUMPENSCHLÄUCHE WARNING: Power must be removed from pump before removing or installing AVERTISSEMENT : Mettre la pompe hors ACHTUNG: Unterbrechen Sie die Stromzufuhr zur tubing. Fingers or loose clothing could Pumpe bevor Sie Schläuche entfernen oder tension avant de débrancher ou de get caught in drive mechanism.
  • Seite 11 INSTALLAZIONE DEL TUBO DELLA CÓMO INSTALAR LOS TUBOS DE REPLACING THE PUMP TUBING POMPA LA BOMBA REMPLACEMENT DES TUBES ADVERTENCIA: Se debe desconectar la ATTENZIONE: prima di rimuovere o montare il AUSWECHSELN DES corriente de la bomba antes de quitar o tubo, spegnere la pompa per evitare che PUMPENSCHLAUCHS dita o indumenti sciolti rimangano...
  • Seite 12 Changement de rouleaux Auswechseln der Rollen Replacing Rollers Pour remplacer les rouleaux : Die Rollen werden wie folgt ausgewechselt: To replace rollers: 1. Retirer les circlips de l’extrémité des axes de 1. Mit einem Sicherungsring-Werkzeug 1. Using a retaining ring tool, part no. 07585-06, rouleaux à...
  • Seite 13 Cómo reemplazar los rodillos Sostituzione dei rulli INTERCHANGING ROLLERS Para cambiar los rodillos: Per sostituire i rulli: PUMP MOUNTING DIMENSIONS 1. Utilizando una herramienta para anillos de fijación, 1. mediante un utensile per anelli di ritenuta, CHANGEMENT DE ROULEAUX pieza n° 07585-06, quite los anillos de fijación de codice 07585-06, rimuovere gli anelli di ritenuta DIMENSIONS DE MONTAGE DE POMPES los extremos de los ejes de los rodillos, y deslice...
  • Seite 14 Controller Setup Configuration du contrôleur Einrichten des Controllers 1. Brancher la fiche du câble de moteur à la prise 1. Den Motorkabelstecker an die entsprechende 1. Connect Motor Cable plug to mating receptacle homologue du contrôleur. Steckdose des Controllers anschließen. on the Controller.
  • Seite 15 Configuración del Controlador Messa a punto del controller CONTROLLER SETUP 1. Collegare la spina del cavo del motore al 1. Conecte el enchufe del cable del motor al CALIBRATION connettore corrispondente nel controller. receptáculo correspondiente del controlador. CONFIGURATION DU 2. Collegare il cavo di alimentazione del controller 2.
  • Seite 16: Remote Control

    Fördern/Wiederholen DISPense/copy Distribution/répétition (DISP/Copy) Un premier appui sur la touche DISP (distribution) A first press of the DISP key results in the last provoque l’affichage du dernier volume de entered dispense volume being displayed. The Beim ersten Betätigen der Taste DISP wird die distribution saisi.
  • Seite 17 Descargar/Copiar Distribuzione/copiatura DISPENSE/COPY KEYPAD LOCKOUT ENABLE/DISABLE La primera pulsación de la tecla DISP hace que Quando si preme una prima volta il tasto di aparezca en pantalla el último volumen de descarga. distribuzione, DISP, viene visualizzato l’ultimo REMOTE CONTROL El anunciador “L” se encenderá y destellará. Las volume immesso.
  • Seite 18 Configuration de la commande à Einrichten der externen Steuerung Remote Control Setup distance 1. Schalter Ein/Aus auf AUS stellen. 1. Place the power switch in the off position. 1. Placez le commutateur d’alimentation en position de mise ACHTUNG: Um eine Beschädigung des Antriebs zu CAUTION: Power must be turned off before hors tension.
  • Seite 19 Configuración de control remoto Messa a punto del telecomando REMOTE CONTROL SETUP 1. Ponga el interruptor de alimentación en la posición de 1. Portare l’interruttore di alimentazione alla posizione Off. apagado. CONFIGURATION DE LA USARE CAUTELA - Per non danneggiare PRECAUCIÓN: Se debe desconectar la corriente l’azionamento, disinnestare l’alimentazione di COMMANDE À...
  • Seite 20 Connector Pin configuration/with wiring scheme Configuration des broches de connecteur et schéma de câblage Belegung der Anschlußbuchse mit Schaltplan Configuración de las clavijas del conector con diagrama de conexiones Configurazione dei pin del connettore, con schema di cablaggio A1) RED/YELLOW G1) BLACK M1) PINK ROUGE/JAUNE...
  • Seite 21: Maintenance

    TROUBLESHOOTING AND TROUBLESHOOTING AND LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Y MAINTENANCE MAINTENANCE MANTENIMIENTO PELIGRO: Los sistemas propulsores modulares DANGER: Modular Drive Systems are not DÉPANNAGE ET no son reparables por el cliente, excepto customer serviceable, except for ENTRETIEN replacement of FUSES, MOTOR para reemplazar FUSIBLES, BRUSHES and MOTOR.
  • Seite 22 Auswechseln des Motors Remplacement du moteur Motor Replacement Outillage nécessaire : Benötigtes Werkzeug: Tools required: Montage sur châssis 56 C, clé hexagonale 5/16 et 56 C Rahmenmontage, 5/16 Sechskantschlüssel 56 C frame mounting, 5/16 Hex key & (2) 1/2″ (2) clés de ½ po &...
  • Seite 23 Reemplazo del motor Sostituzione del motore MOTOR REPLACEMENT Herramientas necesarias: Utensili necessari: Montaje en bastidor 56 C, llave hexagonal de REMPLACEMENT DU MOTEUR Montaggio intelaiatura 56 C, chiave esagonale da 5/16 y (2) llaves de 1.2 cm. 5/16" e (2) chiavi da 1/2″. AUSWECHSELN DES MOTORS Montaje en bastidor ISO-71, llave de 10 mm y Montaggio intelaiatura ISO-71, chiave da 10 mm e...
  • Seite 24 Remplacement des balais de Auswechseln der Kohlebürsten Motor Brush Replacement moteur Benötigtes Werkzeug: Kreuzschlitzschraubendreher Tools Required: Phillips screwdriver VORSICHT: Vor Ausführen der folgenden Outillage nécessaire : Tournevis cruciforme WARNING: Power must be removed from Schritte muß die Stromversorgung des motor before performing this procedure AVERTISSEMENT : mettre le moteur sous Motors unterbrochen werden.
  • Seite 25 Reemplazo de escobillas de Sostituzione delle spazzole del MOTOR BRUSH REPLACEMENT motor motore Herramienta necesaria: Destornillador Phillips REMPLACEMENT DES BALAIS DE Utensili necessari: cacciavite Phillips ADVERTENCIA: Se debe desconectar la MOTEUR ATTENZIONE - Prima di eseguire questa corriente del motor antes de realizar este procedura, l’alimentazione di corrente al procedimiento.
  • Seite 26 TROUBLESHOOTING • DÉPANNAGE • STÖRUNGSBESEITIGUNG • LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS • INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE DI PROBLEMI SYMPTOM/SYMPTÔME CAUSE/CAUSE REMEDY/SOLUTION SYMPTOM/SÍNTOMA URSACHE/CAUSA VORGEHENSWEISE/REMEDIO SINTOMI CAUSE RIMEDI 1. Check fuse and replace if defective. A1. No power. A. Motor does not rotate. Display does not light. Pas d’alimentation.
  • Seite 27 TROUBLESHOOTING AND SYMPTOM CAUSE REMEDY MAINTENANCE (cont.) SYMPTÔME CAUSE SOLUTION SYMPTOM URSACHE VORGEHENSWEISE DÉPANNAGE ET ENTRETIEN (suite) SÍNTOMA CAUSA REMEDIO STÖRUNGSBESEITIGUNG UND SINTOMI CAUSE RIMEDI WARTUNG (Fortsetzung) A2. CONTINUED LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Y A. CONTINUED 3. If motor still does not rotate, select INT with the Defective remote Motor does not MODE control and press the STOP/START control.
  • Seite 28 Troubleshooting (Cont.) Dépannage (suite) Störungsbeseitigung (Fortsetzung) If an error message is displayed, refer to the Si un message d’erreur s’affiche, voir ci-dessous la following list for possible corrective action you can liste des mesures correctrices qu’il est possible de Wenn eine Fehlermeldung angezeigt wird, die take.
  • Seite 29 Individuazione e risoluzione di Localización de averías TROUBLESHOOTING (cont.) problemi (continuazione) (continuación) DÉPANNAGE (suite) Se viene visualizzato un messaggio di errore, Si se muestra un mensaje de error, consulte en la STÖRUNGSBESEITIGUNG (Fortsetzung) consultare la seguente tabella per le possibilità di lista siguiente las posibles acciones de corrección LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS (cont.)
  • Seite 30 REPLACEMENT PARTS AND ACCESSORIES • PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR • PIEZAS Y ACCESORIOS DE REPUESTO • RICAMBI E ACCESSORI Description Part Number Description Part Number Description Numéro de pièce Description Numéro de pièce Beschreibung Artikelnummer Beschreibung Artikelnummer Descripción Número de pieza...
  • Seite 31: Specifications

    REPLACEMENT PARTS AND ACCESSORIES PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR SPECIFICATIONS Output: PIEZAS Y ACCESORIOS DE REPUESTO Speed: 11 to 321 r/min Torque output, Maximum: 1440 oz-in (104 kg•cm) RICAMBI E ACCESSORI Speed regulation: Line ±0.25% F.S. Load ±0.25% F.S.
  • Seite 32: Caractéristiques Techniques

    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN Ausgangsleistung: Sortie : Drehzahl: 11 bis 321 U/min Vitesse : 11 à 321 tr/mn Drehmomentausgang, max.: 104 kg•cm Couple de sortie, maximum : 104 kg•cm Drehzahlregelung: Régulation de vitesse : ohne Last ±0,25% v.E. Ligne ±0,25 % vit. max. mit Last ±0,25% v.E.
  • Seite 33: Especificaciones

    ESPECIFICACIONES SPECIFICHE Salida: Usicita Velocidad: 11 a 321 r/min Velocità: da 11 a 321 giri/min. Salida de par máximo: 104 kg•cm Coppia, max.: 104 kg•cm Regulación de velocidad: Regolazione di velocità: Línea ±0,25% de la escala completa linea ±0,25% piena scala Carga ±0,25% de la escala completa carico...
  • Seite 34 NOTES...
  • Seite 35 NOTES...
  • Seite 36: Warranty

    WARRANTY GARANTIE GARANZIA Use only MASTERFLEX PERFECTPOSITION Um optimale Anwendungsergebnisse zu erzielen Usare esclusivamente i tubi di precisione Masterflex precision tubing with MASTERFLEX pumps to sind für MASTERFLEX Pumpen ausschließlich PERFECTPOSITION con le pompe Masterflex per ensure optimum performance. Use of other tubing MASTERFLEX PERFECTPOSITION B/T ottenere i migliori risultati.

Diese Anleitung auch für:

Masterflex b/t 77110-47

Inhaltsverzeichnis