Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Faggiolati Pumps M420 series Einbau- Und Bedienungsanleitungen

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für M420 series:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 19
I
Istruzioni d'installazione e d'uso Elettropompe sommergibili
GB
Instructions for installation and usage Submersible pumps
F
Mode d'emploi et d'installation Électropompes submersibles
D
Einbau- und Bedienungsanleitungen Tauchmotorpumpen
E
Instrucciones de instalación y uso Electrobombas sumergibles
Руководство по установке и эксплуатации Погружные
R
электронасосы
Serie - Серия: M420, M425, M620, M625, M820, M825

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Faggiolati Pumps M420 series

  • Seite 1 Istruzioni d'installazione e d'uso Elettropompe sommergibili Instructions for installation and usage Submersible pumps Mode d'emploi et d'installation Électropompes submersibles Einbau- und Bedienungsanleitungen Tauchmotorpumpen Instrucciones de instalación y uso Electrobombas sumergibles Руководство по установке и эксплуатации Погружные электронасосы Serie - Серия: M420, M425, M620, M625, M820, M825...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    ITALIANO DEUTSCH ISTRUZIONE D’INSTALLAZIONE EINBAU-UND D’USO BEDIENUNGSANLEITUNGEN Dati di targa Kenndaten Limitazioni d’impiego Einschränkungen Applicazioni Geräuschstärke Installazione (norme di sicurezza) Gesamtansicht Collegamenti elettrici Stromanschluss Quadro elettrico Schalttafel Accoppiamento automatico Automatische Kupplung Montaggio Montage Controlli e manutenzione Kontrollen und Wartung Pulizia Reinigung Programma manutenzione Wartungsprogramm...
  • Seite 3: Dati Di Targa

    DATI DI TARGA - RATING PLATE - PLAQUE DU CONSTRUCTEUR - KENNDATEN - DATOS DE LA PLACA - ДАННЫЕ НА ИДЕНТИФИКАЦИОННОЙ ТАБЛИЧКЕ 1) Tipo di pompa - pump type - type de pompe - Pumpentyp - tipo de bomba - Тип насоса. 2) Portata massima - Max.
  • Seite 4: Limitazioni D'impiego

    ITALIANO consentito dal passaggio attraverso la AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA girante. DELLE PERSONE E DELLE COSE - Livello minimo del liquido: la pompa può lavorare in servizio Questa simbologia assieme alle relative continuo a pieno carico, purché il diciture: "Pericolo" e "Avvertenza” indicano la potenzialità livello del liquido risulti almeno a rischio derivante...
  • Seite 5: Collegamenti Elettrici

    ITALIANO - Fate attenzione ai rischi derivanti da Pericolo ATTENZIONE! Tenetevi lontano dai guasti elettrici. carichi sospesi. - Assicuratevi che l’attrezzatura per il COLLEGAMENTI ELETTRICI sollevamento sia in buone condizioni. - Provvedete ad uno sbarramento L’intero impianto elettrico deve essere eseguito da adatto intorno all’area dove lavorate.
  • Seite 6: Quadro Elettrico

    ITALIANO Versione trifase: in caso di senso di rotazione errato occorre scambiare tra loro 2 qualsiasi dei 3 fili di fase sulla regolatori livello devono essere ispezionati morsettiera del quadro elettrico. periodicamente per eliminare eventuali sedimentazioni dovute a sostanza grassa o corpi filamentosi che possono E’...
  • Seite 7: Controlli E Manutenzione

    ITALIANO 6. Collegare tubazione mandata guarnizione piana viti piede Svitare il tappo di chiusura della camera olio e fare fuoriuscire completamente l’olio, riempire quindi con la accoppiamento. quantità prescritta di lubrificante (vedi pag. 3), richiudete 7. Inserire la guarnizione nella controflangia di accuratamente sostituendo sempre la rosetta di rame.
  • Seite 8: Programma Manutenzione

    ITALIANO Avvertenza non forzate la pompa più volte ad PROGRAMMA DI MANUTENZIONE avviarsi se la protezione termica interviene. Intervallo per ispezione: SOSTITUZIONE DELLA GIRANTE Ogni 2000 ore o 1 volta all’anno SMONTAGGIO DELLA GIRANTE Lavori di riparazione e di manutenzione della pompa Controllo Tipo Intervento...
  • Seite 9: English

    ENGLISH - The size of suspended solids present SAFETY WARNINGS FOR PERSONS AND in the pumped liquid must not exceed EQUIPMENT the free passage through the impeller. - Minimum liquid level: the pump These symbols together with relative may work continuously at full load as words: “Danger”...
  • Seite 10: Electrical Connections

    ENGLISH - Do not overlook dangers to your HOISTING EQUIPMENT health; follow common hygienic Suitable hoisting equipment is necessary for lifting the practices. pump and lowering it inside the well, if possible without requiring a take-up. - Be aware of risks resulting from The minimum distance between the lifting hook and the electrical malfunctions.
  • Seite 11: Electrical Panel

    ENGLISH the supply cable. The pump activation regulator must be DIRECTION OF ROTATION positioned at a lower level than the liquid supply pipe. The direction of rotation must be carefully checked when The shut-off regulator must be positioned so as to prevent the pumps are started.
  • Seite 12: Check And Maintenance

    ENGLISH With the help of a plumb line make sure that the Under normal working conditions the pump should be guiding tubes is vertical. overhauled by a qualified mechanic every three years. 2. Position the coupling foot at the bottom of the OIL CHANGE sump in such a way that the tapered projection on which the guiding tube will fit is plumb and in...
  • Seite 13: Maintenance Program

    ENGLISH  the direction of the pump rotation. See "Direction MAINTENANCE PROGRAM of rotation";  make sure the valves are open and intact; Inspection interval:  make sure the tubes, impeller and filter are not obstructed; Once 2000 working hours or once par year ...
  • Seite 14: Français

    FRANÇAIS maximum égal à celui permis par le AVERTISSEMENTS CONCERNANT LA passage à travers la roue. SÉCURITÉ DES PERSONNES ET DES Niveau minimum du liquide: la CHOSES pompe peut travailler en service continue a pleine charge, a condition que le liquide pompe baigne au moins Les symboles , ainsi que les mots a mi-hauteur le bloc moteur.
  • Seite 15: Branchements Électriques

    FRANÇAIS - Tenir compte des dangers pour la Un appareillage de levage trop puissant pourrait santé observer normes endommager la pompe, dans le cas ou celle-ci d'hygiène. s'encastrerait lors du levage. S'assurer que l'ancrage de - Faire attention aux risques dé l'appareillage de levage est sûr.
  • Seite 16: Tableau Électrique

    FRANÇAIS considérable du débit et peut maximum de 15 démarrages par endommager la pompe. heure. Pour garantir un fonctionnement correct, il est nécessaire Le sens de rotation est correct si, lors du démarrage, on de contrôler que les régulateurs puissent flotter librement, observe un contrecoup dans le sens inverse des aiguilles loin des parois et des obstacles éventuels, qu'ils ne d'une montre, quand on regarde la pompe du côté...
  • Seite 17: Contrôles Et Manutention

    FRANÇAIS 4. Placer les tubes de guidage entre l'ergot conique Danger - ATTENTION! En cas d'infiltration du pied et celui de la bride supérieure, en vérifiant par le joint, la chambre d'huile peut se à nouveau qu'ils sont parfaitement verticaux. trouver en surpression.
  • Seite 18: Substitution De La Roue

    FRANÇAIS CONTROLES PROGRAMME DE MANUTENTION Si la pompe fonctionne, mais que le débit est faible ou nul, Périodicité d’inspection: contrôler:  le sens de rotation de la pompe (voir "sens de Toutes les 2000 heures ou une fois par an rotation");...
  • Seite 19: Einschränkungen

    DEUTSCH - Die Dichte der geförderten Flüssigkeit SICHERHEITSHINWEISE FÜR darf nicht mehr als 1200 Kg/m PERSONEN UND AUSRÜSTUNG betragen. - Der Feststoffanteil in der geförderten Diese Symbole geben, zusammen mit Flüssigkeit muß maximalen den entsprechenden Schriftzügen “Gefahr” und “Vorsicht” Laufrad-Durchgang entsprechen. die Wahrscheinlichkeit eines Risikos an, das auf die - Mindest-Flüssigkeitsstand: die Pumpe Nichtbeachtung...
  • Seite 20: Stromanschluss

    DEUTSCH Schweißarbeiten vornehmen oder ein HEBEVORRICHTUNGEN Elektrogerät verwenden! Zum Anheben der Pumpe ist ein entsprechendes Werkzeug - Achten Sie auf Gesundheitsrisiken und erforderlich. Durch dieses muß die Pumpe, wenn möglich befolgen Sie alle Hygienevorschriften! in einem einzigen Arbeitsgang, angehoben und in den - Achten Sie auf die durch Stromschäden Brunnen abgesenkt werden können.
  • Seite 21: Schalttafel

    DEUTSCH Vorsicht! Durch eine falsche Drehrichtung wird schwimmen können und sich von den Wänden und von Förderleistung erheblich eventuellen Hindernissen entfernt befinden; daß sie weiters beeinträchtigt und es können Schäden den Brunnengrund nicht berühren und daß sie nicht direkt an der Pumpe selbst auftreten. eingehenden Flüssigkeitsstrom überschwemmt...
  • Seite 22: Kontrollen Und Wartung

    DEUTSCH 3. Für mehr als 6 m tiefe Brunnen müssen Ölstopfen befindet sich seitlich auf der Ölkammer. Wie Zwischenbügel für Verbindung empfehlen, diesen Wartungseingriff von einer Werkstätte Führungsrohre angebracht werden. ausführen zu lassen. 4. Führungsrohre zwischen dem kegelförmigen Gefahr! - ACHTUNG! Bei Wassereinfiltrationen Vorsprung des Fußes und jenem des oberen durch die Gleitringdichtung kann sich Bügels einführen und neuerdings die perfekte...
  • Seite 23: Wartungsprogramm

    DEUTSCH  Drehrichtung Pumpe-siehe WARTUNGSPROGRAMM "Drehrichtung";  daß die Ventile offen und unversehrt sind; Inspektionsintervall:  daß die Rohre, das Laufrad und das eventuelle Einlaufsieb nicht verstopft sind; Nach 2000 stunden - 1 mal jährlich  daß das Laufrad unbehindert dreht; ...
  • Seite 24: Español

    ESPAÑOL diámetro permitido por el pasaje a ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD través del rotor. DE LAS PERSONAS Y DE LAS COSAS - Nivel mínimo de líquido: la bomba puede trabajar en servicio continuo a Esta simbología junto con las relativas plena carga, siempre que el nivel del leyendas: “Peligro”...
  • Seite 25: Conexiones Eléctricas

    ESPAÑOL - No ignore el peligro para salud y Un equipo de elevación sobredimensionado podría causar observe las normas higiénicas. daños a la bomba, en el caso que se encastrara durante las - Asegúrese que el equipo para la operaciones de elevación. Asegúrese que el anclaje del elevación esté...
  • Seite 26: Cuadro Eléctrico

    ESPAÑOL del caudal y puede causar daños a la bomba. Para garantizar un funcionamiento correcto es necesario controlar que los reguladores puedan flotar libremente, El sentido de rotación es adecuado si a la puesta en marcha lejos de las paredes y de posibles asideros; que esté en se nota un contragolpe en sentido antihorario mirando la contacto con el fondo del sumidero y que no sean bomba desde el lado del prensacables.
  • Seite 27: Controles Y Mantenimiento

    ESPAÑOL 4. Introduzca los tubos guía entre la parte cónica debe cambiar el aceite. Se debe extraer la bomba del saliente del pie y la del estribo superior, sumidero, el tapón del aceite se encuentra lateralmente en controlando que estén perfectamente verticales. la cámara de aceite, aconsejamos efectuar la operación en un taller.
  • Seite 28: Programa De Mantenimiento

    ESPAÑOL  CONTROLES Vuelva a montar la brida de aspiración con un par de torsión de 44 Nm. Si la bomba funciona pero el caudal es escaso o nulo, PROGRAMA DE MANTENIMIENTO controle:  el sentido de rotación de la bomba. Ver “sentido de rotación”;...
  • Seite 29: Русско

    РУССКО ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ ОГРАНИЧЕНИЯ ЗАЩИТЫ ЛЮДЕЙ И ИМУЩЕСТВА Внимание Запрещается перекачивать жидкости с температурой выше Символы с надписями "Опасно" и 40°C. "Внимание" указывают на потенциальную опасность Максимальная плотность при несоблюдении соответствующего указания, как перекачиваемой жидкости - 1200 подробно описано ниже. кг/м3.
  • Seite 30: Подсоединение Электрической Части

    РУССКО Опасно - Никогда не работайте в одиночку. Если происходит контакт с вредными химическими Использовать ремень и трос веществами, действовать следующим образом:  безопасности, а также при Попадание в глаза: немедленно обильно необходимости - противогаз. Не промыть проточной водой в течение 15 минут, забывайте...
  • Seite 31: Электрощит

    РУССКО - Напряжение питания должно ЭЛЕКТРОЩИТ соответствовать указанному на Опасно Категорически запрещается табличке с допуском 10%. Риск поражения выполнять прямое соединение - Всегда проверять потребляемый электрическим насоса через вилку; током ток электронасоса. подсоединять электрокабель к Проверить, что значение электрощитку с теплозащитой. калибровки...
  • Seite 32: Автоматическое Подсоединение

    РУССКО 10. Подвесить цепь и электрокабеля к верхней АВТОМАТИЧЕСКОЕ скобе, уложить кабеля в соответствующие ПОДСОЕДИНЕНИЕ СО СПУСКОМ С защитные приспособления на участке между ПОМОЩЬЮ ДВУХ НАПРАВЛЯЮЩИХ колодцем и пультом управления. ТРУБ Внимание Убедиться в том, что кабеля не Автоматическая система соединения...
  • Seite 33: Чистка

    РУССКО При этом, необходимо соблюдать требования по СМАЗКА безопасности, см. стр. 29 "Меры предосторожности". Электронасос поставляется со смазанными подшипниками и готова к установке. Подшипники Опасно ВНИМАНИЕ! Изношенные должны смазываться регулярно консистентной рабочие колеса часто имеют очень смазкой на литиевой мыльной основе через каждые острые...
  • Seite 34: Замена Рабочего Колеса

    РУССКО ГРАФИК ТЕХ. ОБСЛУЖИВАНИЯ Периодичность осмотра: Через каждые 2000 часов работы - Один раз в год Контроль Тип Операции Проверить состояние подъемных Наружные цепей или тросов. части насоса Проверить вертикальность и направляющих труб. установочны Подтянуть все винты и гайки. е Заменить...
  • Seite 35 SCHEMA DEI COLLEGAMENTI ELETTRICI COLLEGAMENTO DIRETTO ELECTRICAL CONNECTION DIAGRAM DIRECT CONNECTION SCHÉMA DES BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES BRANCHEMENT DIRECT SCHEMA DER ELEKTRISCHEN ANSCHLÜSSE DIAGRAMA DE LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS CONEXIÓN DIRECTA СХЕМА ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ СОЕДИНЕНИЙ ПРЯМОЕ СОЕДИНЕНИЕ Da collegare al morsetto del rivelatore acqua solo se l’elettropompa è...
  • Seite 36 INSTALLAZIONE CON PIEDE DI ACCOPPIAMENTO INSTALLATION WITH COUPLING FOOT INSTALLATION AVEC PIED D'ASSEMBLAGE EINBAU MIT KUPPLUNGSFUSS INSTALACIÓN CON PIE DE ACOPLAMIENTO СОЕДИНЕНИЕ С СОЕДИНИТЕЛЬНОЙ ОПОРОЙ DN100 DN150 DN200 DN300 77,5 77,5 77,5 Ø...
  • Seite 37 INSTALLAZIONE CON PIEDE DI ACCOPPIAMENTO INSTALLATION WITH COUPLING FOOT INSTALLATION AVEC PIED D'ASSEMBLAGE EINBAU MIT KUPPLUNGSFUSS INSTALACIÓN CON PIE DE ACOPLAMIENTO СОЕДИНЕНИЕ С СОЕДИНИТЕЛЬНОЙ ОПОРОЙ Pos. - поз Descrizione - Description - Description - Beschreibung - Descripción - Описание Saracinesca - gate valve - vanne - schieber - válvula de compuerta - заслонка Valvola di ritegno - check valve - soupape de rétention - rückschlagventil - válvula de retención - Стопорный...
  • Seite 38 POSIZIONE DELLA CATENA DI SOLLEVAMENTO POSITION OF LIFTING CHAIN POSITION DE LA CHAINE DE LEVAGE POSITION DER ANHEBENDEN KETTE POSICIÓN DE LA CADENA DE ELEVACIÓN РАСПОЛОЖИТЬ ЦЕПИ...
  • Seite 39 Tabella di interventi – maintenance record – tableau des interventions – Wartungstabelle - cuadro de las intervenciones - Показатель обслуживания Data Lavoro effettuato Osservazioni Date Work performed Remarks Date Opération effectuées Observations Datum Durchgeführte arbeit Anmerkungen Fecha Trabajo realizado Observaciones Дата...
  • Seite 40 Doc. Cod. NETBIG - rev. 0 - 11/2007 FAGGIOLATI PUMPS S.P.A. Via Giovanni XXIII, 31 – 62100 Macerata – ITALY Tel. +39 0733 205601 – Fax +39 0733 203258 e-mail: faggiolatipumps@faggiolatipumps.it...

Inhaltsverzeichnis