Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

WUNDER RS-Serie Kurzanleitung

Elektronisch angehobener dynamometer
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 48
www.wunder.it
ITALIANO – ISTRUZIONI PER L'USO
ENGLISH – USER MANUAL
FRANÇAIS – GUIDE RAPIDE
DEUSTCH - KURZANLEITUNG
ESPAÑOL - MANUAL DE EMPLEO
PORTOGUESE - MANUAL DE UTILIZAÇÃO
DUTCH - GEBRUIKSAANWIJZING
FINNISH - OHJEKIRJA
SWEDISH - INSTRUKTIONSHANDBOK
NORWEGIAN - BRUKSANVISNING
RS
............................................... P.02
............................................... P.17
............................................... P.31
............................................... P.46
............................................... P.63
............................................... P.79
............................................... P.95
.............................................. P.111
.............................................. P.126
.............................................. P.142

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für WUNDER RS-Serie

  • Seite 1 ITALIANO – ISTRUZIONI PER L’USO ……………………………………….. P.02 ENGLISH – USER MANUAL ….……………………………………. P.17 FRANÇAIS – GUIDE RAPIDE ….……………………………………. P.31 DEUSTCH - KURZANLEITUNG ….……………………………………. P.46 ESPAÑOL - MANUAL DE EMPLEO ….……………………………………. P.63 PORTOGUESE - MANUAL DE UTILIZAÇÃO ….……………………………………. P.79 DUTCH - GEBRUIKSAANWIJZING ….…………………………………….
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    ITALIANO ITALIANO DINAMOMETRO ELETTRONICO SOLLEVAMALATI MOD. RS Leggere attentamente il presente manuale prima dell’utilizzo dello strumento INDICE 1. DISPOSIZIONI GENERALI ..........................3 2. SICUREZZA ..............................4 3. SPECIFICHE TECNICHE ..........................10 4. PANNELLO DI CONTROLLO ........................10 5. MODALITÀ DI PESATURA ..........................11 6.
  • Seite 3: Disposizioni Generali

    SICUREZZA D’USO E MANUTENZIONE. Le descrizioni e le illustrazioni, fornite in questo manuale, si intendono non impegnative. WUNDER si riserva il diritto di apportare le modifiche che riterrà convenienti a scopo di miglioramento, senza impegnarsi ad aggiornare questa pubblicazione.
  • Seite 4: Sicurezza

    • Non rimuovere i sigilli presenti sullo strumento. • Non cortocircuitare i terminali della batteria. • Utilizzare esclusivamente alimentatore previsto da Wunder e prima dell’utilizzo verificare la compatibilità tra la tensione di rete locale e la tensione di targa dell'adattatore (se in dotazione).
  • Seite 5: Avvertenze Importanti

    ITALIANO ATTENZIONE! AVVERTENZE IMPORTANTI Il montaggio del dinamometro RS deve essere effettuato da personale qualificato e prima dell’utilizzo accertarsi che le varie parti, solleva malati, dinamometro e imbragatura, siano montati correttamente in modo che il paziente sia misurato in sicurezza, altrimenti ciò potrebbe provocare il rischio di cadute, con rischio di conseguenze gravi al paziente.
  • Seite 6 ※ Il dinamometro soddisfa i requisiti relativi alla compatibilità elettromagnetica. ※ Non eccedere i valori massimi specificati negli standard applicabili. ※ Non sovraccaricare il dinamometro. Il sovraccarico verrà segnalato mediante un segnale acustico. ※ In caso si presenti qualsiasi problema, contattare il centro di assistenza Wunder. RS REV.07 12/02/2019...
  • Seite 7: Immunità Elettromagnetica

    ITALIANO 2.1 Uso previsto: Tale dispositivo è destinato ad essere utilizzato per la pesatura in sospensione dei malati, a scopo diagnostico generale. Ambiente d’uso: in sede di ospedali e cliniche mediche specializzate. Il locale di installazione deve essere dotato di impianto elettrico conforme alle norme in vigore.
  • Seite 8 ITALIANO Electric fast transient/burst +/-2kV power supply La qualità della tensione di rete dovrebbe essere IEC/EN61000 - 4 - 4 +/-1kV input/output quella di un tipico ambiente lines commerciale o ospedaliero. Surge +/-2kV differential mode La qualità della tensione di rete dovrebbe essere IEC/EN61000 - 4 - 5 +/-1kV common mode quella di un tipico ambiente commerciale o...
  • Seite 9 ITALIANO A 80 MHz e 800 MHz si applica l’intervallo della frequenza più alta. Queste linee guida potrebbero non applicarsi in tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è influenzata dall’assorbimento e dalla riflessione di strutture, oggetti e persone. a) Le intensità di campo per trasmettitori fissi come le stazioni di base per radiotelefoni (cellulari e cordless) e radiomobili terrestri, apparecchi di radioamatori, trasmettitori radio in AM e FM e trasmettitori TV non possono essere previste teoreticamente e con precisione.
  • Seite 10: Specifiche Tecniche

    ITALIANO 3. SPECIFICHE TECNICHE Modello Fabbricante Wunder Sa.Bi. Srl- Trezzo Sull’ A dda (MI), Italia Capacità e divisione Max 300kg, e=100g Approvazione OIML Classe III Unità di misura Display LCD 25mm con 5 digits Dimensioni mm (w)120 x (L)70 x (h)160 mm...
  • Seite 11: Modalità Di Pesatura

    ITALIANO 5. MODALITÀ DI PESATURA Prima di leggere le istruzioni dettagliate in merito all’utilizzo delle funzioni di pesatura, si prega di leggere le seguenti importanti linee guida: Accertarsi sempre che il display mostri “Zero” prima dell’uso, in caso contrario premere il tasto ZERO. Il dinamometro medico professionale è...
  • Seite 12: Impostazione Funzioni

    ITALIANO 6. IMPOSTAZIONE FUNZIONI Regolazione tempo di spegnimento automatico: Questa funzione concerne il periodo nel quale il dinamometro non è in funzione. Una volta superato il tempo impostato, il dispositivo si spegnerà automaticamente. Tempo di spegnimento automatico: programmabile 120 sec / 180 sec / 240 sec / 300 sec Regolazione suoneria: Questa funzione riguarda la scelta di impostare a ON (acceso) o a OFF (spento) la suoneria, a seconda della preferenza dell’utente.
  • Seite 13: Sostituzione Della Batteria

    ITALIANO Passaggio 6: Premere ZERO per selezionare e per ritornare alla modalità d’impostazione BEEP. Passaggio 7: Premere HOLD per selezionare END (fine) e premere ZERO per terminare l’impostazione. 9. SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA Il dinamometro RS utilizza 6 batterie alcaline AAA. Leggere le seguenti istruzioni prima all’utilizzo del dinamometro. 1.
  • Seite 14: Manutenzione E Assistenza

    Raccomandiamo di far eseguire tale controllo da personale qualificato a d effettuare l’intervento. Per ulteriori chiarimenti rivolgersi al servizio tecnico assistenza clienti della WUNDER che è a vostra disposizione. Per una migliore e più lunga durata del prodotto e bene eseguire periodicamente una accurata pulizia generale.
  • Seite 15: Rottamazione E Smaltimento

    ITALIANO proprio distributore per ulteriori informazioni 12. ROTTAMAZIONE E SMALTIMENTO Accantonamento In caso di accantonamento per un lungo periodo è necessario provvedere alla protezione di quelle per un lungo periodo è necessario provvedere alla protezione di quelle parti che potrebbero risultare danneggiate in seguito al deposito di polvere.
  • Seite 16: Garanzia

    Nel caso in cui Wunder fornisca una garanzia individuale, ciò significa che l’unità fornita sarà priva di difetti per tutto il periodo di validità della garanzia.
  • Seite 17 ITALIANO singolo stato RS REV.07 12/02/2019...
  • Seite 18 ENGLISH ENGLISH ELECTRONIC HANGING SICK LIFT SCALE MOD. RS Read this manual carefully before using the instrument INDEX 1. GENERAL RULES ............................19 2. SAFETY ................................20 3. TECHNICAL FEATURES ..........................25 4. KEY PANNEL ..............................26 5. WEIGHING OPERATION ..........................26 6.
  • Seite 19: General Rules

    OPERATING SAFETY AND MAINTENANCE. The descriptions and illustrations supplied in this manual are not binding. WUNDER reserves the right to modify its products as deemed convenient in order to approve them without being committed to update this publication.
  • Seite 20: Safety

    • Do not remove the seals on the instrument. • Do not short-circuit the battery terminals. • Use only the power supply provided by Wunder and before use check the compatibility between the local mains voltage and the adapter's rated voltage (if equipped).
  • Seite 21 ENGLISH GUARANTEE THE BEST SAFETY OF THE PATIENT WHILE CHECKING THE WEIGHT INTO SUSPENSION ※ The RS dynamometer and the harness are in VERTICAL POSITION ※ The operator must make sure that the weighing is carried out with raising unhealthy patients. ※...
  • Seite 22: Intended Use

    ENGLISH - When using electrical components under increased safety requirements, always comply with the appropriate regulations. - Improper installation will render the warranty null and void. - Ensure the voltage marked on the power supply unit matches your mains power supply. - This device is designed for use indoors.
  • Seite 23 ENGLISH RF Emission CISPR11 Group 1, Class B The scales RS is suitable for use in all sanitary and Harmonic emission Class A hospital buildings, connected to the low voltage public Voltage fluctuations/ flicker Compliant power supply network. emission Guide and Statement of manufacturer-Electromagnetic Immunity The electronic scales RS model is scheduled for operation in the electromagnetic environment specified below.
  • Seite 24 ENGLISH recommended separation distance calculated by the frequency applied to the transmitter. Recommended separation distance d = 1.2 √ P d = 1.2 √ P from 80 MHz to 800 MHz d = 2.3 √ P from 800 MHz to 2.5 GHz where the P and maximum rated power output of the transmitter in Watts (W) according to the Radiated/ conducted...
  • Seite 25: Technical Features

    Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. 3. TECHNICAL FEATURES Model Factory Wunder Sa. Bi. Srl - Trezzo sull’ A dda (MI) Italy Max Division Max 300kg, e=100g OIML Class III Unit Weight...
  • Seite 26: Key Pannel

    ENGLISH 4. KEY PANNEL FUNZIONI RS300: Tasti funzione HOLD = Weight lock indicator NET = net weight On/Off/Zero/Tare GROSS = gross weight Hold (weight lock) kg = weight unit 3. HOLD 4. NET 5. GROSS 1. ON/OFF/ZERO/TARE: 1. Switch on/off the scale 2.
  • Seite 27: Functions Setting

    ENGLISH ATTENTION! For measuring the patient ALWAYS SAFE, the operator MUST place a pillow under the patient raised WEIGHING THE PATIENT MUST BE STRICTLY OBSERVED 6. FUNCTIONS SETTING Auto-Off Time Adjustment This feature affects the period of non-operation. Once exceed the setting time, the device will shut off automatically. Auto off time: 120 sec/180 sec/240 sec/300 sec/off Buzzer Adjustment This function affects the buzzer sound ON and OFF by user’s preference.
  • Seite 28: Setting Up Your Scale Step By Step

    ENGLISH Setting the time for auto time-off - 120/180/240/300/off (seconds) Buzzer ON(beep on)/OFF(beep off) Save the settings 8. SETTING UP YOUR SCALE STEP BY STEP For Example: Set up 180s AUTO-OFF time and Buzzer OFF Step 1. Press HOLD for 3 seconds to enter setup mode. Step 2.
  • Seite 29: Warning Information

    We recommend having this check carried out by qualified personnel to carry out the operation. For further information please contact the WUNDER Customer Service Technical Service, which is at your disposal. For a better and longer life of the product it is good to periodically perform a thorough general cleaning.
  • Seite 30: Scrapping And Waste Disposal

    The instrument is sold approved with a first metrological check (plate with M). A subsequent calibration is always necessary if one or more safety stamps are damaged or the display shows abnormal weights. We recommend that qualified personnel perform maintenance. The WUNDER technical assistance service is at your disposal.
  • Seite 31: Warranty-Liability

    WUNDER products are guaranteed under warranty. The warranty is valid for faults or malfunctions of the instrument due to manufacturing or material defects, and WUNDER reserves the right to repair or replace the article. In the event that the repairs of the fault or the delivery of the replacement unit do not have a positive outcome, legal measures are to be considered valid.
  • Seite 32 FRANÇAIS FRANÇAIS ELECTRONIC HANGING SICK LIFT SCALE MOD. RS MANUEL D’INSTRUCTIONS Lire attentivement ce manuel avant d'utiliser l’instrument INDEX 1. DISPOSITIONS GÉNÉRALES ........................33 2. SÉCURITÉ............................... 34 3. DÉTAILS TECHNIQUES ..........................40 4. TABLEAU DE CONTRÔLE ..........................40 5. MODALITÉS DE PESAGE ..........................41 6.
  • Seite 33: Dispositions Générales

    SÉCURITÉ D'UTILISATION ET D’ENTRETIEN. Les descriptions et les illustrations, fournies dans ce manuel, n'engagent en aucune façon. WUNDER se réserve le droit d'apporter les modifications qu’elle retiendra utile, dans un but d'amélioration, sans s'engager à mettre cette publication à...
  • Seite 34: Sécurité

    • Ne pas court-circuiter les bornes de la batterie. • Utiliser exclusivement un alimentateur prévu par Wunder et, avant l'utilisation, vérifier la compatibilité entre la tension de réseau local et la tension nominale de l'adaptateur (s’il est fourni avec l’appareil).
  • Seite 35: Mises En Garde Importantes

    FRANÇAIS ATTENTION! MISES EN GARDE IMPORTANTES Le montage du peson RS doit être effectué par un personnel qualifié et il faut s’assurer, avant l’utilisation, que les divers composants, lève-malade, peson et harnais, soient montés correctement pour que le patient soit pesé en toute sécurité; autrement, cela pourrait entraîner un risque de chute et de graves conséquences pour le patient.
  • Seite 36 ※ Le peson est conforme aux exigences relatives à la compatibilité électromagnétique. ※ Ne pas dépasser les valeurs maximales spécifiées dans les normes applicables. ※ Ne pas surcharger le peson. La surcharge sera signalée par un signal sonore. ※ En cas de problème, contacter le centre d’assistance Wunder. RS RÈV.07 12/02/2019...
  • Seite 37: Usage Prévu

    FRANÇAIS 2.1 Usage prévu Ce dispositif est destiné à être utilisé pour le pesage en suspension des malades dans un objectif de diagnostic général. Environnement d’utilisation: hôpitaux et cliniques médicales spécialisées. Le local d’installation doit être doté d’une installation électrique conforme aux normes en vigueur. Il est conseillé d’utiliser le dispositif dans des environnements n’étant pas exposés à...
  • Seite 38 FRANÇAIS Transitoires électriques rapides +/-2 kV alimentation La qualité de la tension de réseau doit être celle d'un en salves électrique environnement commercial ou hospitalier typique. CEI/EN61000 - 4 - 4 +/-1 kV pour les lignes d’entrée/sortie Surtension +/-2 kV mode différentiel La qualité...
  • Seite 39 FRANÇAIS À 80 MHz et 800 MHz, on applique l'intervalle de la fréquence la plus haute. Ces lignes directrices pourraient ne pas s'appliquer dans toutes les situations. La propagation électromagnétique est influencée par l'absorption et la réflexion de structures, d'objets et de personnes. a) Les intensités de champ pour des émetteurs fixes, comme les stations de base pour radiotéléphones (portables et sans-fil) et voitures-radios terrestres, les appareils de radioamateurs, les émetteurs radios en AM et FM, et les émetteurs TV ne peuvent pas être prévus théoriquement et avec précision.
  • Seite 40: Détails Techniques

    FRANÇAIS 3. DÉTAILS TECHNIQUES Modèle Fabricant Wunder Sa.Bi. srl- Trezzo s/Adda (MI) Italy Capacité et division Max 300 kg, e=100 g Approbation OIML Classe III Unité de mesure Écran LCD 25 mm à 5 caractères Dimensions mm 120 x 70 x 160 (plateau) Touches fonction ON/ZÉRO/OFF, HOLD, TARE...
  • Seite 41: Modalités De Pesage

    FRANÇAIS 5. MODALITÉS DE PESAGE Avant de lire les instructions détaillées relatives à l’utilisation des fonctions de pesage, veuillez lire les importantes lignes directrices suivantes: Toujours s’assurer que l’écran affiche « Zéro » avant l’utilisation et, dans le cas contraire, appuyer sur la touche ZÉRO. Le peson médical professionnel a été...
  • Seite 42: Configuration Des Fonctions

    FRANÇAIS 6. CONFIGURATION DES FONCTIONS Réglage du temps d’extinction automatique Cette fonction concerne la période pendant laquelle le peson ne fonctionne pas. Lorsque le temps configuré est écoulé, le dispositif s'éteint automatiquement. • Temps d’extinction automatique: programmable 120 secondes/180 secondes/240 secondes/300 secondes Réglage de la sonnerie Cette fonction permet à...
  • Seite 43: Guide De Configuration Du Peson

    FRANÇAIS 8. GUIDE DE CONFIGURATION DU PESON Exemple: Configuration avec AUTO-OFF (extinction automatique) à 180 secondes et sonnerie désactivée. Étape 1: Appuyer sur HOLD pendant 3 secondes pour accéder au mode de configuration SETUP. Étape 2: Appuyer sur ZÉRO pour accéder au mode A.OFF quand s’affiche A.OFF. Étape 3: Appuyer sur HOLD pour sélectionner 180 S, qui signifie que le délai d’extinction automatique est de 180 secondes.
  • Seite 44: Messages D'erreur

    Il est conseillé de confier ce contrôle à un personnel qualifié pour effectuer l’intervention. Pour obtenir des éclaircissements supplémentaires, contacter le service technique d’assistance à la clientèle de la société WUNDER qui est à votre disposition. Pour une meilleure et plus longue durée du produit il est conseillé d'effectuer périodiquement un nettoyage général soigné.
  • Seite 45: Mise À La Casse Et Élimination

    Il est conseillé de confier l’entretien à un personnel qualifié. Le service technique d’assistance à la clientèle de la société WUNDER est à votre disposition. ATTENTION Dans certains pays, l’étalonnage ne peut être effectué...
  • Seite 46: Garantie

    13. GARANTIE En présence de dommages ou défauts à la réception du peson, il incombera à Wunder de s’occuper de la réparation de la panne ou de remplacer l’appareil. Les composants remplacés seront la propriété de Wunder. En l’absence de la remise des composants après le remplacement des pièces ou la réparation, des mesures de nature règlementaires et juridiques...
  • Seite 47: Plaques D'identification

    Répétition du contrôle métrologique L’instrument est vendu homologué avec premier contrôle métrologique (plaque avec M). Il est conseillé de confier l’entretien à un personnel qualifié. Le service technique d’assistance à la clientèle de la société WUNDER est à votre disposition.
  • Seite 48: Elektronisch Angehobener Dynamometer

    DEUTSCH DEUTSCH ELEKTRONISCH ANGEHOBENER DYNAMOMETER MOD. RS Vor der Verwendung des Instrumentes das vorliegende Handbuch aufmerksam lesen. INHALTSVERZEICHNIS 1. ALLGEMEINE BEMERKUNGEN ........................49 2. SICHERHEIT ..............................50 3. TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN ......................... 55 4. BEDIENFELD ..............................56 5. WIEGEMETHODEN ............................57 6.
  • Seite 49: Allgemeine Bemerkungen

    DEUTSCH Vielen Dank, dass Sie das Dynamometer Wunder Mod. RS gewählt haben. Alle Eigenschaften dieses Produkts sind durch eine innovative Technologie gekennzeichnet und wurden so optimiert, dass sie einen einfachen und linearen Einsatz des Dynamometers gestatten. Im Fall von Fragen oder falls irgendein Problem auftreten sollte, das nicht in der Bedienungsanleitung behandelt ist, wenden Sie sich bitte an Wunder um Beistand.
  • Seite 50: Sicherheit

    • Die Versiegelungsmarken nicht vom Gerät entfernen. • Die Batterieanschlüsse nicht kurzschließen. • Ausschließlich das von Wunder vorgesehene Netzgerät verwenden und vor der Verwendung sicherstellen, dass die Spannung des lokalen Stromnetzes der Bemessungsspannung des Adapters entspricht. • In regelmäßigen Abständen die Unversehrtheit des Stromkabels des Geräts überprüfen und sicherstellen, dass es nicht mit heißen Geräten in Berührung kommt.
  • Seite 51: Wichtige Warnhinweise

    DEUTSCH ACHTUNG! WICHTIGE WARNHINWEISE Die Montage des RS-Dynamometers darf nur von qualifiziertem Personal ausgeführt werden und vor der Benutzung muss man sich vergewissern, dass die verschiedenen Teile wie Hebevorrichtung für Kranke, Dynamometer und Gurte korrekt montiert sind, sodass der Patient in Sicherheit gewogen werde kann, da dies sonst Sturzgefahr mit schweren Folgen für den Patienten hervorrufen könnte.
  • Seite 52: Elektromagnetische Störfestigkeit

    Normen angegebenen Höchstwerte dürfen nicht überschritten werden. • Das Dynamometer nicht überlasten Die Überlastung wird durch ein akustisches Signal angezeigt. • Falls irgendein Problem auftreten sollte, wenden Sie sich an das Kundendienstzentrum von Wunder. 2.1 - Elektromagnetische Störfestigkeit Leitlinie und Erklärung des Herstellers - Elektromagnetische Strahlung Das Modell RS Dynamometer ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung...
  • Seite 53 DEUTSCH Emission elektromagnetischer Strahlen Gruppe 1, Die Personenwaage mit der Modellbezeichnung RS ist CISPR 11 Klasse B für den Einsatz in allen Gebäuden geeignet, hierzu Oberwellenemissionen Klasse A gehören auch der häusliche Bereich und Gebäude, die direkt an das öffentliche Niederspannungsnetz, das Spannungsschwankungen/Flimmern Konform Wohngebäude mit Strom versorgt, angeschlossen sind.
  • Seite 54 DEUTSCH Störfestigkeit gegen 3 Vrms 150 kHz bis 80MHz Mobilfunk- transportierbare leitungsgeführte Störgrößen (für nicht-lebenserhaltende Kommunikationsgeräte, Funkfrequenzen DIN EN 61000 - 4 - 6 Geräte) arbeiten, dürfen nicht in der Nähe der einzelnen Geräteteile, inkl. Kabel verwendet werden, es sei denn, es wird der vorgeschriebene Abstand eingehalten, der Störfestigkeit gegen...
  • Seite 55: Technische Spezifikationen

    Umständen nicht in allen Situationen anwendbar. Die Weiterleitung von elektromagnetischen Strahlen wird von der Aufnahme und der Reflexion durch Strukturen, Gegenstände und Personen beeinflusst. 3. TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN Modell RS 300 Hersteller Wunder sa.bi. srl- Trezzo s/Adda- Mailand Italien Wiegebereich und Ziffernschritt Max 300 kg, e=100 g OIML Zulassung Klasse III Messeinheit...
  • Seite 56: Bedienfeld

    DEUTSCH 4. BEDIENFELD FUNKTIONEN DES RS300: HOLD = Blockierung der Gewichtsanzeige NET = Nettogewicht GROSS = Bruttogewicht Kg = Maßeinheit Kg 5. Gross 3. HOLD 4.NET Funktinstasten On/Off/Zero/Tare • Hold (Blockierung) • ON/OFF/ZERO/TARA Zum Einschalten die Taste ON/OFF drücken, zum Ausschalten dieselbe 3 Sekunden lang gedrückt halten. Zur Rückkehr auf Null die Taste ZERO drücken, der Nullpunkt befindet sich auf +/- 2% der maximalen Tragkraft.
  • Seite 57: Wiegemethoden

    DEUTSCH 5. WIEGEMETHODEN Lesen Sie bitte vor den detaillierten Anleitungen für die Benutzung der Wiegefunktionen zuerst folgende wichtige Leitlinien durch. Vergewissern Sie sich vor der Benutzung immer, dass das Display 'Zero' anzeigt, andernfalls drücken Sie die Taste ZERO: Das professionelle medizinische Dynamometer wurde dazu ausgelegt, die Messung dann auszuführen, wenn das Gewicht stabil ist, nur so kann das korrekte Gewicht ermittelt werden.
  • Seite 58: Funktionseinstellungen

    DEUTSCH 6. FUNKTIONSEINSTELLUNGEN Einstellen der Zeit für automatische Ausschaltung Diese Funktion betrifft den Zeitraum, in dem das Dynamometer nicht in Betrieb ist. Nach dem Überschreiten der eingestellten Zeit schaltet sich das Gerät automatisch aus. Automatische Ausschaltzeit: programmierbar auf 120 Sekunden/180 Sekunden/240 Sekunden/300 Sekunden •...
  • Seite 59: Geführte Einstellung Des Dynamometers

    DEUTSCH 8. GEFÜHRTE EINSTELLUNG DES DYNAMOMETERS Beispiel: Einstellung mit AUTO-OFF (automatische Ausschaltung) auf 180 Sekunden bei ausgeschaltetem Läutwerk. Übergang 1: HOLD 3 Sekunden lang gedrückt halten, um zum Einstellungsmodus SETUP zu gelangen Übergang 2: ZERO drücken, um zum Modus A OFF zu gelangen, wenn A OFF angezeigt wird. Übergang 3: HOLD drücken, um 180 S zu wählen, was bedeutet, dass die automatische Ausschaltzeit 180 Sekunden entspricht.
  • Seite 60: Fehlermeldungen

    MIT EINER KORREKTEN REGELMÄSSIGEN WARTUNG INSTAND ZU HALTEN Wir empfehlen, diese Kontrolle durch Personal durchführen zu lassen, das für den Eingriff qualifiziert ist. Für weitere Klarstellungen wenden Sie sich an den technischen Kundendienst von WUNDER, der Ihnen zur Verfügung steht.
  • Seite 61: Verschrottung Und Entsorgung

    Eichung ist immer notwendig, wen eine oder mehrere Sicherheitssiegel beschädigt sind, oder das Display anormale Gewichte anzeigt. Wir empfehlen, die Wartung von qualifiziertem Personal durchführen zu lassen. Der technische Kundendienst von WUNDER steht Ihnen dafür zur Verfügung. ACHTUNG In einigen Ländern darf die Eichung nur durch einen autorisierten/qualifizierten Beamten durchgeführt werden. Setzen Sie sich für weitere Informationen mit Ihrem Vertragshändler in Verbindung.
  • Seite 62: Garantie

    Wenn bei der Inempfangnahme des Dynamometers Schäden oder Defekte gefunden werden sollten, liegt es in der Verantwortlichkeit von Wunder, sich um die Reparatur des Defekts oder um den Austausch des Geräts zu kümmern. Die ausgetauschten Teile gehen in das Eigentum von Wunder über. Sollte die Übergabe nach dem Austausch der Teile oder nach der Reparatur nicht erfolgen, kommen die Bestimmungen der entsprechenden Vorschriften und Gesetze zur Geltung.
  • Seite 63: Gerätplaketten

    Das Instrument wird zugelassen und mit einer ersten messtechnischen Überprüfung (Plakette mit M). Wir empfehlen, die Wartung von qualifiziertem Personal durchführen zu lassen. Der technische Kundendienst von WUNDER steht Ihnen dafür zur Verfügung. ACHTUNG! In einigen Ländern darf die Eichung nur durch einen autorisierten/qualifizierten Beamten durchgeführt werden.
  • Seite 64 ESPAÑOL ESPAÑOL ELECTRONIC HANGING SICK LIFT SCALE MOD. RS MANUAL DE INSTRUCCIONES Lea atentamente el presente manual antes de utilizar el instrumento ÍNDICE 1. DISPOSICIONES GENERALES ........................65 2. SEGURIDAD..............................66 3. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ........................72 4. PANEL DE CONTROL ............................ 72 5.
  • Seite 65: Disposiciones Generales

    En caso de preguntas o si se produce algún problema no tratado en las instrucciones de funcionamiento, póngase en contacto con Wunder para obtener asistencia.
  • Seite 66: Seguridad

    • No cortocircuite los terminales de la batería. • Utilice exclusivamente un alimentador previsto por Wunder y, antes del uso, compruebe la compatibilidad entre la tensión de red local y la tensión que figura en la placa del adaptador (si se ha suministrado).
  • Seite 67: Advertencias Importantes

    ESPAÑOL ¡ATENCIÓN! ADVERTENCIAS IMPORTANTES El montaje del dinamómetro RS debe ser realizado por personal cualificado y, antes del uso, es necesario asegurarse de que las diferentes piezas (elevador de enfermos, dinamómetro y arnés) estén correctamente montadas de manera que el paciente pueda pesarse de forma segura. En caso contrario, podría generarse un riesgo de caídas, lo que provocaría graves consecuencias para el paciente.
  • Seite 68 ※ No supere los valores máximos especificados en los estándares aplicables. ※ No sobrecargue el dinamómetro. La sobrecarga se indicará mediante una señal acústica. ※ En caso de que se presente algún problema, póngase en contacto con el centro de asistencia Wunder. RS REV.07 12/02/2019...
  • Seite 69: Uso Previsto

    ESPAÑOL 2.1 Uso previsto Este dispositivo está destinado a ser utilizado para el pesaje por suspensión de las personas enfermas, con fines de diagnóstico general. Ambiente de uso: hospitales y clínicas médicas especializadas. El local de instalación tiene que contar con una instalación eléctrica conforme a las normas vigentes.
  • Seite 70 ESPAÑOL Transitorios eléctricos +/-2 suministro La calidad de la tensión de red debería ser la de un ambiente rápidos/ráfagas eléctrico típico comercial o de hospital. IEC/EN61000 - 4 - 4 +/-1 kV para líneas de entrada/salida Sobretensión +/-2 modo La calidad de la tensión de red debería ser la de un ambiente IEC/EN61000 - 4 - 5 diferencial típico comercial o de hospital.
  • Seite 71 ESPAÑOL A 80 MHz y 800 MHz se aplica el intervalo de la frecuencia más alta. Estas directrices podrían no aplicarse en todas las situaciones. La propagación electromagnética está influenciada por la absorción y la reflexión de las estructuras, objetos y personas.
  • Seite 72: Especificaciones Técnicas

    ESPAÑOL 3. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Modelo Fabricante Wunder sa.bi. srl - Trezzo s/Adda - Milán, Italia Capacidad y división Máx. 300 kg, e = 100 g Aprobación OIML Clase III Unidad de medida Pantalla LCD de 25 mm con 5 dígitos...
  • Seite 73: Modo De Pesa Je

    ESPAÑOL 5. MODO DE PESA JE Antes de leer las instrucciones detalladas sobre el uso de las funciones de pesaje, lea las siguientes directrices importantes: Asegúrese siempre de que la pantalla muestre «Cero» antes del uso, en caso contrario presione la tecla CERO. El dinamómetro médico profesional ha sido diseñado para realizar la medición cuando el peso está...
  • Seite 74: Configuración De Las Funciones

    ESPAÑOL 6. CONFIGURACIÓN DE LAS FUNCIONES Regulación del tiempo de apagado automático Esta función se refiere al periodo en que el dinamómetro no está en funcionamiento. Una vez superado el tiempo configurado, el dispositivo se apagará automáticamente. • Tiempo de apagado automático: programable en 120 segundos/180 segundos/240 segundos/300 segundos. Regulación del sonido Esta función se refiere a la elección de configurar el sonido en ON (encendido) o en OFF (apagado), según las preferencias del usuario.
  • Seite 75: Configuración Guiada Del Dinamómetro

    ESPAÑOL 8. CONFIGURACIÓN GUIADA DEL DINAMÓMETRO Ejemplo: Configuración con AUTO-OFF (apagado automático) en 180 segundos y con sonido apagado. Paso 1: Presione HOLD durante 3 segundos para acceder al modo de configuración SETUP. Paso 2: Presione CERO para acceder al modo A.OFF cuando se muestra A.OFF. Paso 3: Presione HOLD para seleccionar 180 s, que significa que el tiempo de apagado automático corresponde a 180 segundos.
  • Seite 76: Mensa Jes De Error

    Se recomienda que dicho control sea efectuado por personal cualificado para realizar la intervención. Para obtener más información, diríjase al servicio técnico de asistencia al cliente de WUNDER, que está a su disposición. Para una duración del producto mejor y más larga, es conveniente efectuar periódicamente una meticulosa limpieza general.
  • Seite 77: Desguace Y Eliminación

    El instrumento se vende homologado con la primera comprobación metrológica (placa con M). Si uno o más sellos de seguridad están dañados o si la pantalla muestra pesos anómalos, se necesita una calibración sucesiva. Se recomienda que el mantenimiento sea realizado por personal cualificado. El servicio técnico de asistencia al cliente de WUNDER está a su disposición.
  • Seite 78: Garantía

    En caso de que se encuentren daños o defectos en el momento de la recepción del dinamómetro, Wunder se ocupará de reparar la avería o de sustituir el equipo. Las piezas sustituidas serán propiedad de Wunder. En caso de que no se cumpla con la entrega después de la sustitución o reparación de las piezas, se podrán tomar medidas reglamentarias y legales.
  • Seite 79: Placas De Identificación

    El instrumento se vende homologado con la primera comprobación metrológica (placa con M). Se recomienda que el mantenimiento sea realizado por personal cualificado. El servicio técnico de asistencia al cliente de WUNDER está a su disposición. ¡ATENCIÓN! En algunos países, la comprobación periódica puede ser realizada solo por un ente autorizado o cualificado.
  • Seite 80 PORTOGUESE PORTOGUESE DINAMÓMETRO ELETRÓNICO PARA ELEVADOR DE PACIENTES MOD. RS MANUAL DE INSTRUÇÕES Leia atentamente o presente manual antes de utilizar o instrumento ÍNDICE 1. DISPOSIÇÕES GERAIS ..........................81 2. SEGURANÇA ..............................82 3. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS ........................88 4. PAINEL DE CONTROLO ..........................88 5.
  • Seite 81: Disposições Gerais

    PORTOGUESE Obrigado por ter escolhido o dinamómetro Wunder mod. RS. Todas as características deste produto contam com uma tecnologia inovadora e foram otimizadas para permitir uma utilização simples e linear do dinamómetro. Se houver dúvidas ou ocorrer qualquer problema não abordado nas instruções de funcionamento, entre em contacto com a Wunder para receber assistência.
  • Seite 82: Segurança

    • Não ligue em curto-circuito os terminais da bateria. • Utilize exclusivamente o alimentador previsto pela Wunder e antes de utilizar, verifique a compatibilidade entre a tensão da rede local e a tensão da placa do adaptador (se for fornecido).
  • Seite 83 PORTOGUESE ATENÇÃO! ADVERTÊNCIAS IMPORTANTES A montagem do dinamómetro RS deve ser realizada por pessoal qualificado e antes da sua utilização, certifique-se de que as várias partes, o elevador de pacientes, o dinamómetro e o arnês estão corretamente montados para que o paciente seja medido com segurança, caso contrário isto poderia causar o risco de quedas, com o risco de consequências sérias ao paciente.
  • Seite 84 ※ O dinamómetro satisfaz os requisitos relativos à compatibilidade eletromagnética. ※ Não exceda os valores máximos especificados nas normas aplicáveis. ※ Não sobrecarregue o dinamómetro. A sobrecarga será sinalizada por um sinal acústico. ※ Se tiver algum problema, contacte o seu centro de assistência Wunder. RS REV.07 12/02/2019...
  • Seite 85: Imunidade Eletromagnética

    PORTOGUESE 2.1 Uso previsto Este dispositivo destina-se a ser utilizado para a pesagem suspensa dos pacientes, para fins de diagnóstico geral. Ambiente de uso: em hospitais e clínicas médicas especializadas. O local de instalação deve ser equipado com um sistema elétrico em conformidade com as regras em vigor. Recomenda-se usar o dispositivo em ambientes não expostos a interferências magnéticas.
  • Seite 86 PORTOGUESE Electric fast transient/burst +/-2kV power supply A qualidade da tensão de rede deve ser a de um IEC/EN61000 - 4 - 4 +/-1kV imput/output ambiente típico comercial ou hospitalar. lines Surge +/-2kV differential mode A qualidade da tensão de rede deve ser a de um IEC/EN61000 - 4 - 5 +/-1kV common mode ambiente comercial ou hospitalar típico.
  • Seite 87 PORTOGUESE Para 80 MHz e 800 MHz aplica-se o intervalo da frequência mais alta. Essas diretrizes podem não se aplicar em todas as situações. A propagação eletromagnética é influenciada pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas. As intensidades de campo para transmissores fixos tais como estações de base para rádio-telefones (telemóveis e cordless) e rádio-móveis terrestres, aparelhos de rádio-amador, transmissores rádio em AM e FM e transmissores TV não podem ser previstas teoricamente e com precisão.
  • Seite 88: Especificações Técnicas

    PORTOGUESE 3. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Modelo Fabricante Wunder Sa.Bi. Srl- Trezzo Sull’ A dda (MI), Italia Capacidade e divisão Máx 300kg, e=100g Aprovação OIML Classe III Unidade de medida Visor LCD 25mm con 5 digits Dimensões em mm (w)120 x (L)70 x (h)160 mm Teclas de função...
  • Seite 89: Modalidade De Pesagem

    PORTOGUESE 5. MODALIDADE DE PESAGEM Antes de ler as instruções detalhadas sobre como utilizar as funções de pesagem, leia estas orientações importantes: Verifique sempre se o visor mostra “Zero” antes de usar, do contrário, pressione a tecla ZERO. O dinamómetro médico profissional foi projetado para realizar a medição quando o peso é estável, apenas neste momento é...
  • Seite 90: Definição Das Funções

    PORTOGUESE 6. DEFINIÇÃO DAS FUNÇÕES Regulação do tempo de desligamento automático Esta função refere-se ao período em que o dinamómetro não está a funcionar. Quando decorre o tempo definido, o dispositivo desliga-se automaticamente. Tempo de desligamento automático: programável 120 seg / 180 seg / 240 seg / 300 seg Regulação do sinal sonoro: Esta função refere-se à...
  • Seite 91: Substituição Da Bateria

    PORTOGUESE Passagem 2: Pressione ZERO para aceder à modalidade A.OFF quando for visualizado A.OFF. Passagem 3: Pressione HOLD para selecionar 180 S = o tempo de desligamento automático é de 180seg Passagem 4: Pressione ZERO para selecionar e regressar à modalidade A.OFF e pressionar HOLD para passar à modalidade de definição BEEP.
  • Seite 92: Mensagens De Erro

    Recomendamos que este controlo seja efetuado por pessoal qualificado para realizar a intervenção. Para obter mais esclarecimentos, entre em contacto com o serviço técnico de assistência aos clientes WUNDER, que está à sua disposição. Para prolongar a durabilidade do produto e mantê-lo em ótimas condições, deve-se realizar periodicamente uma boa limpeza geral.
  • Seite 93: Destruição E Eliminação

    PORTOGUESE Em caso de reparação ou serviço, contacte o seu revendedor ou um centro autorizado contactando service2@wunder.it ou sales@wunder.it. O instrumento é vendido homologado com verificação prévia metrológica (placa com M). Uma calibração subsequente é sempre necessária se um ou mais selos de segurança estiverem danificados ou se o visor mostrar pesos anormais.
  • Seite 94: Garantia

    Se forem encontrados danos ou defeitos quando o dinamómetro for recebido, será da responsabilidade do Wunder realizar a reparação da falha ou substituir o aparelho. As peças substituídas são de propriedade da Wunder. Se após a realização da substituição ou da reparação não for feito o envio das peças ao fabricante, serão tomadas medidas efetivas em âmbito regulamentar e jurídico.
  • Seite 95: Placas De Identificação

    93/42 CEE Repetição da verificação metrológica O instrumento é vendido homologado com verificação prévia metrológica (placa com M). Recomendamos que a manutenção seja realizada por pessoal qualificado. O serviço técnico de assistência ao cliente da WUNDER está à sua disposição. ATENÇÃO! Em alguns países, a calibração só...
  • Seite 96 DUTCH DUTCH ELEKTRONISCHE DYNAMOMETER OF HANGWEEGSCHAAL MOD. RS GEBRUIKSAANWIJZING Lees aandachtig deze handleiding alvorens het instrument te gebruiken ÍNDEX 1. ALGEMENE VOORSCHRIFTEN ........................97 2. VEILIGHEID..............................98 3. TECHNISCHE SPECIFICATIES ........................104 4. BEDIENINGSPANEEL ..........................104 5. WEEGWIJZE ..............................105 6.
  • Seite 97: Algemene Voorschriften

    DUTCH Hartelijk dank dat u voor een hangweegschaal van Wunder hebt gekozen mod. RS. Alle eigenschappen van dit product zijn gekenmerkt door een innovatieve technologie en werden geoptimaliseerd om een eenvoudig en lineair gebruik van de dynamometer toe te staan. Indien u vragen hebt of als problemen optreden, die niet in de gebruiksaanwijzing werden behandeld, gelieve contact op te nemen met Wunder voor bijstand.
  • Seite 98: Veiligheid

    • Vermijd kortsluiting van de polen van de batterij. • Gebruik uitsluitend de voeding van Wunder en controleer voor het gebruik de compatibiliteit tussen de spanning van het elektriciteitsnet en de spanning op de typeplaat van de adapter (indien meegeleverd).
  • Seite 99 DUTCH AANDACHT! BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN De montage van de dynamometer RS moet door bevoegd personeel uitgevoerd worden en voor u hem gaat gebruiken, moet u controleren of de onderdelen, de patiëntlift, dynamometer en harnas, correct zijn gemonteerd om geen gevaar voor vallen te veroorzaken met zware gevolgen voor de patiënt. NA DE MONTAGE EN VOOR DE PATIËNT TE WEGEN, MOET DE OPERATOR CONTROLEREN OF: DE PATIËNT IS BESCHERMD DOOR MALSE ELEMENTEN OM STOTEN OF ERNSTIGE SCHADE TE VERMIJDEN.
  • Seite 100 ※ De dynamometer voldoet aan de eisen m.b.t. de elektromagnetische compatibiliteit. ※ De bepaalde maximumwaarden niet overschrijden voor de toepasbare ※ De dynamometer niet overbelasten Overbelasting zal gemeld worden door een geluidssignaal. ※ Bij problemen contact opnemen met het servicecentrum van Wunder. RS REV.07 12/02/2019...
  • Seite 101: Beoogd Gebruik

    DUTCH 2.1 Beoogd gebruik Dit apparaat dient om patiënten hangend te wegen en is bestemd voor een algemene diagnose. Gebruiksomgeving: in ziekenhuizen en gespecialiseerde medische klinieken. Het installatielokaal moet voorzien zijn van een elektrische installatie, die voldoet aan de geldende normen. Het is aanbevolen om het apparaat in omgevingen te gebruiken, die niet zijn blootgesteld aan magnetische interferenties.
  • Seite 102 DUTCH Snelle schakeltransiënt/burst +/-2kV stroomvoorziening De kwaliteit van de netspanning moet dezelfde IEC/EN61000 - 4 - 4 +/-1kV voor imput/output zijn commerciële omgeving lijnen ziekenhuis. Schommelingen +/-2kV differentiële modus De kwaliteit van de netspanning moet dezelfde IEC/EN61000 - 4 - 5 +/-1kV gewone modus zijn commerciële...
  • Seite 103 DUTCH Bij 80 MHz en 800 MHz wordt het hoogste frequentiebereik toegepast. Deze richtlijnen zijn mogelijk niet in alle situaties van toepassing. Elektromagnetische voortplanting wordt beïnvloed door de absorptie en reflectie van structuren, objecten en personen. e) Veldsterkten voor vaste zenders zoals basisstations voor radiotelefoons (mobiele en draadloze telefoontoestellen) en landmobiele radio's, amateur radioapparatuur, AM- en FM-radiozenders en tv-zenders kunnen niet theoretisch en nauwkeurig worden voorspeld.
  • Seite 104: Technische Specificaties

    DUTCH 3. TECHNISCHE SPECIFICATIES Model Fabrikant Wunder Sa.Bi. Srl- Trezzo Sull’ A dda (MI), Italia Laadcapaciteit en scheiding Max 300kg, e=100g OIML goedkeuring Klasse III Meeteenheid Display LCD 25mm met 5 digits Afmetingen mm (w)120 x (L)70 x (h)160 mm...
  • Seite 105: Weegwijze

    DUTCH 5. WEEGWIJZE Lees de volgende belangrijke richtlijnen voordat u de gedetailleerde instructies over het gebruik van de weegfuncties leest: 1. Controleer steeds of de display „Zero“ toont voor het gebruik, anders op de toets ZERO drukken. 2. De professionele medische dynamometer is ontworpen om te wegen wanneer het gewicht stabiel is, alleen op dan kan het juiste gewicht worden gemeten.
  • Seite 106: Instelling Functies

    DUTCH 6. INSTELLING FUNCTIES Regeling automatische uitschakeltijd Deze functie betreft de periode wanneer de dynamometer niet in werking is. Als de ingestelde tijd wordt overschreden, zal het apparaat automatisch uitgaan. Automatische uitschakeltijd: programmeerbaat 120 sec / 180 sec / 240 sec / 300 sec Regeling geluidsignaal: Deze functie betreft de keuze om het geluidsignaal voor ON (aan) of OFF (uit) in te stellen, afhankelijk van de voorkeur van de gebruiker.
  • Seite 107: Begeleide Instelling Van De Dynamometer

    DUTCH 8. BEGELEIDE INSTELLING VAN DE DYNAMOMETER Voorbeeld: Instelling met AUTO-OFF (automatische uitschakeling) op 180 seconden en met uitgeschakeld geluidsignaal. Passage 1: Druk 3 seconden op HOLD om naar de instellingsmodus SETUP te gaan. Passage 2: Druk op ZERO om naar de A:OFF-modus te gaan wanneer A:OFF wordt weergegeven. Passage 3: Druk op HOLD om 180 S te selecteren = de tijd voor automatische uitschakeling is 180sec Passage 4: Druk op ZERO om naar A.OFF terug te keren en druk op HOLD om naar de instellingsmodus BEEP te gaan.
  • Seite 108: Foutberichten

    Wij adviseren om deze controle door bevoegd personeel te laten uitvoeren. Wend u voor verdere ophelderingen tot de technische ondersteuning van WUNDER die steeds ter beschikking staat. Voer regelmatig een zorgvuldige reiniging van het product uit zodat het langer meegaat.
  • Seite 109: Sloop En Verwijdering

    Het instrument wordt gehomologeerd verkocht met een eerste metrologische controle (plaatje met M) Een volgende ijking is altijd nodig als één of meer veiligheidszegels zijn beschadigd of als de display abnormale gewichten weergeeft. Wij adviseren om het onderhoud door bevoegd personeel te laten uitvoeren. De technische assistentie van WUNDER staat ter uwer beschikking.
  • Seite 110: Garantie

    Als schade of fouten wordt vastgesteld bij ontvangst van de dynamometer, zal WUNDER het apparaat repareren of vervangen. De vervangen onderdelen zijn eigendom van Wunder zijn. Als na vervanging of reparatie de levering van de vervangen onderdelen niet plaatsvindt, worden wettelijke en juridische maatregelen getroffen. Het apparaat wordt vanaf de aankoopdatum twee jaar door de garantie gedekt.
  • Seite 111: Identificatieplaatjes

    93/42 CEE Herhaling van de metrologische controle Het instrument wordt gehomologeerd verkocht met een eerste metrologische controle (plaatje met M) Wij adviseren om het onderhoud door bevoegd personeel te laten uitvoeren. De technische assistentie van WUNDER staat ter uwer beschikking. AANDACHT! In sommige landen kan de ijking alleen worden uitgevoerd door een geautoriseerde/gekwalificeerde agent.
  • Seite 112 FINNISH FINNISH ELEKTRONINEN DYNAMOMETRI POTILASNOSTIN MALLI RS OHJEKIRJA Lue tämä opas huolellisesti ennen laitteen käyttöä HAKEMISTO 1. YLEISOHJEET ............................... 112 2. TURVALLISUUS ............................113 3. TEKNISET TIEDOT ............................118 4. OHJAUSPANEELI ............................119 5. PUNNITUSMENETELMÄ ..........................119 6. TOIMINTOJEN ASETUS ..........................121 7.
  • Seite 113: Yleisohjeet

    FINNISH Kiitos, kun valitsit Wunder-dynamometrin mallin RS. Kaikki tämän tuotteen ominaisuudet on suunniteltu innovatiivisten teknologioiden keinoin ja optimoituna varmistamaan dynamometrin yksinkertainen ja helppo käyttö. Kysymyksissä tai ongelmatapauksissa, joihin ei löydy vastausta käyttöohjeista, ota yhteyttä Wunder-tekniseen tukeen. 1. Älä ylikuormita dynamometriä.
  • Seite 114: Turvallisuus

    FINNISH 2. TURVALLISUUS HUOMIO! Käyttäjien on luettava huolellisesti tämä opas, noudatettava sen sisältämiä ohjeita ja tutustuttava laitteen oikeaoppiseen käyttöön ja huoltoon. Tämä opas sisältää tärkeitä tietoja dynamometrin asennuksesta, käytöstä ja huollosta. Valmistaja ei ota vastuuta millään tavoin suorista tai epäsuorista vahingoista, mukaan lukien omaisuuden menetykset tai eri tyyppiset kaupalliset menetykset, jotka voivat aiheutua tuotteen käytöstä...
  • Seite 115: Tärkeitä Varoituksia

    FINNISH HUOMIO! TÄRKEITÄ VAROITUKSIA RS-dynamometrin asennus on annettava pätevän henkilön tehtäväksi ja varmista ennen käyttöä että sen eri osat, potilasnostin, dynamometri ja valjaat, on asennettu oikein niin, että potilas voidaan mitata turvallisesti. Muussa tapauksessa laite voi aiheuttaa putoamisriskin ja johtaa potilaan vakaviin vammoihin.
  • Seite 116 ※ Noudata aina hyväksyttyjä käyttöympäristön lämpötiloja. ※ Dynamometri täyttää sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta annetut vaatimukset. ※ Älä ylitä sovelletuissa standardeissa määritettyjä maksimiarvoja. ※ Älä ylikuormita dynamometriä. Ylikuormitus ilmoitetaan äänimerkin kautta. ※ Kaikissa ongelmatapauksissa ota yhteyttä Wunder-tekniseen tukeen. 2.1 Käyttötarkoitus RS TARK.07 12/02/2019...
  • Seite 117 FINNISH Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi nostettujen potilaiden punnitukseen, yleisdiagnoosia varten. Käyttöympäristö: sairaalat ja erikoistuneet terveydenhoitoalan klinikat. Asennuspaikassa on oltava voimassa olevien määräysten mukainen sähköjärjestelmä. Suosittelemme käyttämään laitetta ympäristöissä, jotka eivät altistu sähkömagneettisille häiriöille. Tuotteen käyttäjät: erikoistuneet operaattorit ja lääkärit, jotka tuntevat kaikki oikeaan käyttöön liittyvät varotoimet. Tarkastus ja vastuu: terveydenhoidon laitetta on käytettävä...
  • Seite 118 FINNISH IEC/EN61000 - 4 - 5 differentiaalimuotoinen sairaalaympäristölle tyypillinen. +/-1kV yhteismuotoinen Jännitepudotukset, lyhyet <5%UT 0,5 jaksolle Verkkojännitteen laadun tulee olla kaupalliselle tai jännitteen katkokset ja vaihtelut 40%UT 05 jaksolle sairaalaympäristölle tyypillinen. IEC/EN61000 - 4 - 11 70%UT 25 jaksolle Huom= Ut on syöttöjännitteen arvo. <5%UT 5 sekunnille Power frequency magnetic 3A/m...
  • Seite 119: Tekniset Tiedot

    Huomioita: Välillä 80 MHz - 800 MHz sovelletaan suuremman taajuuden intervallia. Nämä ohjeet eivät välttämättä päde kaikissa tilanteissa. Sähkömagneettiseen leviämiseen vaikuttaa rakenteiden, esineiden ja henkilöiden absorbointi ja heijastuminen. 3. TEKNISET TIEDOT Malli Valmistaja Wunder Sa.Bi. Srl- Trezzo Sull’ A dda (MI), Italia RS TARK.07 12/02/2019...
  • Seite 120: Ohjauspaneeli

    FINNISH Kapasiteetti ja jako Max 300kg, e=100g OIML-hyväksyntä Luokka III Mittayksikkö Näyttö LCD 25mm 5 merkillä Mitat mm (w)120 x (L)70 x (h)160 mm Toimintonäppäimet ON/ZERO/OFF, HOLD, TARA Virtalähde 6 mini-alkaliparistoa koodi AAA Käyttölämpötila 0°C / 40°C Noudattaa Direktiiviä 2011/65/EY IP54-suojaluokitus (suojaus pölyä...
  • Seite 121 FINNISH Ammattikäyttöön tarkoitettu terveydenhuollon dynamometri on suunniteltu mittauksen suorittamisen painon ollessa vakaa, vain tällä hetkellä on mahdollista mitata oikea paino. HUOMIO! - Yli 3°:een kallistus antaa epätarkan lukeman. - Oikean painon punnitsemiseksi, punnituksen aikana käyttäjän on varmistettava, ennen potilaan päästämistä vapaaksi, että potilas pysyy paikallaan kiertymisten ja laitteen heilunnan välttämiseksi, jotta punnitustulos olisi oikea.
  • Seite 122: Toimintojen Asetus

    FINNISH 6. TOIMINTOJEN ASETUS Automaattisen sammutusajan säätö Tämä toiminto valvoo aikaa, jolloin dynamometri ei ole toiminnassa. Kun asetettu aika on ylitetty, laite sammuu automaattisesti. Automaattinen sammutusaika: säädettävissä 120 s / 180 s / 240 s / 300 s Äänimerkin säätö: Tällä toiminnolla voidaan säätää äänimerkki päälle (ON) tai pois päältä (OFF), käyttäjän mieltymysten mukaan.
  • Seite 123: Dynamometrin Ohjattu Asetus

    FINNISH 8. DYNAMOMETRIN OHJATTU ASETUS Esimerkki: Asetus AUTO-OFF (automaattisammutus) 180 sekunnilla ja äänimerkki sammutettu. Vaihe 1: Paina HOLD 3 sekuntia SETUP-asetustilaan päästäksesi. Vaihe 2: Paina ZERO siirtyäksesi tilaan A.OFF kun näkyviin tulee A.OFF. Vaihe 3: Paina HOLD valitaksesi 180 s = automaattinen sammutusaika 180 sek Vaihe 4: Paina ZERO valitaksesi ja palataksesi A.OFF tilaan ja paina HOLD siirtyäksesi BEEP-asetuksen tilaan.
  • Seite 124: Virheviestit

    Kuljetuksen aikana varo altistamasta laitetta iskuille tai liialliselle mekaaniselle kuormitukselle. Korjauksen tai teknisen tuen tapauksessa käänny oman jälleenmyyjäsi tai valtuutetun tukikeskuksen puoleen ottamalla yhteyttä: service2@wunder.it tai sales@wunder.it. Laite myydään tyyppihyväksyttynä ensimmäisellä metrologisella tutkimuksella (M-kyltti) Seuraava kalibrointi on aina...
  • Seite 125: Romutus Ja Hävittäminen

    FINNISH välttämätön, jos yksi tai useampi turvamerkintä on vaurioitunut tai näyttö näyttää epämääräisiä painoja. Anna huollon suorittaminen aina pätevän henkilön tehtäväksi. WUNDERin tekninen asiakaspalvelu on aina saatavillasi. HUOMIO Joissakin maissa kalibroinnin saa suorittaa vain valtuutettu/pätevä edustaja. Ota yhteyttä omaan jälleenmyyjääsi lisätietoja varten 12.
  • Seite 126: Takuu

    Jos Wunder toimittaa yksilöllisen takuun, tämä tarkoittaa, että toimitetussa yksikössä ei ole vikoja takuun koko voimassaolon aikana.
  • Seite 127 NORWEGIAN SWEDISH ELEKTRONISK DYNAMOMETER MED PATIENTLYFTANORDNING MOD. RS INSTRUKTIONSHANDBOK Läs denna handbok noggrant innan du använder instrumentet INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1. ALLMÄNNA BESTÄMMELSER ........................127 2. SÄKERHET ..............................128 3. TEKNISKA SPECIFIKATIONER ........................134 4. KONTROLLPANEL ............................134 5. VÄGNINGSLÄGE............................135 6. INSTÄLLNING AV FUNKTIONER ........................ 136 7.
  • Seite 128: Allmänna Bestämmelser

    Om du har några frågor eller om du stöter på ett problem som inte omfattas av bruksanvisningen, vänligen kontakta Wunder för att få hjälp. 1. Överbelasta inte dynamometern.
  • Seite 129: Säkerhet

    • Avlägsna inte de sigill som finns på instrumentet. • Kortslut inte batteripolerna. • Använd endast det nätaggregat som tillhandahålls av Wunder och kontrollera kompatibiliteten mellan den lokala nätspänningen och nätaggregatets (om sådan medföljer) märkspänning före användning. • Kontrollera regelbundet att nätsladden är intakt och att den inte kommer i kontakt med varma apparater.
  • Seite 130 NORWEGIAN OBSERVERA! VIKTIGA VARNINGAR Monteringen av dynamometern RS måste utföras av kvalificerad personal och före användning måste du kontrollera att de olika delarna, patientlyftanordning, dynamometer och sele har monterats korrekt så att patienten mäts på ett säkert sätt, annars kan detta orsaka risk för fall, med risk för allvarliga konsekvenser för patienten.
  • Seite 131 NORWEGIAN OBSERVERA! För att ALLTID väga patienten PÅ ETT SÄKERT SÄTT MÅSTE operatören placera en kudde under den upplyfta patienten ※ Följ alltid gällande bestämmelser vid användning av elektriska komponenter i enlighet med de ökade säkerhetskraven. ※ Felaktig installation kommer att upphäva garantin. ※...
  • Seite 132: Elektromagnetisk Immunitet

    NORWEGIAN 2.1 Förutsedd användning Denna anordning är avsedd att användas för vägning av patienter i hängande läge för allmänna diagnostiska ändamål. Användningsmiljö: På sjukhus och specialiserade medicinska kliniker. Installationsrummet måste vara utrustat med ett elsystem som överensstämmer med gällande bestämmelser. Det rekommenderas att använda anordningen i miljöer som inte utsätts för magnetisk störning.
  • Seite 133 NORWEGIAN Surge +/-2kV differential mode Kvaliteten på nätspänningen bör vara den för en SS-EN61000 - 4 - 5 +/-1kV common mode typisk kommersiell miljö eller sjukhusmiljö. Voltage dips, short inerruptionand <5%UT för 0.5 cykel Kvaliteten på nätspänningen bör vara den för en voltage variation 40%UT för 05 cykel typisk kommersiell miljö...
  • Seite 134 NORWEGIAN används överskrider den tillämpbara överensstämmelsenivån ovan bör den normala driften av enheten sättas under observation. Om onormal prestanda noteras kan ytterligare åtgärder behövas, som till exempel en annan riktning eller placering av anordningen. Fältstyrkan för ett frekvensområde från 150 kHz till 80 MHz bör vara mindre än 3 V/m. Rekommenderade separationsavstånd mellan bärbara och mobila radiokommunikationsutrustningar Dynamometern modell RS är konstruerad för att fungera i en elektromagnetisk miljö...
  • Seite 135: Tekniska Specifikationer

    NORWEGIAN 3. TEKNISKA SPECIFIKATIONER Modell Tillverkare Wunder Sa.Bi. Srl- Trezzo Sull’ A dda (MI), Italien Kapacitet och delning Max 300kg, e=100g OIML-godkännande Klass III Måttenhet Display LCD 25mm med 5 siffror Mått mm (w)120 x (L)70 x (h)160 mm Funktionsknappar ON/ZERO/OFF, HOLD, TARA Försörjning...
  • Seite 136: Vägningsläge

    NORWEGIAN 5. VÄGNINGSLÄGE Innan du läser de detaljerade instruktionerna om hur du använder vägningsfunktionerna, vänligen läs följande viktiga riktlinjer: Säkerställ alltid att displayen visar “Zero” (noll) före användning. I annat fall ska du trycka på ZERO-knappen. Den professionella medicinska dynamometern är konstruerad för att mäta när vikten är stabil. Endast vid denna tidpunkt kan korrekt vikt avläsas.
  • Seite 137: Inställning Av Funktioner

    NORWEGIAN 6. INSTÄLLNING AV FUNKTIONER Reglering av automatisk avstängningstid Denna funktion gäller den period då dynamometern inte är i funktion. När den inställda tiden har överskridits stängs anordningen av automatiskt. Automatisk avstängningstid: programmerbar 120 sek / 180 sek / 240 sek / 300 sek Reglering av ringsignalen: Denna funktion gäller valet att ställa ringsignalen på...
  • Seite 138: Guidad Inställning Av Dynamometern

    NORWEGIAN 8. GUIDAD INSTÄLLNING AV DYNAMOMETERN Exempel: Inställning med AUTO-OFF (automatisk avstängning) vid 180 sekunder och med avstängd ringsignal. Passage 1: Tryck in HOLD i 3 sekunder för att gå till inställningsläget SETUP. Passage 2: Tryck på ZERO för att gå till läget A.OFF när A.OFF visas. Passage 3: Tryck på...
  • Seite 139: Felmeddelanden

    Vi rekommenderar att man låter denna kontroll utföras av personal som är kvalificerad att utföra åtgärden. För ytterligare information, vänligen kontakta WUNDER:s tekniska kundservice, som står till ditt förfogande. För bättre och längre livslängd för produkten är det bra att regelbundet utföra en grundlig allmän rengöring.
  • Seite 140: Skrotning Och Kassering

    NORWEGIAN dig till din återförsäljare eller till ett auktoriserat servicecenter genom att kontakta service2@wunder.it eller sales@wunder.it. Instrumentet säljs typgodkänt med den första metrologiska kontrollen (skylt med M). En efterföljande kalibrering är alltid nödvändig om en eller flera säkerhetssigill är skadade eller displayen visar onormala vikter. Vi rekommenderar att kvalificerad personal utför underhållet.
  • Seite 141: Garanti

    överdriven användning, användning av kemikalier, elektriska eller elektrokemiska störningar eller fukt, såvida de inte kan hänföras till försumlighet av Wunder. Om en funktionell störning eller klimatstörning eller någon annan störning leder till en väsentlig förändring av funktionens eller materialets kvalitet kan avtalet avseende den fullt funktionella enheten anses vara ogiltigt och ineffektivt.
  • Seite 142: Märkskylt

    Upprepning av den metrologiska kontrollen Instrumentet säljs typgodkänt med den första metrologiska kontrollen (skylt med M). Vi rekommenderar att kvalificerad personal utför underhållet. WUNDER:s tekniska kundservice står till ditt förfogande. OBSERVERA! I vissa länder får den regelbundna kontrollen endast utföras av ett auktoriserat/kvalificerat organ. Ta kontakt med din distributör för ytterligare information och följ de lokala nationella bestämmelserna för...
  • Seite 143 NORWEGIAN NORWEGIAN ELEKTRONISK DYNAMOMETER PASIENTLØFTER MOD. RS BRUKSANVISNING Les nøye denne bruksanvisningen før produktet tas i bruk. INNHOLD 1. GENERELLE BESTEMMELSER ........................143 2. SIKKERHET ..............................144 3. TEKNISKE EGENSKAPER ..........................149 4. KONTROLLPANEL ............................150 5. VEIEMODUS ..............................150 6.
  • Seite 144: Generelle Bestemmelser

    NORWEGIAN Takk for at du har valgt Wunder dynamometer mod. RS. Alle egenskapene til dette produktet kjennetegnes av en nyskapende teknologi og har blitt optimalisert for å muliggjøre en enkel og ukomplisert bruk av dynamometeret. Hvis du har spørsmål eller hvis det oppstår problemer som ikke er dekket av denne bruksanvisningen, vennligst kontakt Wunder for å...
  • Seite 145: Sikkerhet

    • Ikke fjern forseglingene som er på instrumentet. • Ikke kortslutt batteripolene. • Bruk kun strømforsyning som leveres av Wunder og kontroller kompatibiliteten mellom den lokale nettspenningen og strømforsyningens merkespenning (hvis den medfølger) før bruk. • Kontroller regelmessig at instrumentets strømledning er hel og at den ikke kommer i kontakt med varme apparater.
  • Seite 146: Viktige Advarsler

    NORWEGIAN VÆR OPPMERKSOM! VIKTIGE ADVARSLER! Montering av dynamometer RS må utføres av kvalifisert personell og før bruk må du kontrollere at de ulike delene, pasientløfteinnretningen, dynamometeret og selen, er montert korrekt slik at pasienten måles på en sikker måte. Dette kan ellers føre til risiko for fall og medføre alvorlige konsekvenser for pasienten.
  • Seite 147: Tiltenkt Bruk

    ※ Ikke overskrid de maksimale verdiene som er angitt i gjeldende standarder. ※ Ikke overbelast dynamometeret. Overbelastning vil signaliseres av et lydsignal. ※ Kontakt servicesenteret til Wunder ved eventuelle problemer. 2.1 Tiltenkt bruk Denne innretningen skal brukes til veiing av pasienter i hengende posisjon, for generelle diagnostiske formål.
  • Seite 148 NORWEGIAN Personell som kan bruke produktet: Spesialiserte operatører og leger som kjenner til alle sikkerhetsprosedyrene for en korrekt bruk. Kontroll og ansvar: Den medisinske innretningen må brukes under påsyn av en kvalifisert lege eller kvalifisert personell med ansvar for vedlikehold og periodiske kontroller og som kjenner til alle sikkerhetsprosedyrer. Begrensninger ved bruk: denne innretningen kan kun brukes slik som beskrevet i denne håndboken.
  • Seite 149 NORWEGIAN Magnetfelt ved kraftfrekvenser 3A/m IEC/NEK-EN61000 - 4 - 8 Produsentens veiledning og erklæring - Elektromagnetisk immunitet Dynamometer modell RS er utformet for å fungere i elektromagnetiske miljø slik som angitt nedenfor. Kunden eller brukeren må forsikre seg om at den brukes i dette miljøet. Immunitetstest Overensstemmelse Retningslinjer for elektromagnetisk miljø...
  • Seite 150: Tekniske Egenskaper

    Elektromagnetisk forplantning påvirkes av absorpsjon og refleksjon fra bygninger, gjenstander og mennesker. 3. TEKNISKE EGENSKAPER Modell Produsent Wunder Sa.Bi. Srl- Trezzo Sull’ A dda (MI), Italia Kapasitet og deling Maks. 300kg, e=100g OIML-godkjenning Klasse III Måleenhet...
  • Seite 151: Kontrollpanel

    NORWEGIAN Beskyttelse IP54 (Beskytter mot støv og sprut) 4. KONTROLLPANEL FUNKSJONER RS300: Funksjonstaster HOLD = Indikator for blokkering av vekt NET = nettovekt On/Off/Zero/Tare GROSS = bruttovekt Hold (blokkering) kg = enhet Kg 3. HOLD 4. NET 5. GROSS ON/OFF/ZERO/TARA •...
  • Seite 152: Innstilling Og Funksjoner

    NORWEGIAN VÆR OPPMERKSOM! For at pasienten ALLTID VEIES PÅ EN SIKKER MÅTE MÅ operatøren plassere en pute under hevet pasient FOR VEIING AV EN PASIENT FØLG NØYE INSTRUKSJONENE I AVSNITT 3 SIKKERHET 6. INNSTILLING OG FUNKSJONER Justering av tid for automatisk avslåing Denne funksjonen gjelder tiden når dynamometeret ikke er i funksjon.
  • Seite 153: Driftsstrøm

    NORWEGIAN 7. DRIFTSSTRØM Hold inne Hold-tasten i 3 sekunder. Merknader: Hold betyr ”select”(velg) “ ” gå til et annet valg Displayet viser “Set”. horisontalt. On/Off/Zero/Tare betyr “enter” “ ” gå til et annet A.OFF BEEP operasjon vertikalt. :Innstilling av tid for automatisk avslåing -120/180/240/300/off (sekunder) : Lydsignal ON(beep on)/OFF(beep off)...
  • Seite 154: Skifte Batteri

    NORWEGIAN 9. SKIFTE BATTERI Dynamometeret RS bruker 6 alkaliske batterier AAA. Les følgende instruksjoner før du bruker dynamometeret. 1. Lokket til rommet befinner seg på baksiden 2. Fjern lokket fra rommet på dynamometeret 3. Fjern batteribeholderen 4. Sett i de 6* batteriene 5.
  • Seite 155: Vedlikehold Og Service

    Vi anbefaler at denne kontrollen utføres av personell som er kvalifisert for denne oppgaven. For ytterligere informasjon, vennligst kontakt teknisk kundeservice hos WUNDER som står til disposisjon. For bedre og lengre levetid for produktet er det lurt å regelmessig utføre en grundig generell rengjøring.
  • Seite 156: Vraking Og Kassering

    NORWEGIAN 12. VRAKING OG KASSERING Sette vekk: Dersom innretningen settes vekk for en lengre periode må man sørge for å beskytte de deler som kan skades av eventuelle støvoppsamlinger. Kassering: Når man bestemmer at dette produktet ikke skal brukes mer må det gjøres uvirksomt. Vi anbefaler også at de deler som kan være årsak til fare gjøres ufarlige Kassering iht.
  • Seite 157: Garanti

    Dersom det oppdages skader eller feil når dynamometeret mottas, er det Wunder sitt ansvar å sørge for reparasjon av feilen eller erstatte det med et nytt. De delene som erstattes eies av Wunder. Om leveransen etter byttet av deler eller reparasjonen ikke skjer, kan juridiske eller rettslige tiltak vedtas.

Diese Anleitung auch für:

Rs 300

Inhaltsverzeichnis